James Hansen: Why I must speak out about climate change

345,223 views ・ 2012-03-07

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
What do I know
0
15260
2000
Mitä sellaista minä tiedän,
00:17
that would cause me,
1
17260
2000
mikä saisi minut,
00:19
a reticent, Midwestern scientist,
2
19260
2000
vähäpuheisen tiedemiehen Keskilännestä,
00:21
to get myself arrested
3
21260
3000
joutumaan pidätetyksi
00:24
in front of the White House protesting?
4
24260
3000
Valkoisen talon edestä mieltä osoittamasta?
00:27
And what would you do
5
27260
2000
Mitä sinä tekisit,
00:29
if you knew what I know?
6
29260
2000
jos tietäisit sen, mitä minä tiedän?
00:31
Let's start with how I got to this point.
7
31260
4000
Lähdetään liikkeelle siitä, miten päädyin tähän.
00:35
I was lucky to grow up
8
35260
2000
Onnekseni vartuin aikana,
00:37
at a time when it was not difficult
9
37260
3000
jolloin vuokraviljelijän
00:40
for the child of a tenant farmer
10
40260
2000
lapsen ei ollut vaikea
00:42
to make his way to the state university.
11
42260
2000
raivata tietään valtionyliopistoon.
00:44
And I was really lucky
12
44260
3000
Todellinen onnenpotku oli
00:47
to go to the University of Iowa
13
47260
2000
päästä opiskelemaan Iowan yliopistoon
00:49
where I could study under Professor James Van Allen
14
49260
3000
professori James Van Allenin johdolla.
00:52
who built instruments
15
52260
2000
Hän rakensi laitteita
00:54
for the first U.S. satellites.
16
54260
2000
USA:n ensimmäisiin satelliitteihin.
00:56
Professor Van Allen told me
17
56260
3000
Professori Van Allen kertoi minulle,
00:59
about observations of Venus,
18
59260
3000
että Venuksessa oli havaittu
01:02
that there was intense microwave radiation.
19
62260
2000
voimakasta mikroaaltosäteilyä.
01:04
Did it mean that Venus had an ionosphere?
20
64260
3000
Tarkoittiko se, että Venuksella oli ionosfääri?
01:07
Or was Venus extremely hot?
21
67260
2000
Vai oliko Venus tavattoman kuuma?
01:09
The right answer,
22
69260
2000
Oikea vastaus,
01:11
confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
23
71260
5000
jonka vahvisti Neuvostoliiton Venera-avaruusalus,
01:16
was that Venus was very hot --
24
76260
3000
oli se, että Venus oli hyvin kuuma --
01:19
900 degrees Fahrenheit.
25
79260
2000
lähes 500 °C.
01:21
And it was kept hot
26
81260
2000
Sitä piti kuumana
01:23
by a thick carbon dioxide atmosphere.
27
83260
3000
paksu hiilidioksidikaasukehä.
01:26
I was fortunate to join NASA
28
86260
2000
Onnistuin pääsemään NASAan
01:28
and successfully propose
29
88260
2000
ja ehdotukseni koelennosta
01:30
an experiment to fly to Venus.
30
90260
2000
Venukseen hyväksyttiin.
01:32
Our instrument took this image
31
92260
3000
Laitteemme otti tämän kuvan
01:35
of the veil of Venus,
32
95260
2000
Venuksen hunnusta,
01:37
which turned out to be
33
97260
2000
joka osoittautui rikkihaposta
01:39
a smog of sulfuric acid.
34
99260
3000
muodostuneeksi savusumuksi.
01:42
But while our instrument was being built,
35
102260
3000
Laitteemme ollessa rakenteilla
01:45
I became involved in calculations
36
105260
2000
tulin osallistuneeksi laskelmiin
01:47
of the greenhouse effect
37
107260
2000
kasvihuoneilmiöstä
01:49
here on Earth,
38
109260
2000
täällä Maan ilmakehässä,
01:51
because we realized
39
111260
2000
koska oivalsimme,
01:53
that our atmospheric composition was changing.
40
113260
3000
että ilmakehän rakenne oli muuttumassa.
01:56
Eventually, I resigned
41
116260
2000
Lopulta jätin
01:58
as principal investigator
42
118260
2000
päätutkijan tehtävän
02:00
on our Venus experiment
43
120260
2000
Venus-kokeessa,
02:02
because a planet changing before our eyes
44
122260
3000
koska silmiemme edessä muuttuva planeetta
02:05
is more interesting and important.
45
125260
2000
on kiinnostavampi ja tärkeämpi.
02:07
Its changes will affect all of humanity.
46
127260
3000
Sen muutokset vaikuttavat koko ihmiskuntaan.
02:10
The greenhouse effect had been well understood
47
130260
2000
Kasvihuoneilmiö oli ymmärretty hyvin
02:12
for more than a century.
48
132260
2000
jo runsaan vuosisadan ajan.
02:14
British physicist John Tyndall,
49
134260
2000
Brittiläinen fyysikko John Tyndall
02:16
in the 1850's,
50
136260
2000
teki 1850-luvulla
02:18
made laboratory measurements
51
138260
2000
laboratoriomittauksia
02:20
of the infrared radiation,
52
140260
2000
infrapunasäteilystä,
02:22
which is heat.
53
142260
2000
joka on lämpöä.
02:24
And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
54
144260
3000
Hän osoitti, että CO2:n kaltaiset kaasut sitovat lämpöä
02:27
thus acting like a blanket
55
147260
3000
ja toimivat siten peitteen tavoin
02:30
warming Earth's surface.
