James Hansen: Why I must speak out about climate change

345,223 views ・ 2012-03-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Izabela Semczuk Korekta: Dawid Ptak
00:15
What do I know
0
15260
2000
Co takiego wiem,
00:17
that would cause me,
1
17260
2000
co sprawiło, że ja,
00:19
a reticent, Midwestern scientist,
2
19260
2000
spokojny, środkowo-zachodni naukowiec
00:21
to get myself arrested
3
21260
3000
zostałem aresztowany
00:24
in front of the White House protesting?
4
24260
3000
podczas pikiety przed Białym Domem?
00:27
And what would you do
5
27260
2000
Co wy byście zrobili
00:29
if you knew what I know?
6
29260
2000
wiedząc to, co ja?
00:31
Let's start with how I got to this point.
7
31260
4000
Najpierw powiem, jak do tego doszło.
00:35
I was lucky to grow up
8
35260
2000
Miałem szczęście dorastać w czasach
00:37
at a time when it was not difficult
9
37260
3000
gdy dla syna rolnika
00:40
for the child of a tenant farmer
10
40260
2000
dostanie się na uniwersytet
00:42
to make his way to the state university.
11
42260
2000
nie było takie trudne.
00:44
And I was really lucky
12
44260
3000
Miałem ogromne szczęście
00:47
to go to the University of Iowa
13
47260
2000
trafić na Uniwersytet stanu Iowa
00:49
where I could study under Professor James Van Allen
14
49260
3000
i profesora Jamesa Van Allena,
00:52
who built instruments
15
52260
2000
który budował narzędzia
00:54
for the first U.S. satellites.
16
54260
2000
dla pierwszych amerykańskich satelitów.
00:56
Professor Van Allen told me
17
56260
3000
Prof. Van Allen powiedział mi
00:59
about observations of Venus,
18
59260
3000
o zaobserwowanym na Wenus
01:02
that there was intense microwave radiation.
19
62260
2000
silnym promieniowaniu mikrofalowym.
01:04
Did it mean that Venus had an ionosphere?
20
64260
3000
Czy to znaczyło, że Wenus ma jonosferę?
01:07
Or was Venus extremely hot?
21
67260
2000
A może jest bardzo gorąca?
01:09
The right answer,
22
69260
2000
Poprawną odpowiedź
01:11
confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
23
71260
5000
potwierdziła radziecka sonda Wenera:
01:16
was that Venus was very hot --
24
76260
3000
Wenus jest ekstremalnie gorąca,
01:19
900 degrees Fahrenheit.
25
79260
2000
423 stopnie Celsjusza.
01:21
And it was kept hot
26
81260
2000
Temperaturę utrzymuje
01:23
by a thick carbon dioxide atmosphere.
27
83260
3000
gęsta atmosfera dwutlenku węgla.
01:26
I was fortunate to join NASA
28
86260
2000
Miałem szczęście być przyjętym do NASA,
01:28
and successfully propose
29
88260
2000
gdzie zaakceptowano moją propozycję
01:30
an experiment to fly to Venus.
30
90260
2000
eksperymentalnego lotu na Wenus.
01:32
Our instrument took this image
31
92260
3000
Nasza sonda przekazała zdjęcie
01:35
of the veil of Venus,
32
95260
2000
powierzchni Wenus,
01:37
which turned out to be
33
97260
2000
którą pokrywa warstwa
01:39
a smog of sulfuric acid.
34
99260
3000
chmur z kwasu siarkowego.
01:42
But while our instrument was being built,
35
102260
3000
Jednak podczas budowania sondy
01:45
I became involved in calculations
36
105260
2000
zaangażowałem się w kalkulacje
01:47
of the greenhouse effect
37
107260
2000
dotyczące efektu cieplarnianego
01:49
here on Earth,
38
109260
2000
tutaj na Ziemi,
01:51
because we realized
39
111260
2000
ponieważ zauważyliśmy,
01:53
that our atmospheric composition was changing.
40
113260
3000
że skład naszej atmosfery się zmienia.
01:56
Eventually, I resigned
41
116260
2000
W końcu zrezygnowałem
01:58
as principal investigator
42
118260
2000
z pozycji głównego badacza
02:00
on our Venus experiment
43
120260
2000
w eksperymencie na Wenus,
02:02
because a planet changing before our eyes
44
122260
3000
bo zmiany zachodzące na naszej planecie
02:05
is more interesting and important.
45
125260
2000
są ciekawsze i ważniejsze.
02:07
Its changes will affect all of humanity.
46
127260
3000
Te zmiany wpłyną na całą ludzkość.
02:10
The greenhouse effect had been well understood
47
130260
2000
Efekt cieplarniany jest dobrze znany
02:12
for more than a century.
48
132260
2000
od ponad wieku.
02:14
British physicist John Tyndall,
49
134260
2000
Brytyjski fizyk John Tyndall
02:16
in the 1850's,
50
136260
2000
w latach 50. XIX wieku
02:18
made laboratory measurements
51
138260
2000
dokonał laboratoryjnych pomiarów
02:20
of the infrared radiation,
52
140260
2000
promieniowania podczerwonego,
02:22
which is heat.
