James Hansen: Why I must speak out about climate change

345,223 views ・ 2012-03-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Nuria Llorens Reviewer: Sonia Redondo
00:15
What do I know
0
15260
2000
¿Què pot saber un científic prudent de l'Oest Mitjà com jo,
00:17
that would cause me,
1
17260
2000
00:19
a reticent, Midwestern scientist,
2
19260
2000
00:21
to get myself arrested
3
21260
3000
per acabar arrestat en una manifestació davant de la Casa Blanca?
00:24
in front of the White House protesting?
4
24260
3000
00:27
And what would you do
5
27260
2000
I, ¿què faríeu vosaltres si sabéssiu el que sé jo?
00:29
if you knew what I know?
6
29260
2000
00:31
Let's start with how I got to this point.
7
31260
4000
Comencem per com he arribat fins aquí.
00:35
I was lucky to grow up
8
35260
2000
Vaig tenir la sort de créixer
00:37
at a time when it was not difficult
9
37260
3000
en un temps en què no era difícil per al fill d'un agricultor arrendatari
00:40
for the child of a tenant farmer
10
40260
2000
00:42
to make his way to the state university.
11
42260
2000
estudiar a la universitat estatal.
00:44
And I was really lucky
12
44260
3000
Vaig tenir la gran sort d'anar a la Universitat d'Iowa
00:47
to go to the University of Iowa
13
47260
2000
00:49
where I could study under Professor James Van Allen
14
49260
3000
on vaig estudiar amb el professor James Van Allen,
00:52
who built instruments
15
52260
2000
qui va construir instruments per als primers satèl·lits dels Estats Units.
00:54
for the first U.S. satellites.
16
54260
2000
00:56
Professor Van Allen told me
17
56260
3000
El professor Van Allen em va parlar de les observacions de Venus:
00:59
about observations of Venus,
18
59260
3000
01:02
that there was intense microwave radiation.
19
62260
2000
hi havia una radiació de microones intensa.
01:04
Did it mean that Venus had an ionosphere?
20
64260
3000
¿Volia dir això que Venus té una ionosfera?
01:07
Or was Venus extremely hot?
21
67260
2000
¿O que Venus és extremadament calent?
01:09
The right answer,
22
69260
2000
La resposta correcta,
01:11
confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
23
71260
5000
confirmada per la nau soviètica Venera,
01:16
was that Venus was very hot --
24
76260
3000
és que Venus és molt calent: 482ºC.
01:19
900 degrees Fahrenheit.
25
79260
2000
01:21
And it was kept hot
26
81260
2000
I es manté calent gràcies a una espessa atmosfera de diòxid de carboni.
01:23
by a thick carbon dioxide atmosphere.
27
83260
3000
01:26
I was fortunate to join NASA
28
86260
2000
Vaig tenir la sort d'entrar a la NASA
01:28
and successfully propose
29
88260
2000
i proposar amb èxit un experiment per anar a Venus.
01:30
an experiment to fly to Venus.
30
90260
2000
01:32
Our instrument took this image
31
92260
3000
El nostre instrument va captar aquesta imatge del vel de Venus,
01:35
of the veil of Venus,
32
95260
2000
01:37
which turned out to be
33
97260
2000
que va resultar ser boirum d’àcid sulfúric.
01:39
a smog of sulfuric acid.
34
99260
3000
01:42
But while our instrument was being built,
35
102260
3000
Però mentre construíem l’instrument,
01:45
I became involved in calculations
36
105260
2000
em vaig involucrar en els càlculs
01:47
of the greenhouse effect
37
107260
2000
de l’efecte hivernacle aquí a la Terra,
01:49
here on Earth,
38
109260
2000
01:51
because we realized
39
111260
2000
perquè ens vam adonar que la nostra composició atmosfèrica estava canviant.
01:53
that our atmospheric composition was changing.
40
113260
3000
01:56
Eventually, I resigned
41
116260
2000
Vaig acabar dimitint com a investigador principal
01:58
as principal investigator
42
118260
2000
02:00
on our Venus experiment
43
120260
2000
de l'experiment de Venus
02:02
because a planet changing before our eyes
44
122260
3000
perquè un planeta que canvia davant dels nostres ulls
02:05
is more interesting and important.
45
125260
2000
és més interessant i important.
02:07
Its changes will affect all of humanity.
46
127260
3000
Els canvis afectaran tota la humanitat.
02:10
The greenhouse effect had been well understood
47
130260
2000
L'efecte hivernacle es coneix bé des de fa més d’un segle.
02:12
for more than a century.
48
132260
2000
02:14
British physicist John Tyndall,
49
134260
2000
El físic britànic John Tyndall, als anys 1850,
02:16
in the 1850's,
50
136260
2000
02:18
made laboratory measurements
51
138260
2000
va mesurar al laboratori la radiació infraroja,
02:20
of the infrared radiation,
52
140260
2000
02:22
which is heat.
53
142260
2000
que és la calor.