56
150260
2000
lämmittäen Maan pintaa.
02:32
I worked with other scientists
57
152260
2000
Yhdessä muiden tutkijoiden kanssa
02:34
to analyze Earth climate observations.
58
154260
4000
analysoimme Maan ilmastohavaintoja.
02:38
In 1981,
59
158260
2000
Vuonna 1981
02:40
we published an article in Science magazine
60
160260
3000
julkaisimme Science-lehdessä artikkelin,
02:43
concluding that observed warming
61
163260
2000
jonka johtopäätös oli, että havaittu
02:45
of 0.4 degrees Celsius
62
165260
2000
0,4 celsiusasteen lämpeneminen
02:47
in the prior century
63
167260
2000
menneellä vuosisadalla
02:49
was consistent with the greenhouse effect
64
169260
2000
oli yhdenmukainen lisääntyvän CO2:n aiheuttaman
02:51
of increasing CO2.
65
171260
2000
kasvihuoneilmiön kanssa.
02:53
That Earth would likely warm in the 1980's,
66
173260
3000
Maapallo todennäköisesti lämpenisi 1980-luvulla,
02:56
and warming would exceed
67
176260
2000
ja lämpeneminen ylittäisi
02:58
the noise level of random weather
68
178260
2000
satunnaisen säänvaihtelukohinan
03:00
by the end of the century.
69
180260
2000
vuosisadan loppuun mennessä.
03:02
We also said that the 21st century
70
182260
3000
Sanoimme myös, että 21. vuosisadalla
03:05
would see shifting climate zones,
71
185260
2000
nähtäisiin ilmastovyöhykkeiden muutoksia,
03:07
creation of drought-prone regions
72
187260
2000
uusia kuivuudelle alttiita alueita
03:09
in North America and Asia,
73
189260
2000
Pohjois-Amerikassa ja Aasiassa,
03:11
erosion of ice sheets, rising sea levels
74
191260
3000
mannerjäätiköiden eroosiota, merenpintojen nousua,
03:14
and opening of the fabled Northwest Passage.
75
194260
3000
ja tarunhohteisen Luoteisväylän avautuminen.
03:17
All of these impacts
76
197260
2000
Kaikki nämä vaikutukset
03:19
have since either happened
77
199260
2000
ovat sittemmin joko tapahtuneet
03:21
or are now well under way.
78
201260
2000
tai hyvää vauhtia tapahtumassa.
03:23
That paper was reported on the front page of the New York Times
79
203260
4000
Tämä tutkimus pääsi New York Timesin etusivulle,
03:27
and led to me testifying to Congress
80
207260
2000
ja jouduin todistamaan kongressille
03:29
in the 1980's,
81
209260
2000
1980-luvulla;
03:31
testimony in which I emphasized
82
211260
3000
annoin lausunnon, jossa korostin sitä,
03:34
that global warming increases both extremes
83
214260
3000
että ilmastonmuutos lisää maapallon
03:37
of the Earth's water cycle.
84
217260
3000
veden kiertokulun ääri-ilmiöitä.
03:40
Heatwaves and droughts on one hand,
85
220260
2000
Toisaalta lämpöaaltoja ja kuivia kausia
03:42
directly from the warming,
86
222260
2000
lämpiämisen suorana seurauksena,
03:44
but also, because a warmer atmosphere
87
224260
2000
mutta myös, koska lämpimämpi ilmakehä
03:46
holds more water vapor
88
226260
2000
sisältää enemmän vesihöyryä
03:48
with its latent energy,
89
228260
2000
ja siinä piilevää energiaa,
03:50
rainfall will become
90
230260
2000
sateet muuttuvat
03:52
in more extreme events.
91
232260
2000
ääri-ilmiöiksi.
03:54
There will be stronger storms and greater flooding.
92
234260
3000
On tulossa voimakkaampia myrskyjä ja suurempia tulvia.
03:57
Global warming hoopla
93
237260
3000
Kuinka ollakaan, ilmaston lämpeneminen
04:00
became time-consuming
94
240260
2000
haukkasi ison osan ajastani
04:02
and distracted me from doing science --
95
242260
2000
ja vei huomioni tieteen tekemisestä --
04:04
partly because I had complained
96
244260
2000
osittain siksi, että olin valittanut,
04:06
that the White House altered my testimony.
97
246260
3000
että Valkoinen talo muutti todistustani.
04:09
So I decided to go back
98
249260
2000
Päätin palata
04:11
to strictly doing science
99
251260
2000
tiukasti tieteen tekemiseen
04:13
and leave the communication to others.
100
253260
4000
ja jättää viestinnän muille.
04:17
By 15 years later,
101
257260
3000
15 vuoden kuluttua
04:20
evidence of global warming was much stronger.
102
260260
3000
todisteet ilmaston lämpenemisestä olivat paljon pitävämmät.
04:23
Most of the things mentioned in our 1981 paper
103
263260
3000
Useimmat vuoden 1981 tutkimuksessa mainitut asiat
04:26
were facts.
104
266260
2000
olivat tosiasioita.
04:28
I had the privilege to speak twice
105
268260
3000
Sain etuoikeuden puhua kahdesti
04:31
to the president's climate task force.
106
271260
2000
presidentin ilmastoasiantuntijoille.
04:33
But energy policies continued to focus
107
273260
3000
Mutta energiapolitiikassa keskityttiin edelleen
04:36
on finding more fossil fuels.