53
142260
2000
czyli ciepła.
02:24
And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
54
144260
3000
Wykazał, że gazy takie jak CO2
02:27
thus acting like a blanket
55
147260
3000
absorbują ciepło, działając jak koc
02:30
warming Earth's surface.
56
150260
2000
ogrzewający powierzchnię Ziemi.
02:32
I worked with other scientists
57
152260
2000
Pracowałem z różnymi naukowcami,
02:34
to analyze Earth climate observations.
58
154260
4000
analizując klimat na Ziemi.
02:38
In 1981,
59
158260
2000
W 1981 roku w czasopiśmie Science
02:40
we published an article in Science magazine
60
160260
3000
opublikowaliśmy artykuł naukowy
02:43
concluding that observed warming
61
163260
2000
z wnioskiem, że zaobserwowane
02:45
of 0.4 degrees Celsius
62
165260
2000
ocieplenie o 0,4 stopnia Celsjusza
02:47
in the prior century
63
167260
2000
w ubiegłym stuleciu
02:49
was consistent with the greenhouse effect
64
169260
2000
odpowiada efektowi cieplarnianemu
02:51
of increasing CO2.
65
171260
2000
na skutek emisji CO2.
02:53
That Earth would likely warm in the 1980's,
66
173260
3000
Przewidzieliśmy ocieplenie w latach 80.
02:56
and warming would exceed
67
176260
2000
i przekroczenie naturalnych wahań pogody
02:58
the noise level of random weather
68
178260
2000
i przekroczenie naturalnych wahań pogody
03:00
by the end of the century.
69
180260
2000
do końca wieku.
03:02
We also said that the 21st century
70
182260
3000
Pisaliśmy, że w XXI wieku
03:05
would see shifting climate zones,
71
185260
2000
dojdzie do przesunięcia stref klimatycznych,
03:07
creation of drought-prone regions
72
187260
2000
powstania regionów podatnych na suszę
03:09
in North America and Asia,
73
189260
2000
w Ameryce Północnej i Azji,
03:11
erosion of ice sheets, rising sea levels
74
191260
3000
erozji pokryw lodowych, wzrostu poziomu mórz
03:14
and opening of the fabled Northwest Passage.
75
194260
3000
i otwarcia legendarnego Przejścia Północno-Zachodniego.
03:17
All of these impacts
76
197260
2000
Wszystkie te procesy
03:19
have since either happened
77
199260
2000
zaszły już od tamtego czasu
03:21
or are now well under way.
78
201260
2000
lub aktualnie trwają.
03:23
That paper was reported on the front page of the New York Times
79
203260
4000
Artykuł był cytowany na pierwszej stronie New York Timesa,
03:27
and led to me testifying to Congress
80
207260
2000
a mnie przyszło zeznawać
03:29
in the 1980's,
81
209260
2000
przed Kongresem USA w latach 80.
03:31
testimony in which I emphasized
82
211260
3000
W przesłuchaniach podkreślałem,
03:34
that global warming increases both extremes
83
214260
3000
że globalne ocieplenie
03:37
of the Earth's water cycle.
84
217260
3000
pogłębi obydwa ekstrema obiegu wody na Ziemi.
03:40
Heatwaves and droughts on one hand,
85
220260
2000
Z jednej strony upały i susze,
03:42
directly from the warming,
86
222260
2000
wynikające bezpośrednio z ocieplenia,
03:44
but also, because a warmer atmosphere
87
224260
2000
z drugie, ponieważ cieplejsza atmosfera
03:46
holds more water vapor
88
226260
2000
utrzymuje więcej pary wodnej
03:48
with its latent energy,
89
228260
2000
dzięki energii utajonej,
03:50
rainfall will become
90
230260
2000
wzmożone i ekstremalne
03:52
in more extreme events.
91
232260
2000
opady deszczu.
03:54
There will be stronger storms and greater flooding.
92
234260
3000
Nadejdą silniejsze burze i większe powodzie.
03:57
Global warming hoopla
93
237260
3000
Rozgardiasz wokół globalnego ocieplenia
04:00
became time-consuming
94
240260
2000
pochłaniał coraz więcej czasu
04:02
and distracted me from doing science --
95
242260
2000
i odciągał mnie badań,
04:04
partly because I had complained
96
244260
2000
częściowo z powodu mojej skargi,
04:06
that the White House altered my testimony.
97
246260
3000
że Biały Dom zmienił moje zeznania.
04:09
So I decided to go back
98
249260
2000
Zdecydowałem się ograniczyć
04:11
to strictly doing science
99
251260
2000
do prowadzenia badań
04:13
and leave the communication to others.
100
253260
4000
i pozostawić dyskusje innym.
04:17
By 15 years later,
101
257260
3000
Po 15 latach dowody na globalne ocieplenie były o wiele silniejsze.
04:20
evidence of global warming was much stronger.
102
260260
3000
Po 15 latach dowody na globalne ocieplenie były o wiele silniejsze.
04:23
Most of the things mentioned in our 1981 paper
103
263260
3000
Sprawdziła się większość naszych prognoz
04:26
were facts.
104
266260
2000
z artykułu z 1981 roku.