02:24
And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
54
144260
3000
Va demostrar que gasos com el CO2 absorbeixen la calor,
02:27
thus acting like a blanket
55
147260
3000
i actuen com una manta
02:30
warming Earth's surface.
56
150260
2000
que escalfa la superfície terrestre.
02:32
I worked with other scientists
57
152260
2000
Vaig treballar amb altres científics per analitzar les observacions del clima a la Terra.
02:34
to analyze Earth climate observations.
58
154260
4000
02:38
In 1981,
59
158260
2000
El 1981, vam publicar un article a la revista Science
02:40
we published an article in Science magazine
60
160260
3000
02:43
concluding that observed warming
61
163260
2000
on s’establia que l’escalfament de 0,4ºC observat en el segle anterior
02:45
of 0.4 degrees Celsius
62
165260
2000
02:47
in the prior century
63
167260
2000
02:49
was consistent with the greenhouse effect
64
169260
2000
era consistent amb l’efecte hivernacle de l'augment de CO2.
02:51
of increasing CO2.
65
171260
2000
02:53
That Earth would likely warm in the 1980's,
66
173260
3000
La Terra segurament s’escalfaria als anys 80,
02:56
and warming would exceed
67
176260
2000
i l’escalfament excediria l'índex de soroll del clima fortuït
02:58
the noise level of random weather
68
178260
2000
03:00
by the end of the century.
69
180260
2000
cap a finals de segle.
03:02
We also said that the 21st century
70
182260
3000
També vam determinar que al s. XXI
03:05
would see shifting climate zones,
71
185260
2000
hi hauria canvis a les zones climàtiques,
03:07
creation of drought-prone regions
72
187260
2000
regions propenses a la sequera a Amèrica del Nord i Àsia,
03:09
in North America and Asia,
73
189260
2000
03:11
erosion of ice sheets, rising sea levels
74
191260
3000
erosió de les capes glacials, augment del nivell del mar
03:14
and opening of the fabled Northwest Passage.
75
194260
3000
i l’obertura del mític Pas del Nord-oest.
03:17
All of these impacts
76
197260
2000
Des d’aleshores, tot això ja ha succeït
03:19
have since either happened
77
199260
2000
03:21
or are now well under way.
78
201260
2000
o està a punt de succeir.
03:23
That paper was reported on the front page of the New York Times
79
203260
4000
L'article es va publicar a la primera pàgina del New York Times
03:27
and led to me testifying to Congress
80
207260
2000
i em va portar a testificar davant del Congrés als anys 80,
03:29
in the 1980's,
81
209260
2000
03:31
testimony in which I emphasized
82
211260
3000
on vaig subratllar que l'escalfament global
03:34
that global warming increases both extremes
83
214260
3000
augmenta els dos extrems del cicle de l'aigua de la Terra.
03:37
of the Earth's water cycle.
84
217260
3000
03:40
Heatwaves and droughts on one hand,
85
220260
2000
Les onades de calor i les sequeres, d'una banda,
03:42
directly from the warming,
86
222260
2000
són conseqüència directa de l'escalfament global,
03:44
but also, because a warmer atmosphere
87
224260
2000
03:46
holds more water vapor
88
226260
2000
però, a més, com que una atmosfera més calenta conté més vapor d'aigua
03:48
with its latent energy,
89
228260
2000
amb l'energia latent corresponent,
03:50
rainfall will become
90
230260
2000
es produiran precipitacions més extremes.
03:52
in more extreme events.
91
232260
2000
03:54
There will be stronger storms and greater flooding.
92
234260
3000
Hi haurà tempestes més potents i inundacions més intenses.
03:57
Global warming hoopla
93
237260
3000
El rebombori creat per l'escalfament global em va fer perdre molt de temps
04:00
became time-consuming
94
240260
2000
04:02
and distracted me from doing science --
95
242260
2000
i em va distreure d'altres investigacions,
04:04
partly because I had complained
96
244260
2000
en part perquè m'havia queixat
04:06
that the White House altered my testimony.
97
246260
3000
que la Casa Blanca havia canviat el meu testimoni.
04:09
So I decided to go back
98
249260
2000
Així que vaig decidir tornar
04:11
to strictly doing science
99
251260
2000
a dedicar-me només a la ciència i deixar la comunicació pels altres.
04:13
and leave the communication to others.
100
253260
4000
04:17
By 15 years later,
101
257260
3000
Uns 15 anys més tard,
04:20
evidence of global warming was much stronger.
102
260260
3000
l'existència de l'escalfament global era molt més evident.
04:23
Most of the things mentioned in our 1981 paper
103
263260
3000
Moltes de les coses mencionades a l'article del 1981
04:26
were facts.
104
266260
2000
ja eren fets.
04:28
I had the privilege to speak twice
105
268260
3000
Vaig tenir l'honor de parlar dos cops
04:31
to the president's climate task force.
106
271260
2000
amb el president del Grup de treball sobre el canvi climàtic.
