James Hansen: Why I must speak out about climate change

جیمز هانسن: چرا باید درباره تغییرات آب و هوایی صحبت کنم

340,753 views

2012-03-07 ・ TED


New videos

James Hansen: Why I must speak out about climate change

جیمز هانسن: چرا باید درباره تغییرات آب و هوایی صحبت کنم

340,753 views ・ 2012-03-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:15
What do I know
0
15260
2000
من بعنوان یک دانشمند محتاط و کم گو از وسط آمریکا چه چیزی را میدانم که باعث دستگیر شدن من در حالیکه در مقابل کاخ سفید اعتراض میکردم میشود؟
00:17
that would cause me,
1
17260
2000
من بعنوان یک دانشمند محتاط و کم گو از وسط آمریکا چه چیزی را میدانم که باعث دستگیر شدن من در حالیکه در مقابل کاخ سفید اعتراض میکردم میشود؟
00:19
a reticent, Midwestern scientist,
2
19260
2000
من بعنوان یک دانشمند محتاط و کم گو از وسط آمریکا چه چیزی را میدانم که باعث دستگیر شدن من در حالیکه در مقابل کاخ سفید اعتراض میکردم میشود؟
00:21
to get myself arrested
3
21260
3000
من بعنوان یک دانشمند محتاط و کم گو از وسط آمریکا چه چیزی را میدانم که باعث دستگیر شدن من در حالیکه در مقابل کاخ سفید اعتراض میکردم میشود؟
00:24
in front of the White House protesting?
4
24260
3000
من بعنوان یک دانشمند محتاط و کم گو از وسط آمریکا چه چیزی را میدانم که باعث دستگیر شدن من در حالیکه در مقابل کاخ سفید اعتراض میکردم میشود؟
00:27
And what would you do
5
27260
2000
و شما چه میکردید اگر آنچه را که من میدانم میدانستید؟
00:29
if you knew what I know?
6
29260
2000
و شما چه میکردید اگر آنچه را که من میدانم میدانستید؟
00:31
Let's start with how I got to this point.
7
31260
4000
اجازه دهید با اینکه من چگونه به این نقطه رسیدم شروع کنیم.
00:35
I was lucky to grow up
8
35260
2000
من به قدر کافی خوش شناس بودم که در زمانی بزرگ شوم ، که برای فرزند یک کشاورز مستاجر مشکل نبود که راه خودش را به دانشگاه باز کنه.
00:37
at a time when it was not difficult
9
37260
3000
من به قدر کافی خوش شناس بودم که در زمانی بزرگ شوم ، که برای فرزند یک کشاورز مستاجر مشکل نبود که راه خودش را به دانشگاه باز کنه.
00:40
for the child of a tenant farmer
10
40260
2000
من به قدر کافی خوش شناس بودم که در زمانی بزرگ شوم ، که برای فرزند یک کشاورز مستاجر مشکل نبود که راه خودش را به دانشگاه باز کنه.
00:42
to make his way to the state university.
11
42260
2000
من به قدر کافی خوش شناس بودم که در زمانی بزرگ شوم ، که برای فرزند یک کشاورز مستاجر مشکل نبود که راه خودش را به دانشگاه باز کنه.
00:44
And I was really lucky
12
44260
3000
و من واقعا خوش شانس بودم که به دانشگاه آیوا جایی که من توانستم تحت نظر پروفسور جیمز ون آلن ، کسی که تجهیزاتی برای اولین ماهواره ایالات متحده ساخت، تحصیل کنم.
00:47
to go to the University of Iowa
13
47260
2000
و من واقعا خوش شانس بودم که به دانشگاه آیوا جایی که من توانستم تحت نظر پروفسور جیمز ون آلن ، کسی که تجهیزاتی برای اولین ماهواره ایالات متحده ساخت، تحصیل کنم.
00:49
where I could study under Professor James Van Allen
14
49260
3000
و من واقعا خوش شانس بودم که به دانشگاه آیوا جایی که من توانستم تحت نظر پروفسور جیمز ون آلن ، کسی که تجهیزاتی برای اولین ماهواره ایالات متحده ساخت، تحصیل کنم.
00:52
who built instruments
15
52260
2000
و من واقعا خوش شانس بودم که به دانشگاه آیوا جایی که من توانستم تحت نظر پروفسور جیمز ون آلن ، کسی که تجهیزاتی برای اولین ماهواره ایالات متحده ساخت، تحصیل کنم.
00:54
for the first U.S. satellites.
16
54260
2000
و من واقعا خوش شانس بودم که به دانشگاه آیوا جایی که من توانستم تحت نظر پروفسور جیمز ون آلن ، کسی که تجهیزاتی برای اولین ماهواره ایالات متحده ساخت، تحصیل کنم.
00:56
Professor Van Allen told me
17
56260
3000
پروفسور ون آلن در مورد مشاهدات زهره به من گفت که در آنجا تشعشع مایکروویو شدیدی وجود دارد.
00:59
about observations of Venus,
18
59260
3000
پروفسور ون آلن در مورد مشاهدات زهره به من گفت که در آنجا تشعشع مایکروویو شدیدی وجود دارد.
01:02
that there was intense microwave radiation.
19
62260
2000
پروفسور ون آلن در مورد مشاهدات زهره به من گفت که در آنجا تشعشع مایکروویو شدیدی وجود دارد.
01:04
Did it mean that Venus had an ionosphere?
20
64260
3000
آیا این بدین معناست که درکره زهره یونیسفر وجود دارد؟
01:07
Or was Venus extremely hot?
21
67260
2000
یا اینکه زهر بسیار داغ است؟
01:09
The right answer,
22
69260
2000
جواب صحیح این بود که ونوس بسیار داغ است و این توسط فضاپیمای ونرا شوروی تائید شد--
01:11
confirmed by the Soviet Venera spacecraft,
23
71260
5000
جواب صحیح این بود که ونوس بسیار داغ است و این توسط فضاپیمای ونرا شوروی تائید شد--
01:16
was that Venus was very hot --
24
76260
3000
جواب صحیح این بود که ونوس بسیار داغ است و این توسط فضاپیمای ونرا شوروی تائید شد--
01:19
900 degrees Fahrenheit.
25
79260
2000
۹۰۰ درجه فانهایت.
01:21
And it was kept hot
26
81260
2000
و این گرما توسط یک لایه ضخیم دی اکسید کربن داغ نگه داشته شده است.
01:23
by a thick carbon dioxide atmosphere.
27
83260
3000
و این گرما توسط یک لایه ضخیم دی اکسید کربن داغ نگه داشته شده است.
01:26
I was fortunate to join NASA
28
86260
2000
من خوش شانس بودم که به ناسا بپیوندم و با موفقیت بتوانم پیشنهاد یک آزمایش پرواز به زهره را بدهم.
01:28
and successfully propose
29
88260
2000
من خوش شانس بودم که به ناسا بپیوندم و با موفقیت بتوانم پیشنهاد یک آزمایش پرواز به زهره را بدهم.
01:30
an experiment to fly to Venus.
30
90260
2000
من خوش شانس بودم که به ناسا بپیوندم و با موفقیت بتوانم پیشنهاد یک آزمایش پرواز به زهره را بدهم.
01:32
Our instrument took this image
31
92260
3000
تجهیزات ما تصویری از پوشش روی زهره گرفتند که معلوم شد که این مه دود اسید سولفوریک است.
01:35
of the veil of Venus,
32
95260
2000
تجهیزات ما تصویری از پوشش روی زهره گرفتند که معلوم شد که این مه دود اسید سولفوریک است.
01:37
which turned out to be
33
97260
2000
تجهیزات ما تصویری از پوشش روی زهره گرفتند که معلوم شد که این مه دود اسید سولفوریک است.
01:39
a smog of sulfuric acid.
34
99260
3000
تجهیزات ما تصویری از پوشش روی زهره گرفتند که معلوم شد که این مه دود اسید سولفوریک است.
01:42
But while our instrument was being built,
35
102260
3000
اما در حالی که تجهیزات ما در حال ساخت بود، من درگیر نتایج ناشی از گازهای گلخانه ای بر روی زمین شدم،
01:45
I became involved in calculations
36
105260
2000
اما در حالی که تجهیزات ما در حال ساخت بود، من درگیر نتایج ناشی از گازهای گلخانه ای بر روی زمین شدم،
01:47
of the greenhouse effect
37
107260
2000
اما در حالی که تجهیزات ما در حال ساخت بود، من درگیر نتایج ناشی از گازهای گلخانه ای بر روی زمین شدم،
01:49
here on Earth,
38
109260
2000
اما در حالی که تجهیزات ما در حال ساخت بود، من درگیر نتایج ناشی از گازهای گلخانه ای بر روی زمین شدم،
01:51
because we realized
39
111260
2000
زیرا ما متوجه شدیم که ترکیب اتمسفرما تغییر کرده است.
01:53
that our atmospheric composition was changing.
40
113260
3000
زیرا ما متوجه شدیم که ترکیب اتمسفرما تغییر کرده است.
01:56
Eventually, I resigned
41
116260
2000
سرانجام، من یک به عنوان محقق اصلی آزمایش ونوس استعفاء دادم.
01:58
as principal investigator
42
118260
2000
سرانجام، من یک به عنوان محقق اصلی آزمایش ونوس استعفاء دادم.
02:00
on our Venus experiment
43
120260
2000
سرانجام، من یک به عنوان محقق اصلی آزمایش ونوس استعفاء دادم.
02:02
because a planet changing before our eyes
44
122260
3000
زیرا یک سیاره در حال تغییر ، در مقابل چشمان ما جالب تر و مهم تر است.
02:05
is more interesting and important.
45
125260
2000
زیرا یک سیاره در حال تغییر ، در مقابل چشمان ما جالب تر و مهم تر است.
02:07
Its changes will affect all of humanity.
46
127260
3000
تغییرات آن بر همه بشریت تاثیر میگذارد.