04:28
I had the privilege to speak twice
105
268260
3000
Dwukrotnie miałem zaszczyt dyskutować
04:31
to the president's climate task force.
106
271260
2000
z prezydencką grupą ds. klimatu.
04:33
But energy policies continued to focus
107
273260
3000
Polityka energetyczna nadal jednak
04:36
on finding more fossil fuels.
108
276260
3000
skupiała się na paliwach kopalnych.
04:39
By then we had two grandchildren,
109
279260
3000
Miałem już wówczas dwoje wnucząt,
04:42
Sophie and Connor.
110
282260
2000
Sophie i Connora.
04:44
I decided
111
284260
2000
Nie chciałem,
04:46
that I did not want them in the future
112
286260
2000
by kiedyś powiedziały:
04:48
to say, "Opa understood what was happening,
113
288260
2000
"Dziadek rozumiał, co się działo,
04:50
but he didn't make it clear."
114
290260
2000
ale nikomu tego nie wyjaśnił."
04:52
So I decided to give a public talk
115
292260
3000
Udzieliłem więc publicznego wykładu,
04:55
criticizing the lack of an appropriate energy policy.
116
295260
3000
krytykując politykę energetyczną,
04:58
I gave the talk at the University of Iowa in 2004
117
298260
3000
na Uniwersytecie stanu Iowa w 2004 roku
05:01
and at the 2005 meeting
118
301260
3000
i w 2005 roku, na spotkaniu
05:04
of the American Geophysical Union.
119
304260
3000
Amerykańskiej Unii Geofizycznej.
05:07
This led to calls
120
307260
2000
W efekcie Biały Dom
05:09
from the White House to NASA headquarters
121
309260
2000
skontaktował się z siedzibą NASA,
05:11
and I was told that I could not give any talks or speak with the media
122
311260
3000
zakazując mi wykładów i rozmów z mediami
05:14
without prior explicit approval
123
314260
3000
bez wcześniejszej zgody
05:17
by NASA headquarters.
124
317260
3000
wydanej przez NASA.
05:20
After I informed the New York Times
125
320260
2000
Poinformowałem New York Timesa
05:22
about these restrictions,
126
322260
2000
o tym ograniczeniu,
05:24
NASA was forced to end the censorship.
127
324260
3000
zmuszając NASA do zniesienia cenzury.
05:27
But there were consequences.
128
327260
2000
Jednak nie bez konsekwencji.
05:29
I had been using the first line
129
329260
2000
Odwoływałem się do pierwszej linijki
05:31
of the NASA mission statement,
130
331260
2000
oficjalnej misji NASA:
05:33
"To understand and protect the home planet,"
131
333260
3000
"Rozumieć i chronić ojczystą planetę",
05:36
to justify my talks.
132
336260
2000
by uzasadnić moje wykłady.
05:38
Soon the first line of the mission statement
133
338260
2000
Wkrótce potem ten pierwszy wers
05:40
was deleted, never to appear again.
134
340260
4000
został na zawsze wykreślony z opisu misji.
05:44
Over the next few years
135
344260
2000
Przez następne lata
05:46
I was drawn more and more
136
346260
2000
coraz usilniej próbowałem
05:48
into trying to communicate the urgency
137
348260
3000
uzmysłowić światu konieczność
05:51
of a change in energy policies,
138
351260
3000
zmian w polityce energetycznej,
05:54
while still researching the physics of climate change.
139
354260
3000
nadal badając fizykę zmian klimatu.
05:57
Let me describe the most important conclusion from the physics --
140
357260
3000
Opiszę najistotniejszy wniosek,
06:00
first, from Earth's energy balance
141
360260
3000
z bilansu cieplnego Ziemi
06:03
and, second, from Earth's climate history.
142
363260
4000
i historii jej klimatu.
06:07
Adding CO2 to the air
143
367260
2000
Emitowanie CO2 to jak
06:09
is like throwing another blanket on the bed.
144
369260
3000
zarzucenie kolejnego koca na łóżko.
06:12
It reduces Earth's heat radiation to space,
145
372260
3000
Redukuje emisję promieniowania cieplnego z Ziemi w kosmos,
06:15
so there's a temporary energy imbalance.
146
375260
3000
czasowo zaburzając równowagę energetyczną.
06:18
More energy is coming in
147
378260
2000
Wiecej energii przybywa
06:20
than going out,
148
380260
2000
niż ubywa,
06:22
until Earth warms up enough
149
382260
2000
aż Ziemia nagrzeje się na tyle,
06:24
to again radiate to space
150
384260
2000
by ponownie wypromieniować tyle energii,
06:26
as much energy as it absorbs from the Sun.
151
386260
2000
ile pochłania od Słońca.
06:28
So the key quantity
152
388260
2000
Kluczową wielkością
06:30
is Earth's energy imbalance.
153
390260
3000
jest zaburzenie równowagi energetycznej Ziemi.
06:33
Is there more energy coming in
154
393260
2000
Czy więcej energii przybywa,
06:35
than going out?
155
395260
2000
niż ubywa?
06:37
If so, more warming is in the pipeline.
156
397260
3000
Jeśli tak, ocieplenie będzie postępować.