108
276260
3000
löytämään lisää fossiilisia polttoaineita.
04:39
By then we had two grandchildren,
109
279260
3000
Tuolloin meillä oli kaksi lastenlasta:
04:42
Sophie and Connor.
110
282260
2000
Sophie ja Connor.
04:44
I decided
111
284260
2000
Päätin,
04:46
that I did not want them in the future
112
286260
2000
etten halunnut heidän sanovan tulevaisuudessa:
04:48
to say, "Opa understood what was happening,
113
288260
2000
"Pappa tajusi, mitä oli tapahtumassa,
04:50
but he didn't make it clear."
114
290260
2000
mutta ei tehnyt sitä selväksi."
04:52
So I decided to give a public talk
115
292260
3000
Päätin pitää julkisen puheen,
04:55
criticizing the lack of an appropriate energy policy.
116
295260
3000
jossa arvostelin kunnon energiapolitiikan puuttumista.
04:58
I gave the talk at the University of Iowa in 2004
117
298260
3000
Pidin puheen Iowan yliopistossa vuonna 2004
05:01
and at the 2005 meeting
118
301260
3000
ja vuoden 2005
05:04
of the American Geophysical Union.
119
304260
3000
Amerikan geofysikaalisen liiton kokouksessa.
05:07
This led to calls
120
307260
2000
Tästä syystä sain
05:09
from the White House to NASA headquarters
121
309260
2000
Valkoisesta talosta kutsun NASAn päämajaan,
05:11
and I was told that I could not give any talks or speak with the media
122
311260
3000
ja minulle kerrottiin, etten saanut puhua julkisesti tai median kanssa,
05:14
without prior explicit approval
123
314260
3000
ilman nimenomaista ennakkohyväksyntää
05:17
by NASA headquarters.
124
317260
3000
NASAn päämajasta.
05:20
After I informed the New York Times
125
320260
2000
Ilmoitettuani New York Timesille
05:22
about these restrictions,
126
322260
2000
näistä rajoituksista,
05:24
NASA was forced to end the censorship.
127
324260
3000
NASAn oli pakko lopettaa sensuuri.
05:27
But there were consequences.
128
327260
2000
Mutta siitä tuli seuraamuksia.
05:29
I had been using the first line
129
329260
2000
Olin käyttänyt NASAn
05:31
of the NASA mission statement,
130
331260
2000
tehtäväkuvauksen ensimmäistä riviä:
05:33
"To understand and protect the home planet,"
131
333260
3000
"Ymmärtää ja suojella kotiplaneettaamme"
05:36
to justify my talks.
132
336260
2000
puheideni oikeutuksena.
05:38
Soon the first line of the mission statement
133
338260
2000
Pian tämä ensimmäinen rivi
05:40
was deleted, never to appear again.
134
340260
4000
poistettiin, lopullisesti.
05:44
Over the next few years
135
344260
2000
Seuraavina vuosina
05:46
I was drawn more and more
136
346260
2000
pyrin yhä enemmän
05:48
into trying to communicate the urgency
137
348260
3000
kertomaan viestiä energiapolitiikan
05:51
of a change in energy policies,
138
351260
3000
muutoksen kiireellisyydestä,
05:54
while still researching the physics of climate change.
139
354260
3000
samalla kun yhä tutkin ilmastonmuutoksen fysiikkaa.
05:57
Let me describe the most important conclusion from the physics --
140
357260
3000
Yritän selittää tärkeintä johtopäätöstä fysiikasta käsin --
06:00
first, from Earth's energy balance
141
360260
3000
yhtäältä Maan energiatasapainon,
06:03
and, second, from Earth's climate history.
142
363260
4000
ja toisaalta Maan ilmastohistorian kannalta.
06:07
Adding CO2 to the air
143
367260
2000
CO2:n lisääminen ilmaan
06:09
is like throwing another blanket on the bed.
144
369260
3000
muistuttaa toisen peiton lisäämistä vuoteeseen.
06:12
It reduces Earth's heat radiation to space,
145
372260
3000
Se vähentää lämpösäteilyä Maasta avaruuteen,
06:15
so there's a temporary energy imbalance.
146
375260
3000
aiheuttaen tilapäisen energiaepätasapainon.
06:18
More energy is coming in
147
378260
2000
Maahan tulee enemmän energiaa
06:20
than going out,
148
380260
2000
kuin sieltä lähtee,
06:22
until Earth warms up enough
149
382260
2000
kunnes Maa lämpenee riittävästi
06:24
to again radiate to space
150
384260
2000
ja säteilee taas avaruuteen
06:26
as much energy as it absorbs from the Sun.
151
386260
2000
yhtä paljon energiaa kuin se absorboi Auringosta.
06:28
So the key quantity
152
388260
2000
Ratkaiseva asia on
06:30
is Earth's energy imbalance.
153
390260
3000
Maan energiaepätasapaino.
06:33
Is there more energy coming in
154
393260
2000
Tuleeko Maahan enemmän energiaa
06:35
than going out?
155
395260
2000
kuin sieltä lähtee?
06:37
If so, more warming is in the pipeline.
156
397260
3000
Jos näin tapahtuu, lämpötilan nousua on odotettavissa.
06:40
It will occur without adding any more greenhouse gasses.
157
400260
4000
Tämä tapahtuu, vaikkei kasvihuonekaasuja enää lisättäisi.