02:10
The greenhouse effect had been well understood
47
130260
2000
برای بیش از یک قرن اثرات گازهای گلخانه ای به خوبی درک شده است.
02:12
for more than a century.
48
132260
2000
برای بیش از یک قرن اثرات گازهای گلخانه ای به خوبی درک شده است.
02:14
British physicist John Tyndall,
49
134260
2000
فیزیکدان بریتانیایی ، جان تینبال، در سال ۱۸۵۰ یک آزمایشگاه برای اندازگیری پرتو مادون قرمز، که همان گرما است ایجاد کرد.
02:16
in the 1850's,
50
136260
2000
فیزیکدان بریتانیایی ، جان تینبال، در سال ۱۸۵۰ یک آزمایشگاه برای اندازگیری پرتو مادون قرمز، که همان گرما است ایجاد کرد.
02:18
made laboratory measurements
51
138260
2000
فیزیکدان بریتانیایی ، جان تینبال، در سال ۱۸۵۰ یک آزمایشگاه برای اندازگیری پرتو مادون قرمز، که همان گرما است ایجاد کرد.
02:20
of the infrared radiation,
52
140260
2000
فیزیکدان بریتانیایی ، جان تینبال، در سال ۱۸۵۰ یک آزمایشگاه برای اندازگیری پرتو مادون قرمز، که همان گرما است ایجاد کرد.
02:22
which is heat.
53
142260
2000
فیزیکدان بریتانیایی ، جان تینبال، در سال ۱۸۵۰ یک آزمایشگاه برای اندازگیری پرتو مادون قرمز، که همان گرما است ایجاد کرد.
02:24
And he showed that gasses such as CO2 absorb heat,
54
144260
3000
او نشان داد که گازهایی مثل دی اکسید کربن گرما را جذب میکنند،
02:27
thus acting like a blanket
55
147260
3000
اینها مثل یک پتو که سطح زمین را گرم میکند، عمل میکنند.
02:30
warming Earth's surface.
56
150260
2000
اینها مثل یک پتو که سطح زمین را گرم میکند، عمل میکنند.
02:32
I worked with other scientists
57
152260
2000
من با دانشمندان دیگری کار کردم تا مشاهدات آب و هوایی کره زمین تجزیه تحلیل کنیم.
02:34
to analyze Earth climate observations.
58
154260
4000
من با دانشمندان دیگری کار کردم تا مشاهدات آب و هوایی کره زمین تجزیه تحلیل کنیم.
02:38
In 1981,
59
158260
2000
در سال ۱۹۸۱، ما یک مقاله در مجله ساینس منتشر کردیم و نتیجه گیری کردیم
02:40
we published an article in Science magazine
60
160260
3000
در سال ۱۹۸۱، ما یک مقاله در مجله ساینس منتشر کردیم و نتیجه گیری کردیم
02:43
concluding that observed warming
61
163260
2000
در سال ۱۹۸۱، ما یک مقاله در مجله ساینس منتشر کردیم و نتیجه گیری کردیم
02:45
of 0.4 degrees Celsius
62
165260
2000
که ۰/۴ درجه گرمتر شدن زمین در قرن گذشته با اثر پدیده گلخانه‌ای که در نتیجه افزایش گاز دی‌اکسید‌کربن پیش می‌آید، همخوانی دارد.
02:47
in the prior century
63
167260
2000
که ۰/۴ درجه گرمتر شدن زمین در قرن گذشته با اثر پدیده گلخانه‌ای که در نتیجه افزایش گاز دی‌اکسید‌کربن پیش می‌آید، همخوانی دارد.
02:49
was consistent with the greenhouse effect
64
169260
2000
که ۰/۴ درجه گرمتر شدن زمین در قرن گذشته با اثر پدیده گلخانه‌ای که در نتیجه افزایش گاز دی‌اکسید‌کربن پیش می‌آید، همخوانی دارد.
02:51
of increasing CO2.
65
171260
2000
که در اثرافزایش گاز گلخانه ای دی اکسید کربن بوده است.
02:53
That Earth would likely warm in the 1980's,
66
173260
3000
زمین به احتمال زیاد در دهه هشتاد گرم شده و گرم شدن باعث ایجاد اختلالات آب و هوایی بصورت تصادفی ( رندم) تا پایان قرن ادامه خواهد یافت .
02:56
and warming would exceed
67
176260
2000
زمین به احتمال زیاد در دهه هشتاد گرم شده و گرم شدن باعث ایجاد اختلالات آب و هوایی بصورت تصادفی ( رندم) تا پایان قرن ادامه خواهد یافت .
02:58
the noise level of random weather
68
178260
2000
زمین به احتمال زیاد در دهه هشتاد گرم شده و گرم شدن باعث ایجاد اختلالات آب و هوایی بصورت تصادفی ( رندم) تا پایان قرن ادامه خواهد یافت .
03:00
by the end of the century.
69
180260
2000
زمین به احتمال زیاد در دهه هشتاد گرم شده و گرم شدن باعث ایجاد اختلالات آب و هوایی بصورت تصادفی ( رندم) تا پایان قرن ادامه خواهد یافت .
03:02
We also said that the 21st century
70
182260
3000
ما همچنین گفتیم که در قرن بیستم و یکم ما شاهد تغییر مناطق آب و هوایی خواهیم بود،
03:05
would see shifting climate zones,
71
185260
2000
ما همچنین گفتیم که در قرن بیستم و یکم ما شاهد تغییر مناطق آب و هوایی خواهیم بود،
03:07
creation of drought-prone regions
72
187260
2000
که مناطق آمریکای شمالی و آسیا را مستعد خشکسالی میکند ،
03:09
in North America and Asia,
73
189260
2000
که مناطق آمریکای شمالی و آسیا را مستعد خشکسالی میکند ،
03:11
erosion of ice sheets, rising sea levels
74
191260
3000
لایه های یخ ها را فرسایش میدهد و سطح آب دریا افزایش میدهد ومسیر دریای شمال غربی «نورت وست» باز خواهد کرد .
03:14
and opening of the fabled Northwest Passage.
75
194260
3000
لایه های یخ ها را فرسایش میدهد و سطح آب دریا افزایش میدهد ومسیر دریای شمال غربی «نورت وست» باز خواهد کرد .
03:17
All of these impacts
76
197260
2000
تمامی این تغییرات یا اتفاق افتاده اند و یا در راه هستند.
03:19
have since either happened
77
199260
2000
تمامی این تغییرات یا اتفاق افتاده اند و یا در راه هستند.
03:21
or are now well under way.
78
201260
2000
تمامی این تغییرات یا اتفاق افتاده اند و یا در راه هستند.
03:23
That paper was reported on the front page of the New York Times
79
203260
4000
این مقاله در صفحه اول نیویورک تایمز گزارش شده بود
03:27
and led to me testifying to Congress
80
207260
2000
و منجر به شهادت من در کنگره در دهه ۸۰ شد.
03:29
in the 1980's,
81
209260
2000
و منجر به شهادت من در کنگره در دهه ۸۰ شد.
03:31
testimony in which I emphasized
82
211260
3000
در این شهادت من بر اینکه گرم شدن زمین هردو چرخه جریان آب زمین را شدیدا بالا میبرد، تاکید کرده بودم.
03:34
that global warming increases both extremes
83
214260
3000
در این شهادت من بر اینکه گرم شدن زمین هردو چرخه جریان آب زمین را شدیدا بالا میبرد، تاکید کرده بودم.
03:37
of the Earth's water cycle.
84
217260
3000
در این شهادت من بر اینکه گرم شدن زمین هردو چرخه جریان آب زمین را شدیدا بالا میبرد، تاکید کرده بودم.
03:40
Heatwaves and droughts on one hand,
85
220260
2000
از یک طرف موج گرما و خشکسالی ، که مستقیما از گرما میآیند،
03:42
directly from the warming,
86
222260
2000
از یک طرف موج گرما و خشکسالی ، که مستقیما از گرما میآیند،
03:44
but also, because a warmer atmosphere
87
224260
2000
همچنین چونکه یک اتمسفر گرم بخارآب بیشتری را با انرژی نهفته خود ، نگه میدارد،
03:46
holds more water vapor
88
226260
2000
همچنین چونکه یک اتمسفر گرم بخارآب بیشتری را با انرژی نهفته خود ، نگه میدارد،
03:48
with its latent energy,
89
228260
2000
همچنین چونکه یک اتمسفر گرم بخارآب بیشتری را با انرژی نهفته خود ، نگه میدارد،
03:50
rainfall will become
90
230260
2000
و بارش باران پدیده ای بسیار گسترده و شدیدتر خواهد شد.
03:52
in more extreme events.
91
232260
2000
و بارش باران پدیده ای بسیار گسترده و شدیدتر خواهد شد.
03:54
There will be stronger storms and greater flooding.
92
234260
3000
طوفان های قوی تر و سیل های عظیم تری خواهد آمد.
03:57
Global warming hoopla
93
237260
3000
غوغا و جنجال گرمایش زمین به امری وقت گیر تبدیل شد و مرا از انجام کار علمی بازداشت--
04:00
became time-consuming
94
240260
2000
غوغا و جنجال گرمایش زمین به امری وقت گیر تبدیل شد و مرا از انجام کار علمی بازداشت--
04:02
and distracted me from doing science --
95
242260
2000
غوغا و جنجال گرمایش زمین به امری وقت گیر تبدیل شد و مرا از انجام کار علمی بازداشت--
04:04
partly because I had complained
96
244260
2000
تا حدودی به دلیل آنکه من شکایت کردم، که کاخ سفید شهادت مرا تغییر داده است.
04:06
that the White House altered my testimony.
97
246260
3000
تا حدودی به دلیل آنکه من شکایت کردم، که کاخ سفید شهادت مرا تغییر داده است.
04:09
So I decided to go back
98
249260
2000
بنابر این من تصمیم گرفتم که به عقب برگردم و کار صرفا علمی را انجام دهم و این گفتگو را ترک کرده و برای دیگران باقی بگذارم.