06:40
It will occur without adding any more greenhouse gasses.
157
400260
4000
Nawet bez jakichkolwiek dodatkowych gazów cieplarnianych.
06:44
Now finally,
158
404260
2000
Możemy dokładnie obliczyć
06:46
we can measure Earth's energy imbalance precisely
159
406260
4000
tę nadwyżkę energii na Ziemi,
06:50
by measuring the heat content
160
410260
2000
mierząc zawartość ciepła
06:52
in Earth's heat reservoirs.
161
412260
3000
w ziemskich zbiornikach ciepła.
06:55
The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
162
415260
3000
Na najsłabiej zbadanym,
06:58
until more than 3,000 Argo floats
163
418260
3000
największym zbiorniku, oceanie,
07:01
were distributed around the world's ocean.
164
421260
3000
rozmieszczono ponad 3 tysiące sond Argo.
07:04
These floats reveal
165
424260
2000
Sondy te wykazały,
07:06
that the upper half of the ocean
166
426260
2000
że górna połowa oceanu
07:08
is gaining heat at a substantial rate.
167
428260
3000
ociepla się w znaczącym tempie.
07:11
The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
168
431260
3000
Temperatura w głębi oceanu rośnie wolniej,
07:14
and energy is going
169
434260
2000
zaś cała ta energia
07:16
into the net melting of ice all around the planet.
170
436260
3000
powoduje topnienie lodowców.
07:19
And the land, to depths of tens of meters,
171
439260
3000
Również ląd, do kilkudziesięciu metrów pod ziemią, jest coraz cieplejszy.
07:22
is also warming.
172
442260
2000
Również ląd, do kilkudziesięciu metrów pod ziemią, jest coraz cieplejszy.
07:24
The total energy imbalance now
173
444260
3000
Nadwyżka w bilansie cieplnym
07:27
is about six-tenths of a watt per square meter.
174
447260
4000
wynosi około 0,6 Watta na metr kwadratowy.
07:31
That may not sound like much,
175
451260
2000
To może wydawać się mało,
07:33
but when added up over the whole world, it's enormous.
176
453260
3000
ale po zsumowaniu to ogromna liczba.
07:36
It's about 20 times greater
177
456260
3000
To około dwudziestokrotnie więcej,
07:39
than the rate of energy use by all of humanity.
178
459260
3000
niż zużycie energii przez całą ludzkość.
07:42
It's equivalent to exploding
179
462260
2000
To odpowiednik eksplozji
07:44
400,000 Hiroshima atomic bombs per day
180
464260
6000
400 tysięcy bomb atomowych z Hiroszimy dziennie,
07:50
365 days per year.
181
470260
3000
przez 365 dni w roku.
07:53
That's how much extra energy
182
473260
2000
Tyle dodatkowej energii
07:55
Earth is gaining each day.
183
475260
2000
Ziemia zyskuje każdego dnia.
07:57
This imbalance,
184
477260
2000
Przy takim bilansie
07:59
if we want to stabilize climate,
185
479260
3000
chęć ustabilizowania klimatu
08:02
means that we must reduce CO2
186
482260
2000
oznacza redukcję poziomu CO2
08:04
from 391 ppm, parts per million,
187
484260
3000
z 391 cząstek na milion
08:07
back to 350 ppm.
188
487260
3000
z powrotem do 350 cząstek.
08:10
That is the change needed to restore energy balance
189
490260
3000
To konieczna zmiana do wyrównania bilansu
08:13
and prevent further warming.
190
493260
2000
i powstrzymania ocieplania.
08:15
Climate change deniers argue
191
495260
3000
Osoby negujące zmiany klimatyczne twierdzą,
08:18
that the Sun is the main cause of climate change.
192
498260
3000
że to Słońce powoduje najwięcej zmian.
08:21
But the measured energy imbalance occurred
193
501260
3000
Jednak zmierzona nadwyżka energii
08:24
during the deepest solar minimum in the record,
194
504260
4000
wystąpiła podczas najgłębszego minimum słonecznego,
08:28
when the Sun's energy reaching Earth was least.
195
508260
4000
gdy energia słoneczna sięgająca Ziemi była najmniejsza.
08:32
Yet, there was more energy coming in than going out.
196
512260
3000
Pomimo to, więcej energii przybywało niż ubywało.
08:35
This shows that the effect of the Sun's variations on climate
197
515260
3000
Wpływ Słońca na klimat jest więc niewielki
08:38
is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
198
518260
3000
wobec rosnącej emisji gazów cieplarnianych,
08:41
mainly from burning fossil fuels.
199
521260
3000
głównie ze spalania paliw kopalnych.
08:44
Now consider Earth's climate history.
200
524260
3000
Rozważmy historię klimatu na Ziemi.
08:47
These curves for global temperature,
201
527260
2000
Wykresy temperatury,
08:49
atmospheric CO2 and sea level
202
529260
3000
stężenia CO2 i poziomu mórz
08:52
were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
203
532260
3000
pochodzą z rdzeni oceanów i lodu antarktycznego,
08:55
from ocean sediments and snowflakes
204
535260
2000
z osadów i śniegu,
08:57
that piled up year after year
205
537260
3000
które gromadziły się
09:00
over 800,000 years
206
540260
2000
przez ponad 800 tysięcy lat
09:02
forming a two-mile thick ice sheet.