06:44
Now finally,
158
404260
2000
Nyt, lopultakin,
06:46
we can measure Earth's energy imbalance precisely
159
406260
4000
pystytään mittaamaan tarkasti Maan energiaepätasapaino
06:50
by measuring the heat content
160
410260
2000
mittaamalla Maan lämpövarastojen
06:52
in Earth's heat reservoirs.
161
412260
3000
sisältämä lämpö.
06:55
The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
162
415260
3000
Suurimmasta varastosta, valtamerestä, tehdyt mittaukset olivat kehnoimpia
06:58
until more than 3,000 Argo floats
163
418260
3000
kunnes yli 3000 Argo-mittauspoijua
07:01
were distributed around the world's ocean.
164
421260
3000
asennettiin maailman valtameriin.
07:04
These floats reveal
165
424260
2000
Laitteet paljastavat,
07:06
that the upper half of the ocean
166
426260
2000
että valtamerien ylemmät kerrokset
07:08
is gaining heat at a substantial rate.
167
428260
3000
lämpenevät kovaa vauhtia.
07:11
The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
168
431260
3000
Pohjakerroksetkin lämpenevät, mutta hitaammin,
07:14
and energy is going
169
434260
2000
ja energiaa kuluu
07:16
into the net melting of ice all around the planet.
170
436260
3000
jään nettosulamiseen planeettamme joka puolella.
07:19
And the land, to depths of tens of meters,
171
439260
3000
Maaperä, aina kymmenien metrien syvyyteen,
07:22
is also warming.
172
442260
2000
lämpenee myös.
07:24
The total energy imbalance now
173
444260
3000
Nyt energian kokonaisepätasapaino
07:27
is about six-tenths of a watt per square meter.
174
447260
4000
on noin 0,6 wattia neliömetriä kohden.
07:31
That may not sound like much,
175
451260
2000
Se ei kuulostane paljolta,
07:33
but when added up over the whole world, it's enormous.
176
453260
3000
mutta yhteenlaskettuna koko maailmassa, se on suunnaton määrä.
07:36
It's about 20 times greater
177
456260
3000
Se on noin 20 kertaa suurempi
07:39
than the rate of energy use by all of humanity.
178
459260
3000
kuin ihmiskunnan samana aikana käyttämä energiamäärä.
07:42
It's equivalent to exploding
179
462260
2000
Sama kuin räjäyttäisi
07:44
400,000 Hiroshima atomic bombs per day
180
464260
6000
400 000 Hiroshiman atomipommia päivässä,
07:50
365 days per year.
181
470260
3000
365 päivänä vuodessa.
07:53
That's how much extra energy
182
473260
2000
Näin paljon lisäenergiaa
07:55
Earth is gaining each day.
183
475260
2000
tulee Maahan joka päivä.
07:57
This imbalance,
184
477260
2000
Tämä epätasapaino,
07:59
if we want to stabilize climate,
185
479260
3000
ilmaston tasapainoon pyrittäessä,
08:02
means that we must reduce CO2
186
482260
2000
tarkoittaa pakkoa vähentää CO2:ta
08:04
from 391 ppm, parts per million,
187
484260
3000
391 miljoonasosasta (ppm)
08:07
back to 350 ppm.
188
487260
3000
takaisin 350 miljoonasosaan.
08:10
That is the change needed to restore energy balance
189
490260
3000
Tällainen muutos tarvitaan energiatasapainon palauttamiseen
08:13
and prevent further warming.
190
493260
2000
ja lisälämpiämisen estämiseen.
08:15
Climate change deniers argue
191
495260
3000
Ilmastonmuutoksen kieltäjät väittävät,
08:18
that the Sun is the main cause of climate change.
192
498260
3000
että Aurinko on pääsyyllinen ilmaston muuttumiseen.
08:21
But the measured energy imbalance occurred
193
501260
3000
Mutta mitattu epätasapaino ilmeni
08:24
during the deepest solar minimum in the record,
194
504260
4000
mittaushistorian syvimmän aurinkominimin aikana,
08:28
when the Sun's energy reaching Earth was least.
195
508260
4000
kun Maahan tuli vähiten energiaa auringosta.
08:32
Yet, there was more energy coming in than going out.
196
512260
3000
Kuitenkin tulevaa energiaa oli enemmän kuin lähtevää.
08:35
This shows that the effect of the Sun's variations on climate
197
515260
3000
Tämä osoittaa, että Auringon vaihteluiden ilmastovaikutus
08:38
is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
198
518260
3000
on mitätön verrattuna lisääntyviin kasvihuonekaasuihin,
08:41
mainly from burning fossil fuels.
199
521260
3000
jotka syntyvät enimmäkseen fossiilisista polttoaineista.
08:44
Now consider Earth's climate history.
200
524260
3000
Mietitäänpä Maan ilmastohistoriaa.
08:47
These curves for global temperature,
201
527260
2000
Nämä globaalia lämpötilaa, ilmakehän CO2:ta
08:49
atmospheric CO2 and sea level
202
529260
3000
ja merenpinnan tasoa kuvaavat käyrät
08:52
were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
203
532260
3000
saatiin merenpohjan ja arktisen jään kairausnäytteistä,
08:55
from ocean sediments and snowflakes
204
535260
2000
merenpohjan kerrostumista ja lumihiutaleista,
08:57
that piled up year after year
205
537260
3000
jotka kasautuivat vuosien mittaan
09:00
over 800,000 years
206
540260
2000
800 000 vuoden kuluessa,
09:02
forming a two-mile thick ice sheet.