04:11
to strictly doing science
99
251260
2000
بنابر این من تصمیم گرفتم که به عقب برگردم و کار صرفا علمی را انجام دهم و این گفتگو را ترک کرده و برای دیگران باقی بگذارم.
04:13
and leave the communication to others.
100
253260
4000
بنابر این من تصمیم گرفتم که به عقب برگردم و کار صرفا علمی را انجام دهم و این گفتگو را ترک کرده و برای دیگران باقی بگذارم.
04:17
By 15 years later,
101
257260
3000
۱۵ سال بعد، شواهد گرمایش زمین بسیار قوی تر شد.
04:20
evidence of global warming was much stronger.
102
260260
3000
۱۵ سال بعد، شواهد گرمایش زمین بسیار قوی تر شد.
04:23
Most of the things mentioned in our 1981 paper
103
263260
3000
بیشتر آنچه که ما در آن مقاله در سال ۱۹۸۱ آورده بودیم، به حقیقت پیوست.
04:26
were facts.
104
266260
2000
بیشتر آنچه که ما در آن مقاله در سال ۱۹۸۱ آورده بودیم، به حقیقت پیوست.
04:28
I had the privilege to speak twice
105
268260
3000
من این افتخار را داشتم که دو مرتبه با ريئس سازمان تغیرات آب و هوایی صحبت کنم.
04:31
to the president's climate task force.
106
271260
2000
من این افتخار را داشتم که دو مرتبه با ريئس سازمان تغیرات آب و هوایی صحبت کنم.
04:33
But energy policies continued to focus
107
273260
3000
اما سیاست های انرژی همچنان بر روی پیدا کردن انرژیهای فسیلی متمرکز بودند.
04:36
on finding more fossil fuels.
108
276260
3000
اما سیاست های انرژی همچنان بر روی پیدا کردن انرژیهای فسیلی متمرکز بودند.
04:39
By then we had two grandchildren,
109
279260
3000
و سپس ما دارای دو نوه شدیم، سوفی و کانر.
04:42
Sophie and Connor.
110
282260
2000
و سپس ما دارای دو نوه شدیم، سوفی و کانر.
04:44
I decided
111
284260
2000
من تصمیم گرفتم که در آینده آنها نگویند، که "پدر بزرگمان فهمید که چه اتفاقی در حال وقوع بود اما او این را روشن نکرد."
04:46
that I did not want them in the future
112
286260
2000
من تصمیم گرفتم که در آینده آنها نگویند، که "پدر بزرگمان فهمید که چه اتفاقی در حال وقوع بود اما او این را روشن نکرد."
04:48
to say, "Opa understood what was happening,
113
288260
2000
من تصمیم گرفتم که در آینده آنها نگویند، که "پدر بزرگمان فهمید که چه اتفاقی در حال وقوع بود اما او این را روشن نکرد."
04:50
but he didn't make it clear."
114
290260
2000
من تصمیم گرفتم که در آینده آنها نگویند، که "پدر بزرگمان فهمید که چه اتفاقی در حال وقوع بود اما او این را روشن نکرد."
04:52
So I decided to give a public talk
115
292260
3000
بنابراین من تصمیم گرفتم، یک بحث عمومی در انتقاد از فقدان یک سیاست انرژی مناسب ، داشته باشم.
04:55
criticizing the lack of an appropriate energy policy.
116
295260
3000
بنابراین من تصمیم گرفتم، یک بحث عمومی در انتقاد از فقدان یک سیاست انرژی مناسب ، داشته باشم.
04:58
I gave the talk at the University of Iowa in 2004
117
298260
3000
در دانشگاه آیوا درسال ۲۰۰۴ و در نشست سالیانه اتحادیه ژئوفیزیک آمریکا در سال ۲۰۰۵ سخنرانی داشتم.
05:01
and at the 2005 meeting
118
301260
3000
در دانشگاه آیوا درسال ۲۰۰۴ و در نشست سالیانه اتحادیه ژئوفیزیک آمریکا در سال ۲۰۰۵ سخنرانی داشتم.
05:04
of the American Geophysical Union.
119
304260
3000
در دانشگاه آیوا درسال ۲۰۰۴ و در نشست سالیانه اتحادیه ژئوفیزیک آمریکا در سال ۲۰۰۵ سخنرانی داشتم.
05:07
This led to calls
120
307260
2000
این منجر به تماس هایی ازطرف کاخ سفید و مقر ناسا به من شد و به من گفته شد که من نمی توانم هر نوع بحث و یا صحبتی با رسانه ها بدون تایید صریح ناسا داشته باشم .
05:09
from the White House to NASA headquarters
121
309260
2000
این منجر به تماس هایی ازطرف کاخ سفید و مقر ناسا به من شد و به من گفته شد که من نمی توانم هر نوع بحث و یا صحبتی با رسانه ها بدون تایید صریح ناسا داشته باشم .
05:11
and I was told that I could not give any talks or speak with the media
122
311260
3000
این منجر به تماس هایی ازطرف کاخ سفید و مقر ناسا به من شد و به من گفته شد که من نمی توانم هر نوع بحث و یا صحبتی با رسانه ها بدون تایید صریح ناسا داشته باشم .
05:14
without prior explicit approval
123
314260
3000
این منجر به تماس هایی ازطرف کاخ سفید و مقر ناسا به من شد و به من گفته شد که من نمی توانم هر نوع بحث و یا صحبتی با رسانه ها بدون تایید صریح ناسا داشته باشم .
05:17
by NASA headquarters.
124
317260
3000
این منجر به تماس هایی ازطرف کاخ سفید و مقر ناسا به من شد و به من گفته شد که من نمی توانم هر نوع بحث و یا صحبتی با رسانه ها بدون تایید صریح ناسا داشته باشم .
05:20
After I informed the New York Times
125
320260
2000
بعد از آن من درباره محدودیت قائل شده برایم (توسط ناسا) را به نیویورک تایمز اطلاع دادم،
05:22
about these restrictions,
126
322260
2000
بعد از آن من درباره محدودیت قائل شده برایم (توسط ناسا) را به نیویورک تایمز اطلاع دادم،
05:24
NASA was forced to end the censorship.
127
324260
3000
و ناسا مجبور شد که سانسور را پایان دهد.
05:27
But there were consequences.
128
327260
2000
اما این پی آمدهایی را در بر داشت.
05:29
I had been using the first line
129
329260
2000
من برای توجیه سخنرانی‌هایم از اولین جمله بیانیه ماموریت ناسا، "برای درک و محافظت از سیاره زمین،" استفاده میکردم.
05:31
of the NASA mission statement,
130
331260
2000
من برای توجیه سخنرانی‌هایم از اولین جمله بیانیه ماموریت ناسا، "برای درک و محافظت از سیاره زمین،" استفاده میکردم.
05:33
"To understand and protect the home planet,"
131
333260
3000
من برای توجیه سخنرانی‌هایم از اولین جمله بیانیه ماموریت ناسا، "برای درک و محافظت از سیاره زمین،" استفاده میکردم.
05:36
to justify my talks.
132
336260
2000
من برای توجیه سخنرانی‌هایم از اولین جمله بیانیه ماموریت ناسا، "برای درک و محافظت از سیاره زمین،" استفاده میکردم.
05:38
Soon the first line of the mission statement
133
338260
2000
خیلی زود این جمله از بیانیه ماموریت حذف شد و دیگر هیچوقت دوباره پدیدار نشد.
05:40
was deleted, never to appear again.
134
340260
4000
خیلی زود این جمله از بیانیه ماموریت حذف شد و دیگر هیچوقت دوباره پدیدار نشد.
05:44
Over the next few years
135
344260
2000
در طی چند سال بعد، من بیشتر و بیشتر تلاش کردم تا در باره ضرورت تغییر سیاستهای انرژی گفتگو کنم ،
05:46
I was drawn more and more
136
346260
2000
در طی چند سال بعد، من بیشتر و بیشتر تلاش کردم تا در باره ضرورت تغییر سیاستهای انرژی گفتگو کنم ،
05:48
into trying to communicate the urgency
137
348260
3000
در طی چند سال بعد، من بیشتر و بیشتر تلاش کردم تا در باره ضرورت تغییر سیاستهای انرژی گفتگو کنم ،
05:51
of a change in energy policies,
138
351260
3000
در طی چند سال بعد، من بیشتر و بیشتر تلاش کردم تا در باره ضرورت تغییر سیاستهای انرژی گفتگو کنم ،
05:54
while still researching the physics of climate change.
139
354260
3000
در حالی که هنوز روی فیزیک و تغییرات آب و هوایی تحقیق میکردم.
05:57
Let me describe the most important conclusion from the physics --
140
357260
3000
اجازه دهید مهمترین نتیجه از فیزیک را برایتان توضیح دهم--
06:00
first, from Earth's energy balance
141
360260
3000
اول ، از تعادل انرژی زمین،
06:03
and, second, from Earth's climate history.
142
363260
4000
و، دوم ، از تاریخ آب و هوایی زمین.
06:07
Adding CO2 to the air
143
367260
2000
اضافه کردن دی اکسید کربن به هوا مثل انداختن یک پتوی دیگر روی تخت خواب است.
06:09
is like throwing another blanket on the bed.
144
369260
3000
اضافه کردن دی اکسید کربن به هوا مثل انداختن یک پتوی دیگر روی تخت خواب است.
06:12
It reduces Earth's heat radiation to space,
145
372260
3000
این تشعشع گرمای زمین به فضا را کاهش میدهد، پس تعادل انرژی موقتا به هم میخورد.
06:15
so there's a temporary energy imbalance.
146
375260
3000
این تشعشع گرمای زمین به فضا را کاهش میدهد، پس تعادل انرژی موقتا به هم میخورد.