04:33
But energy policies continued to focus
107
273260
3000
Però les polítiques energètiques es van seguir centrant
04:36
on finding more fossil fuels.
108
276260
3000
en trobar més combustibles fòssils.
04:39
By then we had two grandchildren,
109
279260
3000
Per aquella època ja teníem dos néts,
04:42
Sophie and Connor.
110
282260
2000
La Sophie i en Connor.
04:44
I decided
111
284260
2000
Vaig decidir que no volia que en un futur diguessin:
04:46
that I did not want them in the future
112
286260
2000
04:48
to say, "Opa understood what was happening,
113
288260
2000
«El iaio entenia què estava passant,
04:50
but he didn't make it clear."
114
290260
2000
però no ho va explicar bé».
04:52
So I decided to give a public talk
115
292260
3000
Vaig decidir donar una xerrada pública
04:55
criticizing the lack of an appropriate energy policy.
116
295260
3000
per criticar la manca d'una política energètica adequada.
04:58
I gave the talk at the University of Iowa in 2004
117
298260
3000
La ponència va ser a la Universitat d'Iowa el 2004
05:01
and at the 2005 meeting
118
301260
3000
i a l'assemblea del 2005
05:04
of the American Geophysical Union.
119
304260
3000
de la Unió Geofísica d'Estats Units.
05:07
This led to calls
120
307260
2000
Això va provocar trucades de la Casa Blanca a la seu de la NASA
05:09
from the White House to NASA headquarters
121
309260
2000
05:11
and I was told that I could not give any talks or speak with the media
122
311260
3000
i em van prohibir fer més xerrades o parlar amb els mitjans
05:14
without prior explicit approval
123
314260
3000
sense autorització prèvia i expressa de la seu de la NASA.
05:17
by NASA headquarters.
124
317260
3000
05:20
After I informed the New York Times
125
320260
2000
Quan vaig informar el New York Times d'aquestes restriccions,
05:22
about these restrictions,
126
322260
2000
05:24
NASA was forced to end the censorship.
127
324260
3000
la NASA va haver de finalitzar la censura.
05:27
But there were consequences.
128
327260
2000
Però va haver-hi conseqüències.
05:29
I had been using the first line
129
329260
2000
Jo utilitzava la primera frase de la declaració de principis de la NASA:
05:31
of the NASA mission statement,
130
331260
2000
05:33
"To understand and protect the home planet,"
131
333260
3000
«Entendre i protegir el nostre planeta»,
05:36
to justify my talks.
132
336260
2000
per justificar les conferències que feia.
05:38
Soon the first line of the mission statement
133
338260
2000
Aviat, es va eliminar la primera frase de la declaració de principis,
05:40
was deleted, never to appear again.
134
340260
4000
i no s'ha tornat a afegir mai més.
05:44
Over the next few years
135
344260
2000
Els següents anys,
05:46
I was drawn more and more
136
346260
2000
cada cop més sentia la necessitat d'intentar comunicar la urgència
05:48
into trying to communicate the urgency
137
348260
3000
05:51
of a change in energy policies,
138
351260
3000
d'un canvi en les polítiques energètiques,
05:54
while still researching the physics of climate change.
139
354260
3000
mentre seguia investigant la física del canvi climàtic.
05:57
Let me describe the most important conclusion from the physics --
140
357260
3000
A continuació descriuré la conclusió més important des del punt de vista de la física,
06:00
first, from Earth's energy balance
141
360260
3000
primer, des de l'equilibri energètic de la Terra
06:03
and, second, from Earth's climate history.
142
363260
4000
i, segon, des de la història del clima de la Terra.
06:07
Adding CO2 to the air
143
367260
2000
Afegir CO2 a l'aire és com afegir una altra manta al llit.
06:09
is like throwing another blanket on the bed.
144
369260
3000
06:12
It reduces Earth's heat radiation to space,
145
372260
3000
Redueix la radiació de la calor de la Terra en l'espai,
06:15
so there's a temporary energy imbalance.
146
375260
3000
i deixa un desequilibri energètic temporal.
06:18
More energy is coming in
147
378260
2000
Entra més energia de la que surt,
06:20
than going out,
148
380260
2000
06:22
until Earth warms up enough
149
382260
2000
fins que la Terra s'escalfa prou
06:24
to again radiate to space
150
384260
2000
per radiar de nou cap a l'espai tanta energia com absorbeix del Sol.
06:26
as much energy as it absorbs from the Sun.
151
386260
2000
06:28
So the key quantity
152
388260
2000
La quantitat clau és el desequilibri energètic de la Terra.
06:30
is Earth's energy imbalance.
153
390260
3000
06:33
Is there more energy coming in
154
393260
2000
¿Hi ha més energia entrant que energia sortint?
06:35
than going out?
155
395260
2000
06:37
If so, more warming is in the pipeline.
156
397260
3000
Si és així, hi haurà més calor a la canonada.
06:40
It will occur without adding any more greenhouse gasses.