207
542260
2000
muodostaen kolme kilometriä paksun jäätikön.
09:04
As you see, there's a high correlation
208
544260
3000
Lämpötilan, CO2:n ja merenpinnan tason
09:07
between temperature, CO2 and sea level.
209
547260
3000
välinen korrelaatio on vahva.
09:10
Careful examination shows
210
550260
2000
Perusteellinen tarkastelu osoittaa,
09:12
that the temperature changes
211
552260
2000
että lämpötilan muutokset
09:14
slightly lead the CO2 changes
212
554260
2000
edeltävät CO2:n muutoksia
09:16
by a few centuries.
213
556260
3000
muutamalla vuosisadalla.
09:19
Climate change deniers like to use this fact
214
559260
3000
Ilmastonmuutosskeptikot käyttävät miellään tätä tosiseikkaa
09:22
to confuse and trick the public
215
562260
3000
ihmisten hämäämiseen ja huijaamiseen:
09:25
by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
216
565260
3000
"Katsokaa, lämpötila aiheuttaa CO2:n muutoksen,
09:28
not vice versa."
217
568260
2000
ei päinvastoin."
09:30
But that lag
218
570260
2000
Mutta tuo viive on
09:32
is exactly what is expected.
219
572260
3000
täsmälleen odotusten mukainen.
09:35
Small changes in Earth's orbit
220
575260
3000
Maan kietoradan pienet muutokset,
09:38
that occur over tens to hundreds of thousands of years
221
578260
3000
joita sattuu kymmenien tai satojen tuhansien vuosien aikana,
09:41
alter the distribution
222
581260
2000
muuttavat auringonvalon
09:43
of sunlight on Earth.
223
583260
2000
jakautumista Maahan.
09:45
When there is more sunlight
224
585260
2000
Kun auringonvaloa on kesäisin enemmän
09:47
at high latitudes in summer, ice sheets melt.
225
587260
3000
korkeilla leveysasteilla, jäätiköt sulavat.
09:50
Shrinking ice sheets
226
590260
2000
Jäätiköiden kutistuminen
09:52
make the planet darker,
227
592260
2000
tekee planeetan tummemmaksi,
09:54
so it absorbs more sunlight
228
594260
2000
joten se absorboi enemmän
09:56
and becomes warmer.
229
596260
2000
auringonvaloa ja lämpenee.
09:58
A warmer ocean releases CO2,
230
598260
2000
Lämmennyt meri vapauttaa CO2:ta,
10:00
just as a warm Coca-Cola does.
231
600260
3000
samoin kuin lämmin Coca-Cola.
10:03
And more CO2 causes more warming.
232
603260
3000
CO2:n lisäys aiheuttaa lisää lämpiämistä.
10:06
So CO2, methane, and ice sheets
233
606260
3000
Joten CO2, metaani ja jäätiköt
10:09
were feedbacks
234
609260
2000
olivat takaisinkytkentöjä,
10:11
that amplified global temperature change
235
611260
3000
jotka vahvistivat globaalia lämpötilanmuutosta
10:14
causing these ancient climate oscillations to be huge,
236
614260
3000
muuttaen muinaiset ilmastoheilahtelut valtaviksi,
10:17
even though the climate change was initiated
237
617260
3000
vaikka ilmastonmuutoksen panivat alulle
10:20
by a very weak forcing.
238
620260
2000
hyvin pienet energiamuutokset.
10:22
The important point
239
622260
2000
Olennaista on se,
10:24
is that these same amplifying feedbacks
240
624260
2000
että samat vahvistavat takaisinkytkennät
10:26
will occur today.
241
626260
2000
tapahtuvat nykyäänkin.
10:28
The physics does not change.
242
628260
2000
Fysiikka ei muutu.
10:30
As Earth warms,
243
630260
2000
Kun Maa nyt lämpenee
10:32
now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
244
632260
3000
ilmakehään päästämämme ylimääräisen CO2:n takia,
10:35
ice will melt,
245
635260
2000
jää sulaa,
10:37
and CO2 and methane will be released
246
637260
2000
ja CO2:ta sekä metaania vapautuu
10:39
by warming ocean and melting permafrost.
247
639260
3000
lämpenevästä merestä ja sulavasta ikiroudasta.
10:42
While we can't say exactly how fast
248
642260
3000
Vaikka ei voida sanoa tarkalleen, miten nopeasti
10:45
these amplifying feedbacks will occur,
249
645260
3000
vahvistavat takaisinkytkennät tapahtuvat,
10:48
it is certain they will occur,
250
648260
3000
ne tapahtuvat varmasti,
10:51
unless we stop the warming.
251
651260
2000
ellemme lopeta lämpenemistä.
10:53
There is evidence
252
653260
2000
On todisteita siitä,
10:55
that feedbacks are already beginning.
253
655260
3000
että muutokset ovat jo alkamassa.
10:58
Precise measurements
254
658260
2000
Tarkat mittaukset,
11:00
by GRACE, the gravity satellite,
255
660260
2000
jotka painovoimasatelliitti Grace on tehnyt,
11:02
reveal that both Greenland and Antarctica
256
662260
3000
paljastavat, että niin Grönlanti kuin Etelämannerkin
11:05
are now losing mass,
257
665260
2000
ovat menettämässä massaansa,
11:07
several hundred cubic kilometers per year.
258
667260
3000
useita satoja kuutiokilometrejä vuodessa.