06:18
More energy is coming in
147
378260
2000
انرژی‌ای که به داخل می‌آید، از انرژی خارج شده بیشتر است،
06:20
than going out,
148
380260
2000
انرژی‌ای که به داخل می‌آید، از انرژی خارج شده بیشتر است،
06:22
until Earth warms up enough
149
382260
2000
تا وقتیکه زمین به مقدار کافی گرم شود و دوباره بتواند گرمایی به اندازه گرمایی که از خورشید دریافت میکند را به فضا بتاباند.
06:24
to again radiate to space
150
384260
2000
تا وقتیکه زمین به مقدار کافی گرم شود و دوباره بتواند گرمایی به اندازه گرمایی که از خورشید دریافت میکند را به فضا بتاباند.
06:26
as much energy as it absorbs from the Sun.
151
386260
2000
تا وقتیکه زمین به مقدار کافی گرم شود و دوباره بتواند گرمایی به اندازه گرمایی که از خورشید دریافت میکند را به فضا بتاباند.
06:28
So the key quantity
152
388260
2000
خُب مقدار کلیدی، انرژی نامتعادل زمین است.
06:30
is Earth's energy imbalance.
153
390260
3000
خُب مقدار کلیدی، انرژی نامتعادل زمین است.
06:33
Is there more energy coming in
154
393260
2000
آیا انرژی بیشتری از انرژی‌ای که خارج میشود در حال وارد شدن است؟
06:35
than going out?
155
395260
2000
آیا انرژی بیشتری از انرژی‌ای که خارج میشود در حال وارد شدن است؟
06:37
If so, more warming is in the pipeline.
156
397260
3000
اگر اینطوره، گرمای بیشتر در راه است.
06:40
It will occur without adding any more greenhouse gasses.
157
400260
4000
این اتفاق بدون اضافه کردن گازهای گلخانه‌ای بیشتری خواهد افتاد.
06:44
Now finally,
158
404260
2000
و در نهایت، ما میتوانیم نامتعادلی انرژی زمین را خیلی دقیق
06:46
we can measure Earth's energy imbalance precisely
159
406260
4000
و در نهایت، ما میتوانیم نامتعادلی انرژی زمین را خیلی دقیق
06:50
by measuring the heat content
160
410260
2000
و با اندازه گیری مقدار گرمای منابع حرارتی زمین، اندازه گیری کنیم.
06:52
in Earth's heat reservoirs.
161
412260
3000
و با اندازه گیری مقدار گرمای منابع حرارتی زمین، اندازه گیری کنیم.
06:55
The biggest reservoir, the ocean, was the least well measured,
162
415260
3000
عظیم ترین منبع زمین، یعنی اقیانوس، جایی بود که کمترین اندازه‌گیری‌ها در آنجا انجام شده بود،
06:58
until more than 3,000 Argo floats
163
418260
3000
تا اینکه بیشتر از ۳۰۰۰ آرگو شناور( سیستم مشاهده و اندازه‌گیری تغییرات آب و هوایی اقیانوسها) در سراسر اقیانوسهای جهان توزیع شدند.
07:01
were distributed around the world's ocean.
164
421260
3000
تا اینکه بیشتر از ۳۰۰۰ آرگو شناور( سیستم مشاهده و اندازه‌گیری تغییرات آب و هوایی اقیانوسها) در سراسر اقیانوسهای جهان توزیع شدند.
07:04
These floats reveal
165
424260
2000
این شناورها نشان میدهند که نیمه بالای اقیانوسها به میزان قابل توجی در حال جذب کردن گرما هستند.
07:06
that the upper half of the ocean
166
426260
2000
این شناورها نشان میدهند که نیمه بالای اقیانوسها به میزان قابل توجی در حال جذب کردن گرما هستند.
07:08
is gaining heat at a substantial rate.
167
428260
3000
این شناورها نشان میدهند که نیمه بالای اقیانوسها به میزان قابل توجی در حال جذب کردن گرما هستند.
07:11
The deep ocean is also gaining heat at a smaller rate,
168
431260
3000
اعماق اقیانوسها نیز در حال جذب گرما با میزان کمتری هستند وانرژی(گرما) باعث ذوب شدن شبکه یخ های اطراف سیاره [زمین] میشوند.
07:14
and energy is going
169
434260
2000
اعماق اقیانوسها نیز در حال جذب گرما با میزان کمتری هستند وانرژی(گرما) باعث ذوب شدن شبکه یخ های اطراف سیاره [زمین] میشوند.
07:16
into the net melting of ice all around the planet.
170
436260
3000
اعماق اقیانوسها نیز در حال جذب گرما با میزان کمتری هستند وانرژی(گرما) باعث ذوب شدن شبکه یخ های اطراف سیاره [زمین] میشوند.
07:19
And the land, to depths of tens of meters,
171
439260
3000
و خشکی ها، نیز دراعماق ده‌ها متری، در حال گرم شدن هستند.
07:22
is also warming.
172
442260
2000
و خشکی ها، نیز دراعماق ده‌ها متری، در حال گرم شدن هستند.
07:24
The total energy imbalance now
173
444260
3000
در حال حاضر، عدم تعادل کل انرژی حدود شش دهم وات در هر متر مربع است.
07:27
is about six-tenths of a watt per square meter.
174
447260
4000
در حال حاضر، عدم تعادل کل انرژی حدود شش دهم وات در هر متر مربع است.
07:31
That may not sound like much,
175
451260
2000
شاید این به نظر خیلی زیاد نیاد، اما هنگامی که آنرا برای کل زمین محاسبه کنیم، مقدار خیلی زیادی است.
07:33
but when added up over the whole world, it's enormous.
176
453260
3000
شاید این به نظر خیلی زیاد نیاد، اما هنگامی که آنرا برای کل زمین محاسبه کنیم، مقدار خیلی زیادی است.
07:36
It's about 20 times greater
177
456260
3000
این حدود بیست برابر بیشتر از کل انرژی است که توسط انسانها استفاده میشود.
07:39
than the rate of energy use by all of humanity.
178
459260
3000
این حدود بیست برابر بیشتر از کل انرژی است که توسط انسانها استفاده میشود.
07:42
It's equivalent to exploding
179
462260
2000
این معادل انفجار ۴۰۰,۰۰۰ بمب اتمی هیروشیما در هر روز است.
07:44
400,000 Hiroshima atomic bombs per day
180
464260
6000
این معادل انفجار ۴۰۰,۰۰۰ بمب اتمی هیروشیما در هر روز است.
07:50
365 days per year.
181
470260
3000
این معادل انفجار ۴۰۰,۰۰۰ بمب اتمی هیروشیما در هر روز است.
07:53
That's how much extra energy
182
473260
2000
این مقداریست که هر روز زمین انرژی اضافی دریافت میکند.
07:55
Earth is gaining each day.
183
475260
2000
این مقداریست که هر روز زمین انرژی اضافی دریافت میکند.
07:57
This imbalance,
184
477260
2000
با این عدم تعادل، اگر بخواهیم آب و هوا را تثبیت کنیم،
07:59
if we want to stabilize climate,
185
479260
3000
با این عدم تعادل، اگر بخواهیم آب و هوا را تثبیت کنیم،
08:02
means that we must reduce CO2
186
482260
2000
بدین معنی است که باید گاز دی اکسید کربن را از ۳۹۱ عدد در هر میلیون، به ۳۵۰ عدد در هر میلیون کاهش دهیم.
08:04
from 391 ppm, parts per million,
187
484260
3000
بدین معنی است که باید گاز دی اکسید کربن را از ۳۹۱ عدد در هر میلیون، به ۳۵۰ عدد در هر میلیون کاهش دهیم.
08:07
back to 350 ppm.
188
487260
3000
بدین معنی است که باید گاز دی اکسید کربن را از ۳۹۱ عدد در هر میلیون، به ۳۵۰ عدد در هر میلیون کاهش دهیم.
08:10
That is the change needed to restore energy balance
189
490260
3000
این تغییری است که برای جایگزین کردن تعادل انرژی و جلوگیری کردن از گرم شدن بیشتر، لازم است.
08:13
and prevent further warming.
190
493260
2000
این تغییری است که برای جایگزین کردن تعادل انرژی و جلوگیری کردن از گرم شدن بیشتر، لازم است.
08:15
Climate change deniers argue
191
495260
3000
منکران تغییرات آب و هوا بر این باورند که خورشید علت اصلی تغییرات آب و هوایی است.
08:18
that the Sun is the main cause of climate change.
192
498260
3000
منکران تغییرات آب و هوا بر این باورند که خورشید علت اصلی تغییرات آب و هوایی است.
08:21
But the measured energy imbalance occurred
193
501260
3000
اما 'عدم تعادل انرژی' در پایین ترین سطح تابش خورشیدی اندازه گیری شده،
08:24
during the deepest solar minimum in the record,
194
504260
4000
اما 'عدم تعادل انرژی' در پایین ترین سطح تابش خورشیدی اندازه گیری شده،
08:28
when the Sun's energy reaching Earth was least.
195
508260
4000
هنگامی که انرژی خورشیدی‌ای که به زمین میرسیده،‌ در کمترین مقدار خود بوده.
08:32
Yet, there was more energy coming in than going out.
196
512260
3000
در عین حال، انرژی وارده، از انرژی خارج شده (از زمین) بیشتر بوده است.
08:35
This shows that the effect of the Sun's variations on climate
197
515260
3000
این نشان میدهد که تاثیر گازهای گلخانه ای که عمدتا از سوزاندن سوخت های فسیلی بوجود می آیند از اثر خورشید بر آب و هوا بیشتر است.
08:38
is overwhelmed by the increasing greenhouse gasses,
198
518260
3000
این نشان میدهد که تاثیر گازهای گلخانه ای که عمدتا از سوزاندن سوخت های فسیلی بوجود می آیند از اثر خورشید بر آب و هوا بیشتر است.
08:41
mainly from burning fossil fuels.
199
521260
3000
این نشان میدهد که تاثیر گازهای گلخانه ای که عمدتا از سوزاندن سوخت های فسیلی بوجود می آیند از اثر خورشید بر آب و هوا بیشتر است.