157
400260
4000
I succeirà sense afegir cap més gas hivernacle.
06:44
Now finally,
158
404260
2000
Finalment, podem mesurar
06:46
we can measure Earth's energy imbalance precisely
159
406260
4000
el desequilibri energètic terrestre exactament
06:50
by measuring the heat content
160
410260
2000
si mesurem el contingut de calor en les reserves de calor de la Terra.
06:52
in Earth's heat reservoirs.
161
412260
3000
06:55
The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
162
415260
3000
La reserva més gran, l'oceà, era la que estava pitjor mesurada,
06:58
until more than 3,000 Argo floats
163
418260
3000
fins que es van distribuir més de 3.000 suros Argo
07:01
were distributed around the world's ocean.
164
421260
3000
a tots els oceans del món.
07:04
These floats reveal
165
424260
2000
Aquests suros revelen que la part superior de l'oceà
07:06
that the upper half of the ocean
166
426260
2000
07:08
is gaining heat at a substantial rate.
167
428260
3000
s'està escalfant a una velocitat considerable.
07:11
The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
168
431260
3000
La profunditat de l'oceà també guanya calor a una velocitat més reduïda,
07:14
and energy is going
169
434260
2000
i l'energia se'n va cap a la xarxa de gel que es desfà per tot el planeta.
07:16
into the net melting of ice all around the planet.
170
436260
3000
07:19
And the land, to depths of tens of meters,
171
439260
3000
I la terra, a desenes de metres de profunditat, també s'està escalfant.
07:22
is also warming.
172
442260
2000
07:24
The total energy imbalance now
173
444260
3000
El desequilibri energètic total actual
07:27
is about six-tenths of a watt per square meter.
174
447260
4000
és d'unes sis desenes parts de watt per metre quadrat.
07:31
That may not sound like much,
175
451260
2000
Això pot no semblar massa,
07:33
but when added up over the whole world, it's enormous.
176
453260
3000
però quan se sumen a tot el planeta, és una xifra enorme.
07:36
It's about 20 times greater
177
456260
3000
És unes 20 vegades més gran
07:39
than the rate of energy use by all of humanity.
178
459260
3000
que la taxa d'ús energètic de tota la humanitat junta.
07:42
It's equivalent to exploding
179
462260
2000
És equivalent a l'explosió de 400.000 bombes atòmiques
07:44
400,000 Hiroshima atomic bombs per day
180
464260
6000
com les d'Hiroshima cada dia, 365 dies a l'any.
07:50
365 days per year.
181
470260
3000
07:53
That's how much extra energy
182
473260
2000
Aquesta és la quantitat extra d'energia que la Terra guanya cada dia.
07:55
Earth is gaining each day.
183
475260
2000
07:57
This imbalance,
184
477260
2000
Aquest desequilibri,
07:59
if we want to stabilize climate,
185
479260
3000
si volem estabilitzar el clima,
08:02
means that we must reduce CO2
186
482260
2000
significa que hem de reduir el CO2
08:04
from 391 ppm, parts per million,
187
484260
3000
de 391 ppm (parts per mil·lió), fins a 350 ppm.
08:07
back to 350 ppm.
188
487260
3000
08:10
That is the change needed to restore energy balance
189
490260
3000
Aquest és el canvi necessari per restaurar l'equilibri energètic
08:13
and prevent further warming.
190
493260
2000
i prevenir que se segueixi escalfant.
08:15
Climate change deniers argue
191
495260
3000
Els que neguen l'existència del canvi climàtic
08:18
that the Sun is the main cause of climate change.
192
498260
3000
diuen que el Sol és la causa principal del canvi climàtic.
08:21
But the measured energy imbalance occurred
193
501260
3000
Però el desequilibri energètic es va mesurar
08:24
during the deepest solar minimum in the record,
194
504260
4000
en els dies de menor força solar enregistrats,
08:28
when the Sun's energy reaching Earth was least.
195
508260
4000
quan l'energia solar que arriba a la Terra era menor.
08:32
Yet, there was more energy coming in than going out.
196
512260
3000
Tot i així, entrava més energia de la que en sortia.
08:35
This shows that the effect of the Sun's variations on climate
197
515260
3000
Això demostra que les conseqüències de les variacions solars en el clima
08:38
is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
198
518260
3000
estan saturades pels gasos hivernacle cada cop més elevats,
08:41
mainly from burning fossil fuels.
199
521260
3000
sobretot per cremar combustibles fòssils.
08:44
Now consider Earth's climate history.
200
524260
3000
Ara parlem de la història del clima de la Terra.
08:47
These curves for global temperature,
201
527260
2000
Aquestes corbes que mostren la temperatura mundial, el CO2 atmosfèric i el nivell del mar
08:49
atmospheric CO2 and sea level
202
529260
3000
08:52
were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
203
532260
3000
es van obtenir de nuclis de l'oceà i nuclis de gel antàrtic,
08:55
from ocean sediments and snowflakes
204
535260
2000
de sediments oceànics i flocs de neu
08:57
that piled up year after year
205
537260
3000
que es van anar acumulant any rere any, durant 800.000 anys,
09:00
over 800,000 years
206
540260
2000
09:02
forming a two-mile thick ice sheet.