11:10
And the rate has accelerated
259
670260
2000
Vauhti on kiihtynyt sen jälkeen,
11:12
since the measurements began
260
672260
2000
kun mittaukset aloitettiin,
11:14
nine years ago.
261
674260
2000
yhdeksän vuotta sitten.
11:16
Methane is also beginning
262
676260
2000
Myös metaania on alkanut
11:18
to escape from the permafrost.
263
678260
3000
vapautua ikiroudasta.
11:21
What sea level rise
264
681260
2000
Miten suurta merenpinnan nousua
11:23
can we look forward to?
265
683260
2000
on odotettavissa?
11:25
The last time CO2 was 390 ppm,
266
685260
3000
Viimeksi kun CO2:n määrä oli 390 ppm,
11:28
today's value,
267
688260
2000
nykylukemissa,
11:30
sea level was higher
268
690260
2000
merenpinta oli ainakin
11:32
by at least 15 meters, 50 feet.
269
692260
3000
15 metriä eli 50 jalkaa korkeammalla.
11:35
Where you are sitting now
270
695260
2000
Istuisitte nyt
11:37
would be under water.
271
697260
2000
veden alla.
11:39
Most estimates are that, this century,
272
699260
3000
Useimpien arvioiden mukaan vesi tulee tällä vuosisadalla
11:42
we will get at least one meter.
273
702260
2000
nousemaan ainakin metrin.
11:44
I think it will be more
274
704260
2000
Mielestäni enemmän,
11:46
if we keep burning fossil fuels,
275
706260
2000
jos fossiilisten polttoaineiden käyttö jatkuu,
11:48
perhaps even five meters, which is 18 feet,
276
708260
3000
ehkä jopa viisi metriä, 18 jalkaa,
11:51
this century or shortly thereafter.
277
711260
3000
tällä vuosisadalla tai vähän sen jälkeen.
11:54
The important point
278
714260
2000
Tärkeä seikka on se,
11:56
is that we will have started a process
279
716260
3000
että tulemme aloittaneeksi prosessin,
11:59
that is out of humanity's control.
280
719260
3000
jota ihmiskunta ei pysty hallitsemaan.
12:02
Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
281
722260
3000
Jäätiköiden murentuminen jatkuisi vuosisatoja.
12:05
There would be no stable shoreline.
282
725260
2000
Ei olisi vakaata rantaviivaa.
12:07
The economic consequences are almost unthinkable.
283
727260
3000
Taloudellisia seurauksia on miltei mahdoton kuvitella.
12:10
Hundreds of New Orleans-like devastations
284
730260
4000
Satoja New Orleansin kaltaisia tuhoja
12:14
around the world.
285
734260
2000
joka puolella maailmaa.
12:16
What may be more reprehensible,
286
736260
2000
Ehkä vielä tuomittavampaa,
12:18
if climate denial continues,
287
738260
2000
jos ilmastonmuutoksen kieltäminen jatkuu,
12:20
is extermination of species.
288
740260
2000
on lajien tuhoutuminen.
12:22
The monarch butterfly
289
742260
2000
Monarkkiperhonen saattaisi kuulua
12:24
could be one of the 20 to 50 percent of all species
290
744260
5000
siihen 20 - 50 prosenttiin kaikista lajeista,
12:29
that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
291
749260
3000
joiden Hallitustenvälinen ilmastonmuutospaneeli (IPCC)
12:32
will be ticketed for extinction
292
752260
2000
arvioi olevan tuomittu sukupuuttoon
12:34
by the end of the century
293
754260
2000
vuosisadan loppuun mennessä,
12:36
if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
294
756260
4000
jos fossiilisten polttoaineiden käyttöä jatketaan totuttuun tapaan.
12:40
Global warming is already affecting people.
295
760260
3000
Ilmaston lämpeneminen vaikuttaa jo ihmisiin.
12:43
The Texas, Oklahoma, Mexico
296
763260
2000
Texasin, Oklahoman ja Meksikon
12:45
heatwave and drought last year,
297
765260
3000
lämpöaalto ja kuivuus viime vuonna,
12:48
Moscow the year before
298
768260
2000
Moskovan vuotta aiemmin
12:50
and Europe in 2003,
299
770260
2000
ja Euroopan vuonna 2003,
12:52
were all exceptional events,
300
772260
3000
olivat kaikki poikkeuksellisia tapahtumia,
12:55
more than three standard deviations outside the norm.
301
775260
4000
yli kolme standardipoikkeamaa normaalista.
12:59
Fifty years ago,
302
779260
2000
50 vuotta sitten,
13:01
such anomalies
303
781260
2000
tuollaisia anomalioita
13:03
covered only two- to three-tenths
304
783260
2000
esiintyi vain 0,2 - 0,3 prosentilla
13:05
of one percent of the land area.
305
785260
2000
maa-alueista.
13:07
In recent years,
306
787260
2000
Viime vuosina,
13:09
because of global warming,
307
789260
2000
ilmaston lämpenemisen takia,
13:11
they now cover about 10 percent --
308
791260
2000
niiden määrä on jo noussut 10 prosenttiin --
13:13
an increase by a factor of 25 to 50.
309
793260
3000
lisääntyen 25 - 50 kertaiseksi.
13:16
So we can say with a high degree of confidence
310
796260
3000
Voidaan sanoa melkoisen varmasti,
13:19
that the severe Texas and Moscow heatwaves
311
799260
2000
että Texasin ja Moskovan ankarat lämpöaallot
13:21
were not natural;
312
801260
2000
eivät olleet luonnollisia;
13:23
they were caused by global warming.