08:44
Now consider Earth's climate history.
200
524260
3000
حالا به تاریخ آب و هوای زمین توجه کنید.
08:47
These curves for global temperature,
201
527260
2000
این منحنی دمای کره زمین ودی اکسید کربن اتمسفر وسطح آب دریاها هستند که از اعماق اقیانوسها و یخ های قطب جنوب بدست آمده است،
08:49
atmospheric CO2 and sea level
202
529260
3000
این منحنی دمای کره زمین ودی اکسید کربن اتمسفر وسطح آب دریاها هستند که از اعماق اقیانوسها و یخ های قطب جنوب بدست آمده است،
08:52
were derived from ocean cores and Antarctic ice cores,
203
532260
3000
این منحنی دمای کره زمین ودی اکسید کربن اتمسفر وسطح آب دریاها هستند که از اعماق اقیانوسها و یخ های قطب جنوب بدست آمده است،
08:55
from ocean sediments and snowflakes
204
535260
2000
از رسوبات اقیانوسها و دانه های برفی که بیش از۸۰۰,۰۰۰ سال ، سال به سال بر روی هم انباشته و ضخامتی به طول دو مایل از لایه یخ را تشکیل داده است، بدست آمده است.
08:57
that piled up year after year
205
537260
3000
از رسوبات اقیانوسها و دانه های برفی که بیش از۸۰۰,۰۰۰ سال ، سال به سال بر روی هم انباشته و ضخامتی به طول دو مایل از لایه یخ را تشکیل داده است، بدست آمده است.
09:00
over 800,000 years
206
540260
2000
از رسوبات اقیانوسها و دانه های برفی که بیش از۸۰۰,۰۰۰ سال ، سال به سال بر روی هم انباشته و ضخامتی به طول دو مایل از لایه یخ را تشکیل داده است، بدست آمده است.
09:02
forming a two-mile thick ice sheet.
207
542260
2000
از رسوبات اقیانوسها و دانه های برفی که بیش از۸۰۰,۰۰۰ سال ، سال به سال بر روی هم انباشته و ضخامتی به طول دو مایل از لایه یخ را تشکیل داده است، بدست آمده است.
09:04
As you see, there's a high correlation
208
544260
3000
همانطور که میبینید، همبستگی و رابطه ای بین دی اکسید کربن و سطح آب دریاها وجود دارد.
09:07
between temperature, CO2 and sea level.
209
547260
3000
همانطور که میبینید، همبستگی و رابطه ای بین دی اکسید کربن و سطح آب دریاها وجود دارد.
09:10
Careful examination shows
210
550260
2000
بررسیهای دقیق نشان میدهد که تغییرات دما کمی منجر به تغییرات دی اکسید کربن در طول چند قرن میشود.
09:12
that the temperature changes
211
552260
2000
بررسیهای دقیق نشان میدهد که تغییرات دما کمی منجر به تغییرات دی اکسید کربن در طول چند قرن میشود.
09:14
slightly lead the CO2 changes
212
554260
2000
بررسیهای دقیق نشان میدهد که تغییرات دما کمی منجر به تغییرات دی اکسید کربن در طول چند قرن میشود.
09:16
by a few centuries.
213
556260
3000
بررسیهای دقیق نشان میدهد که تغییرات دما کمی منجر به تغییرات دی اکسید کربن در طول چند قرن میشود.
09:19
Climate change deniers like to use this fact
214
559260
3000
منکران تغییرات آب و هوا علاقمند به استفاده از این حقیقت برای فریب و حقه زدن به مردم هستند با گفتن اینکه" نگاه کنید، دما عامل تغییر دی اکسید کربن است، نه بالعکس آن."
09:22
to confuse and trick the public
215
562260
3000
منکران تغییرات آب و هوا علاقمند به استفاده از این حقیقت برای فریب و حقه زدن به مردم هستند با گفتن اینکه" نگاه کنید، دما عامل تغییر دی اکسید کربن است، نه بالعکس آن."
09:25
by saying, "Look, the temperature causes CO2 to change,
216
565260
3000
منکران تغییرات آب و هوا علاقمند به استفاده از این حقیقت برای فریب و حقه زدن به مردم هستند با گفتن اینکه" نگاه کنید، دما عامل تغییر دی اکسید کربن است، نه بالعکس آن."
09:28
not vice versa."
217
568260
2000
منکران تغییرات آب و هوا علاقمند به استفاده از این حقیقت برای فریب و حقه زدن به مردم هستند با گفتن اینکه" نگاه کنید، دما عامل تغییر دی اکسید کربن است، نه بالعکس آن."
09:30
But that lag
218
570260
2000
اما این وقفه دقیقا همان چیزیست که انتظار میرود.
09:32
is exactly what is expected.
219
572260
3000
اما این وقفه دقیقا همان چیزیست که انتظار میرود.
09:35
Small changes in Earth's orbit
220
575260
3000
تغییرات کوچک در مدار زمین که بیش از ده ها تا صدها هزاران سال رخ می دهد ، توزیع نور خورشید بر روی زمین را دگرگون میکند.
09:38
that occur over tens to hundreds of thousands of years
221
578260
3000
تغییرات کوچک در مدار زمین که بیش از ده ها تا صدها هزاران سال رخ می دهد ، توزیع نور خورشید بر روی زمین را دگرگون میکند.
09:41
alter the distribution
222
581260
2000
تغییرات کوچک در مدار زمین که بیش از ده ها تا صدها هزاران سال رخ می دهد ، توزیع نور خورشید بر روی زمین را دگرگون میکند.
09:43
of sunlight on Earth.
223
583260
2000
تغییرات کوچک در مدار زمین که بیش از ده ها تا صدها هزاران سال رخ می دهد ، توزیع نور خورشید بر روی زمین را دگرگون میکند.
09:45
When there is more sunlight
224
585260
2000
هنگامی که نور خورشید در بلندیهای عرضهای جغرافیایی در تابستان بیشتر است، لایه‌های یخ آب میشوند.
09:47
at high latitudes in summer, ice sheets melt.
225
587260
3000
هنگامی که نور خورشید در بلندیهای عرضهای جغرافیایی در تابستان بیشتر است، لایه‌های یخ آب میشوند.
09:50
Shrinking ice sheets
226
590260
2000
کوچک شدن لایه یخ ، سیاره ما را تاریکتر میکند، بنابر این ( زمین ) نور خورشید بیشتری را جذب کرده و گرمتر میشود.
09:52
make the planet darker,
227
592260
2000
کوچک شدن لایه یخ ، سیاره ما را تاریکتر میکند، بنابر این ( زمین ) نور خورشید بیشتری را جذب کرده و گرمتر میشود.
09:54
so it absorbs more sunlight
228
594260
2000
کوچک شدن لایه یخ ، سیاره ما را تاریکتر میکند، بنابر این ( زمین ) نور خورشید بیشتری را جذب کرده و گرمتر میشود.
09:56
and becomes warmer.
229
596260
2000
کوچک شدن لایه یخ ، سیاره ما را تاریکتر میکند، بنابر این ( زمین ) نور خورشید بیشتری را جذب کرده و گرمتر میشود.
09:58
A warmer ocean releases CO2,
230
598260
2000
یک اقیانوس گرم دی اکسید کربن آزاد میکند، دقیقا مثل کاری که یک کوکاکولای گرم میکند.
10:00
just as a warm Coca-Cola does.
231
600260
3000
یک اقیانوس گرم دی اکسید کربن آزاد میکند، دقیقا مثل کاری که یک کوکاکولای گرم میکند.
10:03
And more CO2 causes more warming.
232
603260
3000
و دی اکسید کربن بیشتر عامل گرمای بیشتر میشود.
10:06
So CO2, methane, and ice sheets
233
606260
3000
بنابر این دی اکسید کربن، متان و لایه‌های یخ بازخوردهایی بودند که تغییرات دمای جهانی را تقویت میکنند و باعث میشوند که این نوسانات آب و هوایی قدیمی، عظیم شوند،
10:09
were feedbacks
234
609260
2000
بنابر این ، دی اکسید کربن ، متان و لایه یخ بازخورد یست که تغییرات دمای جهانی را تقویت میکند و باعث میشود که نوسانات آب و هوایی قدیمی ، عظیم شوند ،
10:11
that amplified global temperature change
235
611260
3000
بنابر این ، دی اکسید کربن ، متان و لایه یخ بازخورد یست که تغییرات دمای جهانی را تقویت میکند و باعث میشود که نوسانات آب و هوایی قدیمی ، عظیم شوند ،
10:14
causing these ancient climate oscillations to be huge,
236
614260
3000
بنابر این ، دی اکسید کربن ، متان و لایه یخ بازخورد یست که تغییرات دمای جهانی را تقویت میکند و باعث میشود که نوسانات آب و هوایی قدیمی ، عظیم شوند ،
10:17
even though the climate change was initiated
237
617260
3000
حتی اگر این تغییرات آب وهوایی با نیرویی بسیار ضعیف،آغاز شوند.
10:20
by a very weak forcing.
238
620260
2000
حتی اگر این تغییرات آب وهوایی با نیرویی بسیار ضعیف،آغاز شوند.
10:22
The important point
239
622260
2000
مهمترین نکته این است که این بازخورد های تقویت کنند مشابه امروز رخ میدهند.
10:24
is that these same amplifying feedbacks
240
624260
2000
مهمترین نکته این است که این بازخورد های تقویت کنند مشابه امروز رخ میدهند.
10:26
will occur today.
241
626260
2000
مهمترین نکته این است که این بازخورد های تقویت کنند مشابه امروز رخ میدهند.
10:28
The physics does not change.
242
628260
2000
فیزیک تغییر نمیکند.