207
542260
2000
tworząc warstwę lodu grubą na 3 kilometry.
09:04
As you see, there's a high correlation
208
544260
3000
Jak widać, istnieje silne powiązanie
09:07
between temperature, CO2 and sea level.
209
547260
3000
między temperaturą, CO2 i morzami.
09:10
Careful examination shows
210
550260
2000
Dokładne badania wskazują,
09:12
that the temperature changes
211
552260
2000
że za zmianami temperatury podążają zmiany stężenia CO2
09:14
slightly lead the CO2 changes
212
554260
2000
że za zmianami temperatury podążają zmiany stężenia CO2
09:16
by a few centuries.
213
556260
3000
oddalone od siebie o kilka wieków.
09:19
Climate change deniers like to use this fact
214
559260
3000
Negujący zmiany klimatu wykorzystują to,
09:22
to confuse and trick the public
215
562260
3000
by oszukać publikę mówiąc:
09:25
by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
216
565260
3000
"To temperatura wpływa na CO2,
09:28
not vice versa."
217
568260
2000
nie odwrotnie".
09:30
But that lag
218
570260
2000
Jednak właśnie takiego opóźnienia
09:32
is exactly what is expected.
219
572260
3000
należy się spodziewać.
09:35
Small changes in Earth's orbit
220
575260
3000
Niewielkie zmiany orbity Ziemi,
09:38
that occur over tens to hundreds of thousands of years
221
578260
3000
następujące przez dziesiątki czy setki tysięcy lat,
09:41
alter the distribution
222
581260
2000
zmieniają rozkład
09:43
of sunlight on Earth.
223
583260
2000
światła słonecznego na Ziemi.
09:45
When there is more sunlight
224
585260
2000
Lód topnieje przez więcej światła słonecznego
09:47
at high latitudes in summer, ice sheets melt.
225
587260
3000
na wyższych szerokościach geograficznych.
09:50
Shrinking ice sheets
226
590260
2000
Kurczenie się lądolodu
09:52
make the planet darker,
227
592260
2000
oznacza ciemniejszą planetę,
09:54
so it absorbs more sunlight
228
594260
2000
a więc większą absorpcję światła
09:56
and becomes warmer.
229
596260
2000
i podniesienie temperatury.
09:58
A warmer ocean releases CO2,
230
598260
2000
Cieplejszy ocean uwalnia CO2,
10:00
just as a warm Coca-Cola does.
231
600260
3000
zupełnie jak ciepła Coca-Cola.
10:03
And more CO2 causes more warming.
232
603260
3000
Więcej CO2 powoduje ocieplenie.
10:06
So CO2, methane, and ice sheets
233
606260
3000
Zatem CO2, metan i pokrywy lodowe
10:09
were feedbacks
234
609260
2000
to sprzężenie zwrotne,
10:11
that amplified global temperature change
235
611260
3000
które spotęgowało globalne zmiany temperatury
10:14
causing these ancient climate oscillations to be huge,
236
614260
3000
i spowodowało ogromne drgania klimatu,
10:17
even though the climate change was initiated
237
617260
3000
mimo że siły inicjujące
10:20
by a very weak forcing.
238
620260
2000
były niezwykle słabe.
10:22
The important point
239
622260
2000
Co istotne,
10:24
is that these same amplifying feedbacks
240
624260
2000
te same potęgujące reakcje
10:26
will occur today.
241
626260
2000
nastąpią ponownie.
10:28
The physics does not change.
242
628260
2000
Fizyka się nie zmienia.
10:30
As Earth warms,
243
630260
2000
Ogrzewamy Ziemię,
10:32
now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
244
632260
3000
emitując nadmiar CO2 do atmosfery,
10:35
ice will melt,
245
635260
2000
lodowce będą więc topnieć,
10:37
and CO2 and methane will be released
246
637260
2000
powodując emisję CO2 i metanu
10:39
by warming ocean and melting permafrost.
247
639260
3000
z oceanu i topniejącej wiecznej zmarzliny.
10:42
While we can't say exactly how fast
248
642260
3000
Nie możemy określić,
10:45
these amplifying feedbacks will occur,
249
645260
3000
jak szybko to sprzężenie nadejdzie,
10:48
it is certain they will occur,
250
648260
3000
jednak z pewnością nastąpi,
10:51
unless we stop the warming.
251
651260
2000
jeśli nie zatrzymamy ocieplania.
10:53
There is evidence
252
653260
2000
Istnieją dowody,
10:55
that feedbacks are already beginning.
253
655260
3000
że te reakcje już się zaczęły.
10:58
Precise measurements
254
658260
2000
Precyzyjne pomiary
11:00
by GRACE, the gravity satellite,
255
660260
2000
satelity GRACE wykazały,
11:02
reveal that both Greenland and Antarctica
256
662260
3000
że Grenlandia i Antarktyda
11:05
are now losing mass,
257
665260
2000
tracą na masie
11:07
several hundred cubic kilometers per year.