313
803260
3000
ne aiheutuivat ilmaston lämpenemisestä.
13:26
An important impact,
314
806260
2000
Merkittävä vaikutus,
13:28
if global warming continues,
315
808260
2000
jos lämpiäminen jatkuu,
13:30
will be on the breadbasket of our nation and the world,
316
810260
3000
kohdistuu maamme ja koko maailman vilja-aittaan,
13:33
the Midwest and Great Plains,
317
813260
2000
Keskilänteen ja suurille tasangoille,
13:35
which are expected to become prone to extreme droughts,
318
815260
3000
joiden otaksutaan altistuvan äärimmäselle kuivuudelle,
13:38
worse than the Dust Bowl,
319
818260
2000
Dust Bowl -pölymyrskyä pahemmalle,
13:40
within just a few decades,
320
820260
2000
vain muutamassa vuosikymmenessä,
13:42
if we let global warming continue.
321
822260
4000
jos ilmastonmuutos saa jatkua.
13:46
How did I get dragged deeper and deeper
322
826260
3000
Kuinka ajauduin yhä syvemmälle
13:49
into an attempt to communicate,
323
829260
2000
tiedonvälitysyritykseeni,
13:51
giving talks in 10 countries, getting arrested,
324
831260
3000
esitelmöimään 10 maassa, joutumaan pidätetyksi,
13:54
burning up the vacation time
325
834260
2000
kuluttamaan loma-aikaani,
13:56
that I had accumulated over 30 years?
326
836260
3000
jonka olin kerännyt 30 vuoden aikana?
14:00
More grandchildren helped me along.
327
840260
3000
Uudet lastenlapset auttoivat jaksamaan.
14:03
Jake is a super-positive,
328
843260
2000
Jake on superpositiivinen,
14:05
enthusiastic boy.
329
845260
3000
ponteva poika.
14:08
Here at age two and a half years,
330
848260
2000
Kahden ja puolen vuoden ikäisenä
14:10
he thinks he can protect
331
850260
2000
hän uskoo voivansa suojella
14:12
his two and a half-day-old little sister.
332
852260
3000
kahden ja puolen päivän ikäistä pikkusiskoaan.
14:15
It would be immoral
333
855260
2000
Olisi epämoraalista
14:17
to leave these young people
334
857260
2000
jättää näille nuorille ihmisille
14:19
with a climate system
335
859260
2000
syöksykierteessä oleva
14:21
spiraling out of control.
336
861260
2000
ilmastojärjestelmä.
14:23
Now the tragedy about climate change
337
863260
3000
Traagista ilmastonmuutoksessa on se,
14:26
is that we can solve it
338
866260
2000
että se voidaan ratkaista
14:28
with a simple, honest approach
339
868260
2000
yksinkertaisesti ja rehdisti
14:30
of a gradually rising carbon fee
340
870260
3000
nostamalla asteittain hiilimaksua,
14:33
collected from fossil fuel companies
341
873260
2000
joka kerättäisiin fossiilisia polttoaineita tuottavilta yhtiöiltä,
14:35
and distributed 100 percent electronically
342
875260
4000
ja jaettaisiin sataprosenttisesti joka kuukausi
14:39
every month to all legal residents
343
879260
2000
sähköisesti kaikille laillisille asukkaille
14:41
on a per capita basis,
344
881260
2000
per capita -periaatteella,
14:43
with the government not keeping one dime.
345
883260
4000
hallituksen jäädessä nuolemaan näppejään.
14:47
Most people would get more in the monthly dividend
346
887260
3000
Usemmille ihmisille jäisi kuukausittain enemmän
14:50
than they'd pay in increased prices.
347
890260
2000
kuin he maksaisivat korkeampina hintoina.
14:52
This fee and dividend
348
892260
2000
Tämä maksu ja osinko
14:54
would stimulate the economy
349
894260
2000
piristäisi taloutta
14:56
and innovations,
350
896260
2000
ja kannustaisi innovaatioihin
14:58
creating millions of jobs.
351
898260
2000
luoden miljoonia työpaikkoja.
15:00
It is the principal requirement
352
900260
2000
Tämä on perusedellytys
15:02
for moving us rapidly
353
902260
3000
nopealle siirtymiselle
15:05
to a clean energy future.
354
905260
2000
puhtaan energian tulevaisuuteen.
15:07
Several top economists
355
907260
2000
Useita huippuekonomisteja
15:09
are coauthors on this proposition.
356
909260
3000
osallistui tämän ehdotuksen kirjoittamiseen.
15:12
Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
357
912260
3000
Jim DiPeso republikaanisesta ympäristönsuojelujärjestöstä
15:15
describes it thusly:
358
915260
2000
kuvailee sitä näin:
15:17
"Transparent. Market-based.
359
917260
2000
"Läpinäkyvä. Markkinapohjainen.
15:19
Does not enlarge government.
360
919260
2000
Ei laajenna hallintoa.
15:21
Leaves energy decisions to individual choices.
361
921260
3000
Antaa ihmisten tehdä omat energiaratkaisunsa.
15:24
Sounds like a conservative climate plan."
362
924260
4000
Kuulostaa konservatiiviselta ilmastosuunnitelmalta."