10:30
As Earth warms,
243
630260
2000
همانطور که زمین گرم میشود به دلیل دی اکسید کربن اضافی که ما به اتمسفر وارد میکنیم، و یخها ذوب خواهند شد،
10:32
now because of extra CO2 we put in the atmosphere,
244
632260
3000
همانطور که زمین گرم میشود به دلیل دی اکسید کربن اضافی که ما به اتمسفر وارد میکنیم، و یخها ذوب خواهند شد،
10:35
ice will melt,
245
635260
2000
همانطور که زمین گرم میشود به دلیل دی اکسید کربن اضافی که ما به اتمسفر وارد میکنیم، و یخها ذوب خواهند شد،
10:37
and CO2 and methane will be released
246
637260
2000
و دی اکسید کربن و متان توسط گرم شدن اقیانوسها آزاد خواهد شد و زمینهای منجمد ذوب خواهند شد.
10:39
by warming ocean and melting permafrost.
247
639260
3000
و دی اکسید کربن و متان توسط گرم شدن اقیانوسها آزاد خواهد شد و زمینهای منجمد ذوب خواهند شد.
10:42
While we can't say exactly how fast
248
642260
3000
در حالی که ما دقیقا نمیتوانیم بگوید با چه سرعتی بازخورد این تقویت کنندگان رخ خواهد داد،
10:45
these amplifying feedbacks will occur,
249
645260
3000
در حالی که ما دقیقا نمیتوانیم بگوید با چه سرعتی بازخورد این تقویت کنندگان رخ خواهد داد،
10:48
it is certain they will occur,
250
648260
3000
این قطعیست که این اتفاق رخ خواهد داد، مگر اینکه ما گرم شدن زمین را متوقف کنیم.
10:51
unless we stop the warming.
251
651260
2000
این قطعیست که این اتفاق رخ خواهد داد، مگر اینکه ما گرم شدن زمین را متوقف کنیم.
10:53
There is evidence
252
653260
2000
شواهدی وجود دارد که نشان میدهد بازخوردها از قبل شروع شده اند.
10:55
that feedbacks are already beginning.
253
655260
3000
شواهدی وجود دارد که نشان میدهد بازخوردها از قبل شروع شده اند.
10:58
Precise measurements
254
658260
2000
اندازه‌گیری‌های دقیقی که توسط ماهواره گرانشی GRACE انجام شده،
11:00
by GRACE, the gravity satellite,
255
660260
2000
اندازه‌گیری‌های دقیقی که توسط ماهواره گرانشی GRACE انجام شده،
11:02
reveal that both Greenland and Antarctica
256
662260
3000
نشان میدهند که گرینلند و قطب جنوب در حال از دست دادن چندصد متر مربع از توده‌های یخ در هر سال هستند.
11:05
are now losing mass,
257
665260
2000
نشان میدهند که گرینلند و قطب جنوب در حال از دست دادن چندصد متر مربع از توده‌های یخ در هر سال هستند.
11:07
several hundred cubic kilometers per year.
258
667260
3000
نشان میدهند که گرینلند و قطب جنوب در حال از دست دادن چندصد متر مربع از توده‌های یخ در هر سال هستند.
11:10
And the rate has accelerated
259
670260
2000
و از ۹ سال پیش که اندازه گیری شروع شده سرعت آن شتاب گرفته است.
11:12
since the measurements began
260
672260
2000
و از ۹ سال پیش که اندازه گیری شروع شده سرعت آن شتاب گرفته است.
11:14
nine years ago.
261
674260
2000
و از ۹ سال پیش که اندازه گیری شروع شده سرعت آن شتاب گرفته است.
11:16
Methane is also beginning
262
676260
2000
همچنین متان شروع به فرار از پرمافرست(لایه یخی روی زمین) کرده.
11:18
to escape from the permafrost.
263
678260
3000
همچنین متان شروع به فرار از پرمافرست(لایه یخی روی زمین) کرده.
11:21
What sea level rise
264
681260
2000
تا چه اندازه انتظار بالا آمدن سط دریاها میتوانیم داشته باشیم؟
11:23
can we look forward to?
265
683260
2000
تا چه اندازه انتظار بالا آمدن سط دریاها میتوانیم داشته باشیم؟
11:25
The last time CO2 was 390 ppm,
266
685260
3000
در آخرین مرتبه دی اکسید کربن ۳۹۰ واحد در میلیون بود،
11:28
today's value,
267
688260
2000
با مقادیر امروزی سطح آب دریاها تا حداقل ۱۵ متر یا ۵۰ فیت بالاتر بود.
11:30
sea level was higher
268
690260
2000
با مقادیر امروزی سطح آب دریاها تا حداقل ۱۵ متر یا ۵۰ فیت بالاتر بود.
11:32
by at least 15 meters, 50 feet.
269
692260
3000
با مقادیر امروزی سطح آب دریاها تا حداقل ۱۵ متر یا ۵۰ فیت بالاتر بود.
11:35
Where you are sitting now
270
695260
2000
جایی که شما نشسته اید زیر آب فرو خواهد رفت.
11:37
would be under water.
271
697260
2000
جایی که شما نشسته اید زیر آب فرو خواهد رفت.
11:39
Most estimates are that, this century,
272
699260
3000
بیشتر تخمین ها میگویند که در این قرن، ما حداقل یک متر (بالا آمدن سطح آب) را خواهیم داشت.
11:42
we will get at least one meter.
273
702260
2000
بیشتر تخمین ها میگویند که در این قرن، ما حداقل یک متر (بالا آمدن سطح آب) را خواهیم داشت.
11:44
I think it will be more
274
704260
2000
و گمان کنم که اگر ما به سوزاندن سوخت فسیلی را ادامه دهیم، این مقدار در این قرن یا زمان کمی بعد از آن بیشتر خواهد بود، حتی شاید پنج متر که ۱۸ فیت است.
11:46
if we keep burning fossil fuels,
275
706260
2000
و گمان کنم که اگر ما به سوزاندن سوخت فسیلی را ادامه دهیم، این مقدار در این قرن یا زمان کمی بعد از آن بیشتر خواهد بود، حتی شاید پنج متر که ۱۸ فیت است.
11:48
perhaps even five meters, which is 18 feet,
276
708260
3000
و گمان کنم که اگر ما به سوزاندن سوخت فسیلی را ادامه دهیم، این مقدار در این قرن یا زمان کمی بعد از آن بیشتر خواهد بود، حتی شاید پنج متر که ۱۸ فیت است.
11:51
this century or shortly thereafter.
277
711260
3000
و گمان کنم که اگر ما به سوزاندن سوخت فسیلی را ادامه دهیم، این مقدار در این قرن یا زمان کمی بعد از آن بیشتر خواهد بود، حتی شاید پنج متر که ۱۸ فیت است.
11:54
The important point
278
714260
2000
نکته مهم این است که ما فرایندی را شروع کرده ایم که خارج از کنترل انسان است.
11:56
is that we will have started a process
279
716260
3000
نکته مهم این است که ما فرایندی را شروع کرده ایم که خارج از کنترل انسان است.
11:59
that is out of humanity's control.
280
719260
3000
نکته مهم این است که ما فرایندی را شروع کرده ایم که خارج از کنترل انسان است.
12:02
Ice sheets would continue to disintegrate for centuries.
281
722260
3000
لایه های یخ برا ی قرن ها متلاشی شدن را ادامه میدهند.
12:05
There would be no stable shoreline.
282
725260
2000
ساحل دریا ناپایدار خواهد بود.
12:07
The economic consequences are almost unthinkable.
283
727260
3000
حتی نمیتوان به پی آمدهای اقتصادی آن فکر کرد.
12:10
Hundreds of New Orleans-like devastations
284
730260
4000
صدها مورد مانند خسارتهای نیواُرلند در سراسر جهان به وقوع خواهد پیوست.
12:14
around the world.
285
734260
2000
صدها مورد مانند خسارتهای نیواُرلند در سراسر جهان به وقوع خواهد پیوست.
12:16
What may be more reprehensible,
286
736260
2000
اگر انکار کردن تغییرات آب و هوایی ادامه پیدا کند، چیزی که قابل سرزنش میشود نابودی موجودات است.
12:18
if climate denial continues,
287
738260
2000
اگر انکار کردن تغییرات آب و هوایی ادامه پیدا کند، چیزی که قابل سرزنش میشود نابودی موجودات است.
12:20
is extermination of species.
288
740260
2000
اگر انکار کردن تغییرات آب و هوایی ادامه پیدا کند، چیزی که قابل سرزنش میشود نابودی موجودات است.
12:22
The monarch butterfly
289
742260
2000
پروانه‌های مونارک میتوانند جزو ۲۰ تا ۵۰ درصد از همه موجوداتی باشند
12:24
could be one of the 20 to 50 percent of all species
290
744260
5000
پروانه‌های مونارک میتوانند جزو ۲۰ تا ۵۰ درصد از همه موجوداتی باشند
12:29
that the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates
291
749260
3000
که هیات تخمین تغییرات آب و هوایی پیش بینی کرده که تا آخر این قرن منقرض خواهند شد
12:32
will be ticketed for extinction
292
752260
2000
که هیات تخمین تغییرات آب و هوایی پیش بینی کرده که تا آخر این قرن منقرض خواهند شد
12:34
by the end of the century
293
754260
2000
که هیات تخمین تغییرات آب و هوایی پیش بینی کرده که تا آخر این قرن منقرض خواهند شد
12:36
if we stay on business-as-usual fossil fuel use.
294
756260
4000
اگر ما به روش قدیمی استفاده از سوخت فسیلی ادامه دهیم.
12:40
Global warming is already affecting people.
295
760260
3000
گرم شدن زمین همین الان بر [زندگی] مردم اثر گذاشته است.
12:43
The Texas, Oklahoma, Mexico
296
763260
2000
سال گذشته موج گرما و خشکسالی در تگزاس، اوکلاهوما و مکزیک بود.
12:45
heatwave and drought last year,
297
765260
3000
سال گذشته موج گرما و خشکسالی در تگزاس، اوکلاهوما و مکزیک بود.