207
542260
2000
fins a formar una capa de gel de més de 3 km.
09:04
As you see, there's a high correlation
208
544260
3000
Com veieu, hi ha una relació clara
09:07
between temperature, CO2 and sea level.
209
547260
3000
entre la temperatura, el CO2 i el nivell del mar.
09:10
Careful examination shows
210
550260
2000
Una anàlisi més detinguda
09:12
that the temperature changes
211
552260
2000
mostra que els canvis de temperatura precedeixen lleugerament els canvis de CO2
09:14
slightly lead the CO2 changes
212
554260
2000
09:16
by a few centuries.
213
556260
3000
durant un parell de segles.
09:19
Climate change deniers like to use this fact
214
559260
3000
Als detractors del canvi climàtic els agrada utilitzar aquesta dada
09:22
to confuse and trick the public
215
562260
3000
per confondre i enganyar el públic i diuen:
09:25
by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
216
565260
3000
«Mireu, la temperatura fa que el CO2 canviï, no al revés».
09:28
not vice versa."
217
568260
2000
09:30
But that lag
218
570260
2000
Però aquesta demora és exactament el que s'espera.
09:32
is exactly what is expected.
219
572260
3000
09:35
Small changes in Earth's orbit
220
575260
3000
Els petits canvis en l'òrbita terrestre
09:38
that occur over tens to hundreds of thousands of years
221
578260
3000
que passen cada desena o centena de milers d'anys
09:41
alter the distribution
222
581260
2000
alteren la distribució de la llum solar a la Terra.
09:43
of sunlight on Earth.
223
583260
2000
09:45
When there is more sunlight
224
585260
2000
Quan hi ha més llum solar en latituds altes a l'estiu, el gel es fon.
09:47
at high latitudes in summer, ice sheets melt.
225
587260
3000
09:50
Shrinking ice sheets
226
590260
2000
Les capes de gel es van reduint
09:52
make the planet darker,
227
592260
2000
i fan que el planeta s'enfosqueixi,
09:54
so it absorbs more sunlight
228
594260
2000
absorbint així més llum i escalfant-se cada cop més.
09:56
and becomes warmer.
229
596260
2000
09:58
A warmer ocean releases CO2,
230
598260
2000
L'oceà cada cop més calent allibera CO2,
10:00
just as a warm Coca-Cola does.
231
600260
3000
com una Coca-Cola calenta.
10:03
And more CO2 causes more warming.
232
603260
3000
I més CO2 causa més escalfament.
10:06
So CO2, methane, and ice sheets
233
606260
3000
Per tant, el CO2, el metà i les capes de gel eren reaccions
10:09
were feedbacks
234
609260
2000
10:11
that amplified global temperature change
235
611260
3000
que amplificaven el canvi de temperatura global
10:14
causing these ancient climate oscillations to be huge,
236
614260
3000
i van fer que aquestes antigues oscil·lacions
10:17
even though the climate change was initiated
237
617260
3000
fossin enormes, encara que el canvi climàtic s'hagués iniciat
10:20
by a very weak forcing.
238
620260
2000
per una força molt dèbil.
10:22
The important point
239
622260
2000
El més important és que aquestes reaccions amplificadores
10:24
is that these same amplifying feedbacks
240
624260
2000
10:26
will occur today.
241
626260
2000
passaran avui.
10:28
The physics does not change.
242
628260
2000
La física no canvia.
10:30
As Earth warms,
243
630260
2000
A mesura que s'escalfa la Terra,
10:32
now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
244
632260
3000
ara a causa del CO2 extra que posem a l'atmosfera,
10:35
ice will melt,
245
635260
2000
el gel es fon, i el CO2 i el metà s'alliberen
10:37
and CO2 and methane will be released
246
637260
2000
10:39
by warming ocean and melting permafrost.
247
639260
3000
per l'escalfament oceànic i el desglaç del permagel.
10:42
While we can't say exactly how fast
248
642260
3000
Encara que no podem dir a quina velocitat exacta
10:45
these amplifying feedbacks will occur,
249
645260
3000
succeiran aquestes reaccions amplificadores,
10:48
it is certain they will occur,
250
648260
3000
el que és segur és que succeiran,
10:51
unless we stop the warming.
251
651260
2000
a no ser que aturem l'escalfament.
10:53
There is evidence
252
653260
2000
Hi ha proves que indiquen
10:55
that feedbacks are already beginning.
253
655260
3000
que aquestes reaccions ja han començat.