15:28
But instead of placing a rising fee on carbon emissions
363
928260
4000
Mutta sen sijaan, että asettaisi nousevan maksun hiilipäästöille,
15:32
to make fossil fuels pay
364
932260
3000
hinnoitellakseen fossiiliset polttoaineet
15:35
their true cost to society,
365
935260
2000
todellisten yhteiskunnallisten kulujen mukaan,
15:37
our governments are forcing the public
366
937260
3000
hallitukset pakottavat ihmiset
15:40
to subsidize fossil fuels
367
940260
3000
tukemaan fossiilisia polttoaineita
15:43
by 400 to 500 billion dollars
368
943260
3000
400 - 500 miljardilla dollarilla
15:46
per year worldwide,
369
946260
2000
vuodessa koko maailmassa,
15:48
thus encouraging extraction of every fossil fuel --
370
948260
3000
kannustaen siten kaikkien fossiilisten polttoaineiden hyödyntämistä --
15:51
mountaintop removal,
371
951260
2000
vuorenhuippujen louhimista,
15:53
longwall mining, fracking,
372
953260
2000
hiilikaivostoimintaa, hydraulista murtotekniikkaa,
15:55
tar sands, tar shale,
373
955260
2000
öljyhiekan ja öljyliuskeen talteenottoa
15:57
deep ocean Arctic drilling.
374
957260
3000
sekä arktista syvänmerenporausta.
16:00
This path, if continued,
375
960260
2000
Samalla radalla jatkaminen
16:02
guarantees that we will pass tipping points
376
962260
3000
takaa kriittisten raja-arvojen ylittämisen
16:05
leading to ice sheet disintegration
377
965260
2000
johtaen jäätiköiden rapautumiseen,
16:07
that will accelerate out of control of future generations.
378
967260
4000
jonka kiihtyminen luisuu tulevien polvien hallinnasta.
16:11
A large fraction of species
379
971260
2000
Monet lajit
16:13
will be committed to extinction.
380
973260
2000
tullaan tuomitsemaan sukupuuttoon.
16:15
And increasing intensity of droughts and floods
381
975260
2000
Yhä pahemmat kuivuudet ja tulvat
16:17
will severely impact breadbaskets of the world,
382
977260
3000
tulevat iskemään ankarasti maailman vilja-aittoihin,
16:20
causing massive famines
383
980260
2000
aiheuttaen valtavaa nälänhätää
16:22
and economic decline.
384
982260
3000
ja taloudellista taantumaa.
16:26
Imagine a giant asteroid
385
986260
3000
Kuvitelkaa jättiläisasteroidi
16:29
on a direct collision course with Earth.
386
989260
4000
suoralla törmäyskurssilla Maahan.
16:33
That is the equivalent
387
993260
2000
Se vastaa sitä,
16:35
of what we face now.
388
995260
2000
mikä on nyt edessämme.
16:37
Yet, we dither,
389
997260
2000
Kuitenkin emmimme,
16:39
taking no action
390
999260
2000
ryhtymättä toimiin
16:41
to divert the asteroid,
391
1001260
2000
asteroidin kurssin kääntämiseksi,
16:43
even though the longer we wait,
392
1003260
2000
vaikka mitä pitempään odottelemme,
16:45
the more difficult and expensive it becomes.
393
1005260
4000
sitä vaikeammaksi ja kalliimmaksi se käy.
16:49
If we had started in 2005,
394
1009260
2000
Jos olisimme aloittaneet vuonna 2005,
16:51
it would have required emission reductions of three percent per year
395
1011260
3000
olisi vaadittu kolmen prosentin vuotuisia päästövähennyksiä
16:54
to restore planetary energy balance
396
1014260
3000
planeettamme energiatasapainon palauttamiseen
16:57
and stabilize climate this century.
397
1017260
3000
ja ilmaston tasapainottamiseen tällä vuosisadalla.
17:00
If we start next year,
398
1020260
2000
Jos aloitamme ensi vuonna,
17:02
it is six percent per year.
399
1022260
2000
tarvitaan kuusi prosenttia vuodessa.
17:04
If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
400
1024260
3000
Kymmenen vuoden kuluttua 15 % vuodessa --
17:07
extremely difficult and expensive,
401
1027260
2000
äärettömän vaikeaa ja kallista,
17:09
perhaps impossible.
402
1029260
3000
ehkä mahdotonta.
17:12
But we aren't even starting.
403
1032260
2000
Mutta emme ole päässeet edes alkuun.
17:14
So now you know what I know
404
1034260
3000
Nyt tiedätte saman kuin minä.
17:17
that is moving me to sound this alarm.
405
1037260
3000
Se panee minut soittamaan hälytyskelloja.
17:20
Clearly, I haven't gotten this message across.
406
1040260
3000
En ilmeisesti ole saanut viestiäni perille.
17:23
The science is clear.
407
1043260
3000
Tiede on yksiselitteistä.
17:26
I need your help
408
1046260
2000
Tarvitsen teidät avukseni
17:28
to communicate the gravity and the urgency
409
1048260
2000
kertomaan ongelman vakavuudesta
17:30
of this situation
410
1050260
2000
ja kiireellisyydestä
17:32
and its solutions
411
1052260
2000
sekä tehokkaammista
17:34
more effectively.
412
1054260
2000
ratkaisuista.
17:36
We owe it to our children and grandchildren.
413
1056260
2000
Sen olemme velkaa lapsillemme ja lastenlapsillemme.
17:38
Thank you.
414
1058260
2000
Kiitos.
17:40
(Applause)
415
1060260
5000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7