12:48
Moscow the year before
298
768260
2000
یک سال قبل تر در مسکو و سال ۲۰۰۳ در اروپا،
12:50
and Europe in 2003,
299
770260
2000
یک سال قبل تر در مسکو و سال ۲۰۰۳ در اروپا،
12:52
were all exceptional events,
300
772260
3000
همه آن اتفاقات استثنایی بودند.
12:55
more than three standard deviations outside the norm.
301
775260
4000
بیش از سه برابر انحراف ازاستاندارد، خارج از حد نرمال و هنجار بود.
12:59
Fifty years ago,
302
779260
2000
پنجاه سال پیش، این نوع ناهنجاری ها تنها دو تا سه دهم درصد از سطح زمین را در بر میگرفت.
13:01
such anomalies
303
781260
2000
پنجاه سال پیش، این نوع ناهنجاری ها تنها دو تا سه دهم درصد از سطح زمین را در بر میگرفت.
13:03
covered only two- to three-tenths
304
783260
2000
پنجاه سال پیش، این نوع ناهنجاری ها تنها دو تا سه دهم درصد از سطح زمین را در بر میگرفت.
13:05
of one percent of the land area.
305
785260
2000
پنجاه سال پیش، این نوع ناهنجاری ها تنها دو تا سه دهم درصد از سطح زمین را در بر میگرفت.
13:07
In recent years,
306
787260
2000
در سالهای اخیر، به دلیل گرم شدن زمین ، حدود ده درصد را پوشش میدهند---
13:09
because of global warming,
307
789260
2000
در سالهای اخیر، به دلیل گرم شدن زمین ، حدود ده درصد را پوشش میدهند---
13:11
they now cover about 10 percent --
308
791260
2000
در سالهای اخیر، به دلیل گرم شدن زمین ، حدود ده درصد را پوشش میدهند---
13:13
an increase by a factor of 25 to 50.
309
793260
3000
یک افزایش ۲۵ تا ۵۰ درصدی.
13:16
So we can say with a high degree of confidence
310
796260
3000
خُب ما میتوانیم درجه بالایی از اطمینان بگویم که موج گرما در تگزاس و مسکو طبیعی نبود؛
13:19
that the severe Texas and Moscow heatwaves
311
799260
2000
خُب ما میتوانیم درجه بالایی از اطمینان بگویم که موج گرما در تگزاس و مسکو طبیعی نبود؛
13:21
were not natural;
312
801260
2000
خُب ما میتوانیم درجه بالایی از اطمینان بگویم که موج گرما در تگزاس و مسکو طبیعی نبود؛
13:23
they were caused by global warming.
313
803260
3000
گرم شدن زمین باعث اینها بود.
13:26
An important impact,
314
806260
2000
اگرگرم شدن زمین ادامه پیدا کند، یکی از تاثیرهای مهم آن،
13:28
if global warming continues,
315
808260
2000
اگرگرم شدن زمین ادامه پیدا کند، یکی از تاثیرهای مهم آن،
13:30
will be on the breadbasket of our nation and the world,
316
810260
3000
بر روی زمین‌های کاشت غله که محل تامین نان کشور ما و جهان هستند، در میانه غربی و گریت پلین ( سرزمینی مسطح و محل کشت غله در آمریکا) خواهد بود،
13:33
the Midwest and Great Plains,
317
813260
2000
بر روی زمین‌های کاشت غله که محل تامین نان کشور ما و جهان هستند، در میانه غربی و گریت پلین ( سرزمینی مسطح و محل کشت غله در آمریکا) خواهد بود،
13:35
which are expected to become prone to extreme droughts,
318
815260
3000
جایی که انتظار میرود در طول تنها چند دهه در معرض خشکسالی شدیدی بدتر از داست‌بول (خشکسالی شدید در دهه ۳۰ کانادا و آمریکا) قرار بگیرند،
13:38
worse than the Dust Bowl,
319
818260
2000
جایی که انتظار میرود در طول تنها چند دهه در معرض خشکسالی شدیدی بدتر از داست‌بول (خشکسالی شدید در دهه ۳۰ کانادا و آمریکا) قرار بگیرند،
13:40
within just a few decades,
320
820260
2000
جایی که انتظار میرود در طول تنها چند دهه در معرض خشکسالی شدیدی بدتر از داست‌بول (خشکسالی شدید در دهه ۳۰ کانادا و آمریکا) قرار بگیرند،
13:42
if we let global warming continue.
321
822260
4000
اگر ما اجازه دهیم که گرم شدن زمین ادامه یابد.
13:46
How did I get dragged deeper and deeper
322
826260
3000
چگونه من برای تلاش به برقراری ارتباط عمیق تر و عمیق تر کشیده شدم،
13:49
into an attempt to communicate,
323
829260
2000
چگونه من برای تلاش به برقراری ارتباط عمیق تر و عمیق تر کشیده شدم،
13:51
giving talks in 10 countries, getting arrested,
324
831260
3000
در ۱۰ کشور سخنرانی کردم ، دستگیر شدم ، زمان تعطیلاتی را که طی سی سال روی هم جمع کرده بودم را صرف کردم؟
13:54
burning up the vacation time
325
834260
2000
در ۱۰ کشور سخنرانی کردم ، دستگیر شدم ، زمان تعطیلاتی را که طی سی سال روی هم جمع کرده بودم را صرف کردم؟
13:56
that I had accumulated over 30 years?
326
836260
3000
در ۱۰ کشور سخنرانی کردم ، دستگیر شدم ، زمان تعطیلاتی را که طی سی سال روی هم جمع کرده بودم را صرف کردم؟
14:00
More grandchildren helped me along.
327
840260
3000
نوه های بیشتری در این مسیر به من کمک کردند.
14:03
Jake is a super-positive,
328
843260
2000
جک پسر بسیارمثبت و علاقمندی است.
14:05
enthusiastic boy.
329
845260
3000
جک پسر بسیارمثبت و علاقمندی است.
14:08
Here at age two and a half years,
330
848260
2000
در سن دو سال و نیمگی او فکر میکند که میتواند از خواهر دو روز و نیمه خود محافظت کند.
14:10
he thinks he can protect
331
850260
2000
در سن دو سال و نیمگی او فکر میکند که میتواند از خواهر دو روز و نیمه خود محافظت کند.
14:12
his two and a half-day-old little sister.
332
852260
3000
در سن دو سال و نیمگی او فکر میکند که میتواند از خواهر دو روز و نیمه خود محافظت کند.
14:15
It would be immoral
333
855260
2000
این غیر اخلاقی خواهد بود که این افراد جوان را با سیستم آب و هوایی به هم ریخته خارج از کنترل ترک کنیم.
14:17
to leave these young people
334
857260
2000
این غیر اخلاقی خواهد بود که این افراد جوان را با سیستم آب و هوایی به هم ریخته خارج از کنترل ترک کنیم.
14:19
with a climate system
335
859260
2000
این غیر اخلاقی خواهد بود که این افراد جوان را با سیستم آب و هوایی به هم ریخته خارج از کنترل ترک کنیم.
14:21
spiraling out of control.
336
861260
2000
این غیر اخلاقی خواهد بود که این افراد جوان را با سیستم آب و هوایی به هم ریخته خارج از کنترل ترک کنیم.
14:23
Now the tragedy about climate change
337
863260
3000
اکنون تراژدی تغییرات آب و هوایی چیزیست که ما میتوانیم آن را با روش ساده و صادقانه حل کنیم ،
14:26
is that we can solve it
338
866260
2000
اکنون تراژدی تغییرات آب و هوایی چیزیست که ما میتوانیم آن را با روش ساده و صادقانه حل کنیم ،
14:28
with a simple, honest approach
339
868260
2000
اکنون تراژدی تغییرات آب و هوایی چیزیست که ما میتوانیم آن را با روش ساده و صادقانه حل کنیم ،
14:30
of a gradually rising carbon fee
340
870260
3000
با افزایش تدریجی هزینه کربن از شرکتهای سوخت فسیلی و توزیع صد در صد الکتریسیته در هر ماه برای همه شهروندان قانونی بر اساس سرانه بدون اینکه دولت یک سنت آن را بردارد.
14:33
collected from fossil fuel companies
341
873260
2000
با افزایش تدریجی هزینه کربن از شرکتهای سوخت فسیلی و توزیع صد در صد الکتریسیته در هر ماه برای همه شهروندان قانونی بر اساس سرانه بدون اینکه دولت یک سنت آن را بردارد.
14:35
and distributed 100 percent electronically
342
875260
4000
با افزایش تدریجی هزینه کربن از شرکتهای سوخت فسیلی و توزیع صد در صد الکتریسیته در هر ماه برای همه شهروندان قانونی بر اساس سرانه ، بدون اینکه دولت یک سنت آن را نگه دارد.
14:39
every month to all legal residents
343
879260
2000
با افزایش تدریجی هزینه کربن از شرکتهای سوخت فسیلی و توزیع صد در صد الکتریسیته در هر ماه برای همه شهروندان قانونی بر اساس سرانه ، بدون اینکه دولت یک سنت آن را نگه دارد.
14:41
on a per capita basis,
344
881260
2000
با افزایش تدریجی هزینه کربن از شرکتهای سوخت فسیلی و توزیع صد در صد الکتریسیته در هر ماه برای همه شهروندان قانونی بر اساس سرانه ، بدون اینکه دولت یک سنت آن را نگه دارد.
14:43
with the government not keeping one dime.
345
883260
4000
با افزایش تدریجی هزینه کربن از شرکتهای سوخت فسیلی و توزیع صد در صد الکتریسیته در هر ماه برای همه شهروندان قانونی بر اساس سرانه ، بدون اینکه دولت یک سنت آن را نگه دارد.
14:47
Most people would get more in the monthly dividend
346
887260
3000
بیشتر مردم نسبت به افزایش قیمتی که میپردازند سود ماهیانه بیشتری دریافت خواهند کرد.
14:50
than they'd pay in increased prices.
347
890260
2000
بیشتر مردم نسبت به افزایش قیمتی که میپردازند سود ماهیانه بیشتری دریافت خواهند کرد.