258
667260
3000
kilkaset kilometrów sześciennych rocznie.
11:10
And the rate has accelerated
259
670260
2000
Tempo tego ubytku
11:12
since the measurements began
260
672260
2000
wzrosło od rozpoczęcia badań
11:14
nine years ago.
261
674260
2000
dziewięć lat temu.
11:16
Methane is also beginning
262
676260
2000
Topniejąca wieczna zmarzlina
11:18
to escape from the permafrost.
263
678260
3000
zaczyna również uwalniać metan.
11:21
What sea level rise
264
681260
2000
Jakiego wzrostu poziomu mórz
11:23
can we look forward to?
265
683260
2000
możemy się spodziewać?
11:25
The last time CO2 was 390 ppm,
266
685260
3000
Poprzednio, przy dzisiejszym poziomie CO2
11:28
today's value,
267
688260
2000
390 cząstek na milion,
11:30
sea level was higher
268
690260
2000
poziom mórz był wyższy
11:32
by at least 15 meters, 50 feet.
269
692260
3000
o co najmniej 15 metrów.
11:35
Where you are sitting now
270
695260
2000
Miejsca, gdzie teraz siedzicie,
11:37
would be under water.
271
697260
2000
byłyby pod wodą.
11:39
Most estimates are that, this century,
272
699260
3000
Szacuje się, że w tym wieku
11:42
we will get at least one meter.
273
702260
2000
poziom wzrośnie o co najmniej metr.
11:44
I think it will be more
274
704260
2000
Moim zdaniem o więcej,
11:46
if we keep burning fossil fuels,
275
706260
2000
jeśli nadal będziemy spalać paliwa kopalne,
11:48
perhaps even five meters, which is 18 feet,
276
708260
3000
może nawet o 5 metrów
11:51
this century or shortly thereafter.
277
711260
3000
w tym wieku lub niewiele później.
11:54
The important point
278
714260
2000
Co najważniejsze,
11:56
is that we will have started a process
279
716260
3000
zapoczątkowalibyśmy proces,
11:59
that is out of humanity's control.
280
719260
3000
którego ludzkość nie zdoła opanować.
12:02
Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
281
722260
3000
Lodowce będą topnieć przez stulecia.
12:05
There would be no stable shoreline.
282
725260
2000
Linia brzegowa będzie niestabilna.
12:07
The economic consequences are almost unthinkable.
283
727260
3000
Konsekwencje ekonomiczne są niewyobrażalne.
12:10
Hundreds of New Orleans-like devastations
284
730260
4000
Zniszczenia jak w Nowym Orleanie
12:14
around the world.
285
734260
2000
na całym świecie.
12:16
What may be more reprehensible,
286
736260
2000
Co gorsza,
12:18
if climate denial continues,
287
738260
2000
jeśli ignorancja będzie trwać,
12:20
is extermination of species.
288
740260
2000
dojdzie do zagłady gatunków.
12:22
The monarch butterfly
289
742260
2000
Motyle monarchy staną się
12:24
could be one of the 20 to 50 percent of all species
290
744260
5000
jednym spośród 20-50% wszystkich gatunków,
12:29
that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
291
749260
3000
które Międzyrządowy Panel ds. Klimatu
12:32
will be ticketed for extinction
292
752260
2000
ogłosił za zagrożone wyginięciem
12:34
by the end of the century
293
754260
2000
przed końcem wieku,
12:36
if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
294
756260
4000
jeśli nie zmienimy podejścia do paliw kopalnych.
12:40
Global warming is already affecting people.
295
760260
3000
Globalne ocieplenie już odciska swoje piętno.
12:43
The Texas, Oklahoma, Mexico
296
763260
2000
W Teksasie, Oklahomie i Meksyku
12:45
heatwave and drought last year,
297
765260
3000
fale upałów i susze w zeszłym roku,
12:48
Moscow the year before
298
768260
2000
w Moskwie rok wcześniej,
12:50
and Europe in 2003,
299
770260
2000
w Europie w 2003 roku.
12:52
were all exceptional events,
300
772260
3000
To nietypowe zdarzenia
12:55
more than three standard deviations outside the norm.
301
775260
4000
z trzykrotnym standardowym odchyleniem od normy.
12:59
Fifty years ago,
302
779260
2000
50 lat temu
13:01
such anomalies
303
781260
2000
takie anomalie
13:03
covered only two- to three-tenths
304
783260
2000
dotyczyły tylko 0,2 - 0,3%
13:05
of one percent of the land area.
305
785260
2000
całej powierzchni lądu.
13:07
In recent years,
306
787260
2000
W ostatnich latach,
13:09
because of global warming,
307
789260
2000
z powodu globalnego ocieplenia,
13:11
they now cover about 10 percent --
308
791260
2000
występują na około 10% lądu,
13:13
an increase by a factor of 25 to 50.
309
793260
3000
czyli 25-50 razy więcej.
13:16
So we can say with a high degree of confidence
310
796260
3000
Możemy z dużą pewnością stwierdzić,
13:19
that the severe Texas and Moscow heatwaves
311
799260
2000
że dotkliwe upały w Teksasie i Moskwie
13:21
were not natural;
312
801260
2000
nie były naturalne,
13:23
they were caused by global warming.