10:58
Precise measurements
254
658260
2000
Mesuraments precisos obtinguts pel satèl·lit gravitatori GRACE
11:00
by GRACE, the gravity satellite,
255
660260
2000
11:02
reveal that both Greenland and Antarctica
256
662260
3000
revelen que tant Groenlàndia com l'Antàrtida
11:05
are now losing mass,
257
665260
2000
actualment perden massa,
11:07
several hundred cubic kilometers per year.
258
667260
3000
uns centenars de kilòmetres cúbics a l'any.
11:10
And the rate has accelerated
259
670260
2000
I la taxa s'ha anat accelerant
11:12
since the measurements began
260
672260
2000
des que van començar a fer aquests mesuraments fa nou anys.
11:14
nine years ago.
261
674260
2000
11:16
Methane is also beginning
262
676260
2000
El metà també s'està començant a alliberar del permagel.
11:18
to escape from the permafrost.
263
678260
3000
11:21
What sea level rise
264
681260
2000
¿Quin és l'augment del nivell del mar que podem esperar-nos?
11:23
can we look forward to?
265
683260
2000
11:25
The last time CO2 was 390 ppm,
266
685260
3000
L'últim cop que el CO2 va arribar a 390 ppm,
11:28
today's value,
267
688260
2000
que és la quantitat actual,
11:30
sea level was higher
268
690260
2000
el nivell del mar era 15 metres més alt, com a mínim.
11:32
by at least 15 meters, 50 feet.
269
692260
3000
11:35
Where you are sitting now
270
695260
2000
On esteu asseguts ara seria sota l'aigua.
11:37
would be under water.
271
697260
2000
11:39
Most estimates are that, this century,
272
699260
3000
La majoria de les previsions diuen que en aquest segle
11:42
we will get at least one meter.
273
702260
2000
pujarà al menys un metre més.
11:44
I think it will be more
274
704260
2000
Jo crec que encara serà més si seguim cremant combustibles fòssils.
11:46
if we keep burning fossil fuels,
275
706260
2000
11:48
perhaps even five meters, which is 18 feet,
276
708260
3000
Potser arribarem als 5 metres
11:51
this century or shortly thereafter.
277
711260
3000
aquest segle, o poc després.
11:54
The important point
278
714260
2000
La qüestió és que haurem començat un procés
11:56
is that we will have started a process
279
716260
3000
11:59
that is out of humanity's control.
280
719260
3000
que està fora del control de la humanitat.
12:02
Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
281
722260
3000
Les capes glacials seguirien desgelant-se durant segles.
12:05
There would be no stable shoreline.
282
725260
2000
No existiria una línia de costa estable.
12:07
The economic consequences are almost unthinkable.
283
727260
3000
Les conseqüències econòmiques són gairebé incalculables:
12:10
Hundreds of New Orleans-like devastations
284
730260
4000
Centenars de devastacions semblants a les de Nova Orleans a tot el món.
12:14
around the world.
285
734260
2000
12:16
What may be more reprehensible,
286
736260
2000
I el més criticable,
12:18
if climate denial continues,
287
738260
2000
si seguim negant l'existència del canvi climàtic,
12:20
is extermination of species.
288
740260
2000
és l'exterminació de les espècies.
12:22
The monarch butterfly
289
742260
2000
La papallona monarca
12:24
could be one of the 20 to 50 percent of all species
290
744260
5000
podria formar part del 20 al 50 per cent d’espècies
12:29
that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
291
749260
3000
que el Grup Intergovernamental d’Experts sobre el Canvi Climàtic
12:32
will be ticketed for extinction
292
752260
2000
estima que s’extingiran abans que acabi aquest segle,
12:34
by the end of the century
293
754260
2000
12:36
if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
294
756260
4000
si seguim utilitzant combustibles fòssils al ritme actual.
12:40
Global warming is already affecting people.
295
760260
3000
L'escalfament global ja ha començat a afectar les persones.
12:43
The Texas, Oklahoma, Mexico
296
763260
2000
L'onada de calor i les sequeres que van patir Texas, Oklahoma i Mèxic l'any passat,
12:45
heatwave and drought last year,
297
765260
3000
12:48
Moscow the year before
298
768260
2000
Moscou l'any anterior
12:50
and Europe in 2003,
299
770260
2000
i Europa l'any 2003,
12:52
were all exceptional events,
300
772260
3000
van ser esdeveniments excepcionals,
12:55
more than three standard deviations outside the norm.
301
775260
4000
de més de tres desviacions estàndard fora de la mitjana.
12:59
Fifty years ago,
302
779260
2000
Fa cinquanta anys, aquestes anomalies
13:01
such anomalies
303
781260
2000
13:03
covered only two- to three-tenths
304
783260
2000
només cobrien de dues a tres desenes parts de l'1 % de l'àrea terrestre.
13:05
of one percent of the land area.
305
785260
2000
13:07
In recent years,
306
787260
2000
En els últims anys,
13:09
because of global warming,
307
789260
2000
a causa de l'escalfament global,
13:11
they now cover about 10 percent --
308
791260
2000
ara cobreixen un 10 %:
13:13
an increase by a factor of 25 to 50.