313
803260
3000
wywołało je globalne ocieplenie.
13:26
An important impact,
314
806260
2000
Istotny wpływ
13:28
if global warming continues,
315
808260
2000
postępującego ocieplenia
13:30
will be on the breadbasket of our nation and the world,
316
810260
3000
odczują spichlerze naszego narodu i świata,
13:33
the Midwest and Great Plains,
317
813260
2000
środkowy zachód i Wielkie Równiny,
13:35
which are expected to become prone to extreme droughts,
318
815260
3000
które czekają dotkliwe susze,
13:38
worse than the Dust Bowl,
319
818260
2000
gorsze niż burza pyłowa z 1935 r.
13:40
within just a few decades,
320
820260
2000
w ciągu kilku dziesięcioleci,
13:42
if we let global warming continue.
321
822260
4000
jeśli pozwolimy na dalsze ocieplenie.
13:46
How did I get dragged deeper and deeper
322
826260
3000
Czemu dałem się wciągnąć tak głęboko
13:49
into an attempt to communicate,
323
829260
2000
w próby rozgłaszania,
13:51
giving talks in 10 countries, getting arrested,
324
831260
3000
wykłady w 10 krajach, aresztowanie,
13:54
burning up the vacation time
325
834260
2000
zużycie całego urlopu
13:56
that I had accumulated over 30 years?
326
836260
3000
uzbieranego przez 30 lat pracy?
14:00
More grandchildren helped me along.
327
840260
3000
Sprawiły to kolejne wnuki.
14:03
Jake is a super-positive,
328
843260
2000
Jake to optymistyczny,
14:05
enthusiastic boy.
329
845260
3000
pełen entuzjazmu chłopiec.
14:08
Here at age two and a half years,
330
848260
2000
W wieku dwóch i pół roku myśli,
14:10
he thinks he can protect
331
850260
2000
że potrafi chronić
14:12
his two and a half-day-old little sister.
332
852260
3000
swoją pół-dniową siostrzyczkę.
14:15
It would be immoral
333
855260
2000
Byłoby niemoralne
14:17
to leave these young people
334
857260
2000
zostawić tym młodym ludziom
14:19
with a climate system
335
859260
2000
system klimatyczny,
14:21
spiraling out of control.
336
861260
2000
który wymknął się spod kontroli.
14:23
Now the tragedy about climate change
337
863260
3000
Ironią zmian klimatycznych jest fakt,
14:26
is that we can solve it
338
866260
2000
że możemy rozwiązać problem
14:28
with a simple, honest approach
339
868260
2000
w prosty, uczciwy sposób,
14:30
of a gradually rising carbon fee
340
870260
3000
stopniowo zwiększając opłaty za węgiel
14:33
collected from fossil fuel companies
341
873260
2000
zbierane od koncernów paliw kopalnych
14:35
and distributed 100 percent electronically
342
875260
4000
i w pełni elektronicznie rozdzielając
14:39
every month to all legal residents
343
879260
2000
całość uzbieranej sumy
14:41
on a per capita basis,
344
881260
2000
pomiędzy wszystkich obywateli,
14:43
with the government not keeping one dime.
345
883260
4000
nie oddając rządowi ani centa.
14:47
Most people would get more in the monthly dividend
346
887260
3000
Większość ludzi dostawałaby miesięcznie więcej
14:50
than they'd pay in increased prices.
347
890260
2000
niż musieliby zapłacić, mimo rosnących cen.
14:52
This fee and dividend
348
892260
2000
Te opłaty i dywidendy
14:54
would stimulate the economy
349
894260
2000
pobudziłyby ekonomię
14:56
and innovations,
350
896260
2000
i opracowywanie innowacji,
14:58
creating millions of jobs.
351
898260
2000
tworząc miejsca pracy.
15:00
It is the principal requirement
352
900260
2000
To podstawowy wymóg,
15:02
for moving us rapidly
353
902260
3000
aby szybko zapewnić nam przyszłość
15:05
to a clean energy future.
354
905260
2000
z czystą energią.
15:07
Several top economists
355
907260
2000
Kilku czołowych ekonomistów
15:09
are coauthors on this proposition.
356
909260
3000
to współautorzy tej propozycji.
15:12
Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
357
912260
3000
Jim DiPeso z organizacji Republikanie dla Ochrony Środowiska opisuje pomysł:
15:15
describes it thusly:
358
915260
2000
Jim DiPeso z organizacji Republikanie dla Ochrony Środowiska opisuje pomysł:
15:17
"Transparent. Market-based.
359
917260
2000
"Przejrzysty. Rynkowy.
15:19
Does not enlarge government.
360
919260
2000
Nie faworyzuje rządu.
15:21
Leaves energy decisions to individual choices.
361
921260
3000
Pozostawia decyzje o energii indywidualnemu wyborowi.
15:24
Sounds like a conservative climate plan."
362
924260
4000
Wygląda na konserwatywny plan klimatyczny".