309
793260
3000
un increment de 25 a 50 vegades superior.
13:16
So we can say with a high degree of confidence
310
796260
3000
Així que podem dir amb força confiança
13:19
that the severe Texas and Moscow heatwaves
311
799260
2000
que les onades de calor de Texas i Moscou no van ser naturals,
13:21
were not natural;
312
801260
2000
13:23
they were caused by global warming.
313
803260
3000
sinó una causa de l'escalfament global.
13:26
An important impact,
314
806260
2000
Un efecte important,
13:28
if global warming continues,
315
808260
2000
de seguir l'escalfament global,
13:30
will be on the breadbasket of our nation and the world,
316
810260
3000
serà en el graner d'Estats Units i del món,
13:33
the Midwest and Great Plains,
317
813260
2000
l'Oest Mitjà i les Grans Planes,
13:35
which are expected to become prone to extreme droughts,
318
815260
3000
que s'espera que esdevinguin propenses a patir sequeres extremes,
13:38
worse than the Dust Bowl,
319
818260
2000
pitjors que les del Dust Bowl,
13:40
within just a few decades,
320
820260
2000
només en unes dècades,
13:42
if we let global warming continue.
321
822260
4000
si permetem que segueixi l'escalfament global.
13:46
How did I get dragged deeper and deeper
322
826260
3000
¿Com em vaig ficar cada cop més
13:49
into an attempt to communicate,
323
829260
2000
en aquest intent de comunicar,
13:51
giving talks in 10 countries, getting arrested,
324
831260
3000
amb xerrades a 10 països, sent detingut,
13:54
burning up the vacation time
325
834260
2000
acabant amb les vacances acumulades durant més de 30 anys?
13:56
that I had accumulated over 30 years?
326
836260
3000
14:00
More grandchildren helped me along.
327
840260
3000
Gràcies als meus altres néts.
14:03
Jake is a super-positive,
328
843260
2000
Jake és un noi molt positiu i entusiasta.
14:05
enthusiastic boy.
329
845260
3000
14:08
Here at age two and a half years,
330
848260
2000
Amb només dos anys i mig
14:10
he thinks he can protect
331
850260
2000
creu que pot protegir la seva germana de dos dies i mig.
14:12
his two and a half-day-old little sister.
332
852260
3000
14:15
It would be immoral
333
855260
2000
Seria immoral deixar aquestes persones tan joves
14:17
to leave these young people
334
857260
2000
14:19
with a climate system
335
859260
2000
amb un sistema climàtic en una espiral fora de control.
14:21
spiraling out of control.
336
861260
2000
14:23
Now the tragedy about climate change
337
863260
3000
Ara bé, la tragèdia del canvi climàtic
14:26
is that we can solve it
338
866260
2000
és que el podem resoldre
14:28
with a simple, honest approach
339
868260
2000
amb una estratègia simple i honesta:
14:30
of a gradually rising carbon fee
340
870260
3000
aplicar un impost creixent gradual sobre el carboni
14:33
collected from fossil fuel companies
341
873260
2000
a les companyies de combustibles fòssils
14:35
and distributed 100 percent electronically
342
875260
4000
i distribuir-lo 100 % electrònicament cada mes
14:39
every month to all legal residents
343
879260
2000
a tots els residents legals en una base per capita,
14:41
on a per capita basis,
344
881260
2000
14:43
with the government not keeping one dime.
345
883260
4000
sense que el govern es quedi ni un cèntim.
14:47
Most people would get more in the monthly dividend
346
887260
3000
La majoria de la gent guanyaria més amb el benefici mensual
14:50
than they'd pay in increased prices.
347
890260
2000
del que pagaria amb l'augment de preus.
14:52
This fee and dividend
348
892260
2000
Aquesta taxa i els beneficis
14:54
would stimulate the economy
349
894260
2000
estimularien l'economia i les innovacions,
14:56
and innovations,
350
896260
2000
14:58
creating millions of jobs.
351
898260
2000
i crearien milions de llocs de treball.
15:00
It is the principal requirement
352
900260
2000
És el requisit principal per a moure'ns de manera ràpida
15:02
for moving us rapidly
353
902260
3000
15:05
to a clean energy future.
354
905260
2000
cap a un futur d'energia neta.
15:07
Several top economists
355
907260
2000
Diversos economistes de renom
15:09
are coauthors on this proposition.
356
909260
3000
són coautors d'aquesta proposta.
15:12
Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
357
912260
3000
Jim DiPeso dels Republicans per la Protecció del Medi Ambient
15:15
describes it thusly:
358
915260
2000
ho descriu així:
15:17
"Transparent. Market-based.
359
917260
2000
"Transparent. Basat en el mercat. Basat en el mercat. No augmenta el govern.
15:19
Does not enlarge government.
360
919260
2000
15:21
Leaves energy decisions to individual choices.
361
921260
3000
Deixa les decisions sobre energia a les persones.
15:24
Sounds like a conservative climate plan."