15:28
But instead of placing a rising fee on carbon emissions
363
928260
4000
Jednak zamiast zwiększać opłaty za emisję węgla,
15:32
to make fossil fuels pay
364
932260
3000
aby ceny paliw kopalnych
15:35
their true cost to society,
365
935260
2000
odpowiadały faktycznym kosztom społecznym,
15:37
our governments are forcing the public
366
937260
3000
nasze rządy zmuszają świat
15:40
to subsidize fossil fuels
367
940260
3000
do dotowania paliw kopalnych
15:43
by 400 to 500 billion dollars
368
943260
3000
sumą 400 do 500 miliardów dolarów
15:46
per year worldwide,
369
946260
2000
każdego roku na całym świecie
15:48
thus encouraging extraction of every fossil fuel --
370
948260
3000
zachęcając do wydobycia wszelkich paliw kopalnych,
15:51
mountaintop removal,
371
951260
2000
górnictwa powierzchniowego,
15:53
longwall mining, fracking,
372
953260
2000
szczelinowania hydraulicznego,
15:55
tar sands, tar shale,
373
955260
2000
eksploatacji piasków i łupków bitumicznych,
15:57
deep ocean Arctic drilling.
374
957260
3000
odwiertów na dnie Oceanu Arktycznego..
16:00
This path, if continued,
375
960260
2000
Podążanie tą ścieżką gwarantuje,
16:02
guarantees that we will pass tipping points
376
962260
3000
że przekroczymy próg
16:05
leading to ice sheet disintegration
377
965260
2000
wiodący do rozpadu lądolodu,
16:07
that will accelerate out of control of future generations.
378
967260
4000
który wymknie się spod kontroli przyszłych pokoleń.
16:11
A large fraction of species
379
971260
2000
Duży odsetek gatunków
16:13
will be committed to extinction.
380
973260
2000
zostanie skazany na wyginięcie.
16:15
And increasing intensity of droughts and floods
381
975260
2000
Rosnąca intensywność suszy i powodzi
16:17
will severely impact breadbaskets of the world,
382
977260
3000
dotkliwie wpłynie na spichlerze świata,
16:20
causing massive famines
383
980260
2000
powodując klęski głodu
16:22
and economic decline.
384
982260
3000
i upadek gospodarczy.
16:26
Imagine a giant asteroid
385
986260
3000
Wyobraźcie sobie ogromną asteroidę
16:29
on a direct collision course with Earth.
386
989260
4000
celującą prosto w Ziemię.
16:33
That is the equivalent
387
993260
2000
To właśnie odpowiednik sytuacji,
16:35
of what we face now.
388
995260
2000
z którą mamy do czynienia.
16:37
Yet, we dither,
389
997260
2000
Mimo to
16:39
taking no action
390
999260
2000
nie robimy nic
16:41
to divert the asteroid,
391
1001260
2000
by powstrzymać asteroidę,
16:43
even though the longer we wait,
392
1003260
2000
chociaż im dłużej czekamy,
16:45
the more difficult and expensive it becomes.
393
1005260
4000
tym więcej poniesiemy trudu i kosztów.
16:49
If we had started in 2005,
394
1009260
2000
Gdybyśmy zaczęli w 2005 roku,
16:51
it would have required emission reductions of three percent per year
395
1011260
3000
redukcja ograniczeń emisji o 3% rocznie
16:54
to restore planetary energy balance
396
1014260
3000
wystarczyłaby do przywrócenia równowagi
16:57
and stabilize climate this century.
397
1017260
3000
i ustabilizowania klimatu w tym stuleciu.
17:00
If we start next year,
398
1020260
2000
Jeśli zaczniemy w przyszłym roku,
17:02
it is six percent per year.
399
1022260
2000
musi to być 6% rocznie.
17:04
If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
400
1024260
3000
Poczekajmy 10 lat - 15% rocznie,
17:07
extremely difficult and expensive,
401
1027260
2000
niezwykle trudne i kosztowne,
17:09
perhaps impossible.
402
1029260
3000
może niewykonalne.
17:12
But we aren't even starting.
403
1032260
2000
Ale nawet nie zaczynamy.
17:14
So now you know what I know
404
1034260
3000
Teraz wiecie już to, co ja,
17:17
that is moving me to sound this alarm.
405
1037260
3000
to, co sprawia, że biję na alarm.
17:20
Clearly, I haven't gotten this message across.
406
1040260
3000
Najwyraźniej przesłanie nie dociera.
17:23
The science is clear.
407
1043260
3000
Nauka jest jasna.
17:26
I need your help
408
1046260
2000
Potrzebuję waszej pomocy,
17:28
to communicate the gravity and the urgency
409
1048260
2000
by przekazywać wagę i pilność
17:30
of this situation
410
1050260
2000
tej sytuacji
17:32
and its solutions
411
1052260
2000
i jej rozwiązań
17:34
more effectively.
412
1054260
2000
bardziej wydajnie.
17:36
We owe it to our children and grandchildren.
413
1056260
2000
Jesteśmy to winni naszym dzieciom i wnukom. Dziękuję.
17:38
Thank you.
414
1058260
2000
Jesteśmy to winni naszym dzieciom i wnukom. Dziękuję.
17:40
(Applause)
415
1060260
5000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7