362
924260
4000
Sembla un pla climàtic conservador".
15:28
But instead of placing a rising fee on carbon emissions
363
928260
4000
Però enlloc d'aplicar un impost creixent sobre les emissions de carboni
15:32
to make fossil fuels pay
364
932260
3000
per fer que els combustibles fòssils paguin el cost real a la societat,
15:35
their true cost to society,
365
935260
2000
15:37
our governments are forcing the public
366
937260
3000
els governs obliguen la gent a subsidiar els combustibles fòssils
15:40
to subsidize fossil fuels
367
940260
3000
15:43
by 400 to 500 billion dollars
368
943260
3000
de 400 a 500 mil milions de dòlars cada any a tot el món,
15:46
per year worldwide,
369
946260
2000
15:48
thus encouraging extraction of every fossil fuel --
370
948260
3000
i fomenten l'extracció de combustibles fòssils:
15:51
mountaintop removal,
371
951260
2000
mines a cel obert, sistemes de tall llarg, fracturació hidràulica,
15:53
longwall mining, fracking,
372
953260
2000
15:55
tar sands, tar shale,
373
955260
2000
sorra bituminosa, pissarra bituminosa i perforacions profundes a l'Àrtic.
15:57
deep ocean Arctic drilling.
374
957260
3000
16:00
This path, if continued,
375
960260
2000
Si seguim així,
16:02
guarantees that we will pass tipping points
376
962260
3000
és ben segur que excedirem els punts d'inflexió,
16:05
leading to ice sheet disintegration
377
965260
2000
es desintegraran les capes de gel
16:07
that will accelerate out of control of future generations.
378
967260
4000
i tot quedarà fora de control per a les generacions futures.
16:11
A large fraction of species
379
971260
2000
Una gran part de les espècies
16:13
will be committed to extinction.
380
973260
2000
estaran condemnades a l'extinció.
16:15
And increasing intensity of droughts and floods
381
975260
2000
I un increment intens de sequeres i inundacions
16:17
will severely impact breadbaskets of the world,
382
977260
3000
afectarà greument els graners del món,
16:20
causing massive famines
383
980260
2000
i causarà una fam massiva i un declivi econòmic.
16:22
and economic decline.
384
982260
3000
16:26
Imagine a giant asteroid
385
986260
3000
Imagineu-vos un asteroide gegant
16:29
on a direct collision course with Earth.
386
989260
4000
que va de camí a xocar directament amb la Terra.
16:33
That is the equivalent
387
993260
2000
Això seria l'equivalent
16:35
of what we face now.
388
995260
2000
al que ens enfrontem ara.
16:37
Yet, we dither,
389
997260
2000
Però encara vacil·lem,
16:39
taking no action
390
999260
2000
no actuem per desviar l'asteroide,
16:41
to divert the asteroid,
391
1001260
2000
16:43
even though the longer we wait,
392
1003260
2000
encara que com més esperem,
16:45
the more difficult and expensive it becomes.
393
1005260
4000
més difícil i costós serà.
16:49
If we had started in 2005,
394
1009260
2000
Si haguéssim començat el 2005,
16:51
it would have required emission reductions of three percent per year
395
1011260
3000
hauríem necessitat una reducció d'emissions del 3 % anual
16:54
to restore planetary energy balance
396
1014260
3000
per tal de restaurar l'equilibri energètic del planeta
16:57
and stabilize climate this century.
397
1017260
3000
i estabilitzar el clima aquest segle.
17:00
If we start next year,
398
1020260
2000
Si comencem l'any que ve, serà un 6 % anual.
17:02
it is six percent per year.
399
1022260
2000
17:04
If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
400
1024260
3000
Si esperem 10 anys, serà un 15 % anual,
17:07
extremely difficult and expensive,
401
1027260
2000
extremament difícil i car, potser impossible.
17:09
perhaps impossible.
402
1029260
3000
17:12
But we aren't even starting.
403
1032260
2000
Però encara no hem ni començat.
17:14
So now you know what I know
404
1034260
3000
Ara ja saben el que jo sé,
17:17
that is moving me to sound this alarm.
405
1037260
3000
el que em fa sonar l'alarma.
17:20
Clearly, I haven't gotten this message across.
406
1040260
3000
És ben clar que no he aconseguit transmetre el missatge.
17:23
The science is clear.
407
1043260
3000
La ciència és clara.
17:26
I need your help
408
1046260
2000
Necessito la vostra ajuda
17:28
to communicate the gravity and the urgency
409
1048260
2000
per comunicar la gravetat i urgència d'aquesta situació,
17:30
of this situation
410
1050260
2000
17:32
and its solutions
411
1052260
2000
i les solucions, més efectivament.
17:34
more effectively.
412
1054260
2000
17:36
We owe it to our children and grandchildren.
413
1056260
2000
Els ho devem als nostres fills i néts.
17:38
Thank you.
414
1058260
2000
Gràcies.
17:40
(Applause)
415
1060260
5000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7