14:52
This fee and dividend
348
892260
2000
این هزینه و سود اقتصاد و نوآوری را برخواهد انگیخت ، و میلونها شغل ایجاد خواهد کرد.
14:54
would stimulate the economy
349
894260
2000
این هزینه و سود اقتصاد و نوآوری را برخواهد انگیخت ، و میلونها شغل ایجاد خواهد کرد.
14:56
and innovations,
350
896260
2000
این هزینه و سود اقتصاد و نوآوری را برخواهد انگیخت ، و میلونها شغل ایجاد خواهد کرد.
14:58
creating millions of jobs.
351
898260
2000
این هزینه و سود اقتصاد و نوآوری را برخواهد انگیخت ، و میلونها شغل ایجاد خواهد کرد.
15:00
It is the principal requirement
352
900260
2000
این شرط اصلی برای حرکت سریع ما به سوی یک انرژی پاک در آینده است.
15:02
for moving us rapidly
353
902260
3000
این شرط اصلی برای حرکت سریع ما به سوی یک انرژی پاک در آینده است.
15:05
to a clean energy future.
354
905260
2000
این شرط اصلی برای حرکت سریع ما به سوی یک انرژی پاک در آینده است.
15:07
Several top economists
355
907260
2000
چند تن از اقتصاد دانان ارشد برای نوشتن این پیشنهاد همکاری کردند.
15:09
are coauthors on this proposition.
356
909260
3000
چند تن از اقتصاد دانان ارشد برای نوشتن این پیشنهاد همکاری کردند.
15:12
Jim DiPeso of Republicans for Environmental Protection
357
912260
3000
جیم دی پسو از جمهوریخواهان برای حفاظت از محیط زیست آن را بدین ترتیب توصیف میکند:
15:15
describes it thusly:
358
915260
2000
جیم دی پسو از جمهوریخواهان برای حفاظت از محیط زیست آن را بدین ترتیب توصیف میکند:
15:17
"Transparent. Market-based.
359
917260
2000
" شفاف، مبتنی بر بازار. دولت را بزرگ نمیکند. تصمیم انرژی را به انتخاب شخصی واگذار میکند. به نظر طرح محتاطانه ای برای آب و هواست."
15:19
Does not enlarge government.
360
919260
2000
" شفاف، مبتنی بر بازار. دولت را بزرگ نمیکند. تصمیم انرژی را به انتخاب شخصی واگذار میکند. به نظر طرح محتاطانه ای برای آب و هواست."
15:21
Leaves energy decisions to individual choices.
361
921260
3000
" شفاف، مبتنی بر بازار. دولت را بزرگ نمیکند. تصمیم انرژی را به انتخاب شخصی واگذار میکند. به نظر طرح محتاطانه ای برای آب و هواست."
15:24
Sounds like a conservative climate plan."
362
924260
4000
" شفاف، مبتنی بر بازار. دولت را بزرگ نمیکند. تصمیم انرژی را به انتخاب شخصی واگذار میکند. به نظر طرح محتاطانه ای برای آب و هواست."
15:28
But instead of placing a rising fee on carbon emissions
363
928260
4000
اما دولت ما به جای اینکه هزینه صعودی ای رو برای منتشر کردن کربن قرار بده--
15:32
to make fossil fuels pay
364
932260
3000
که از این راه سوخت فسیلی هزینه واقعی ای رو که داره برای جامعه بوجود میاره پرداخت کنه،
15:35
their true cost to society,
365
935260
2000
که از این راه سوخت فسیلی هزینه واقعی ای رو که داره برای جامعه بوجود میاره پرداخت کنه،
15:37
our governments are forcing the public
366
937260
3000
به جای آن با کمک هزینه ۴۰۰ تا ۵۰۰ میلیارد دلاری در سرتاسر جهان، به جامعه فشار می آورد که از سوخت فسیلی استفاده کنند،
15:40
to subsidize fossil fuels
367
940260
3000
به جای آن با کمک هزینه ۴۰۰ تا ۵۰۰ میلیارد دلاری در سرتاسر جهان، به جامعه فشار می آورد که از سوخت فسیلی استفاده کنند،
15:43
by 400 to 500 billion dollars
368
943260
3000
به جای آن با کمک هزینه ۴۰۰ تا ۵۰۰ میلیارد دلاری در سرتاسر جهان، به جامعه فشار می آورد که از سوخت فسیلی استفاده کنند،
15:46
per year worldwide,
369
946260
2000
به جای آن با کمک هزینه ۴۰۰ تا ۵۰۰ میلیارد دلاری در سرتاسر جهان، به جامعه فشار می آورد که از سوخت فسیلی استفاده کنند،
15:48
thus encouraging extraction of every fossil fuel --
370
948260
3000
بنابراین با تشویق استخراج همه سوخت های فسیلی --
15:51
mountaintop removal,
371
951260
2000
قله کوه ها برداشته میشوند، چاه های عمیق حفر میشوند، روی سطح زمین شکاف بوجود می آید،
15:53
longwall mining, fracking,
372
953260
2000
قله کوه ها برداشته میشوند، چاه های عمیق حفر میشوند، روی سطح زمین شکاف بوجود می آید،
15:55
tar sands, tar shale,
373
955260
2000
(شن های نفتی، لایه های نفتی، و حفاری عمیق در اقیانوسها میشود.
15:57
deep ocean Arctic drilling.
374
957260
3000
(شن های نفتی، لایه های نفتی، و حفاری عمیق در اقیانوسها میشود.
16:00
This path, if continued,
375
960260
2000
اگر مسیر، اگر به همین صورت ادامه پیدا کند،
16:02
guarantees that we will pass tipping points
376
962260
3000
مطمئنا باعث میشود که ما از حد نهایی فراتر رویم
16:05
leading to ice sheet disintegration
377
965260
2000
که منجر به از بین رفتن لایه های یخی خواهد شد
16:07
that will accelerate out of control of future generations.
378
967260
4000
و از کنترل خارج شدن شرایط برای نسل های آینده را شتاب خواهد داد.
16:11
A large fraction of species
379
971260
2000
بخش زیادی از موجودات زنده منقرض خواهند شد.
16:13
will be committed to extinction.
380
973260
2000
بخش زیادی از موجودات زنده منقرض خواهند شد.
16:15
And increasing intensity of droughts and floods
381
975260
2000
افزایش شدت خشکسالی و سیل به شدت بر روی مناطق تولید غله در جهان تاثیر خواهند گذاشت، که عامل قحطی گسترده و زوال اقتصاد خواهند شد.
16:17
will severely impact breadbaskets of the world,
382
977260
3000
افزایش شدت خشکسالی و سیل به شدت بر روی مناطق تولید غله در جهان تاثیر خواهند گذاشت، که عامل قحطی گسترده و زوال اقتصاد خواهند شد.
16:20
causing massive famines
383
980260
2000
افزایش شدت خشکسالی و سیل به شدت بر روی مناطق تولید غله در جهان تاثیر خواهند گذاشت، که عامل قحطی گسترده و زوال اقتصاد خواهند شد.
16:22
and economic decline.
384
982260
3000
افزایش شدت خشکسالی و سیل به شدت بر روی مناطق تولید غله در جهان تاثیر خواهند گذاشت، که عامل قحطی گسترده و زوال اقتصاد خواهند شد.
16:26
Imagine a giant asteroid
385
986260
3000
فرض کنید که یک جرم فضایی در مسیر برخورد با زمین قرار گرفته است.
16:29
on a direct collision course with Earth.
386
989260
4000
فرض کنید که یک جرم فضایی در مسیر برخورد با زمین قرار گرفته است.
16:33
That is the equivalent
387
993260
2000
این معادل چیزیست که ما با مواجه هستیم.
16:35
of what we face now.
388
995260
2000
این معادل چیزیست که ما با مواجه هستیم.
16:37
Yet, we dither,
389
997260
2000
با این حال، ما دودل هستیم، و هیچ کاری نمیکنیم که اون جرم فضایی رو منحرف کنیم،
16:39
taking no action
390
999260
2000
با این حال، ما دودل هستیم، و هیچ کاری نمیکنیم که اون جرم فضایی رو منحرف کنیم،
16:41
to divert the asteroid,
391
1001260
2000
با این حال، ما دودل هستیم، و هیچ کاری نمیکنیم که اون جرم فضایی رو منحرف کنیم،
16:43
even though the longer we wait,
392
1003260
2000
هرچند که هرچه بیشتر صبر کنیم، منحرف کردن اون سخت تر و پر هزینه تر میشه.
16:45
the more difficult and expensive it becomes.
393
1005260
4000
هرچند که هرچه بیشتر صبر کنیم، منحرف کردن اون سخت تر و پر هزینه تر میشه.
16:49
If we had started in 2005,
394
1009260
2000
اگر ما کار رو از سال 2005 شروع کرده بودیم،
16:51
it would have required emission reductions of three percent per year
395
1011260
3000
برای بازگرداندن تعادل انرژی سیاره زمین در قرن حاضر، لازم بود که میزان انتشار رو سالی سه درصد کاهش بدیم.
16:54
to restore planetary energy balance
396
1014260
3000
برای بازگرداندن تعادل انرژی سیاره زمین در قرن حاضر، لازم بود که میزان انتشار رو سالی سه درصد کاهش بدیم.
16:57
and stabilize climate this century.
397
1017260
3000
برای بازگرداندن تعادل انرژی سیاره زمین در قرن حاضر، لازم بود که میزان انتشار رو سالی سه درصد کاهش بدیم.
17:00
If we start next year,
398
1020260
2000
اگر سال آینده شروع کنیم این شش درصد در سال است.
17:02
it is six percent per year.
399
1022260
2000
اگر سال آینده شروع کنیم این شش درصد در سال است.
17:04
If we wait 10 years, it is 15 percent per year --
400
1024260
3000
اگر ما تا ده سال صبر کنیم، این ۱۵ درصد در سال است---
17:07
extremely difficult and expensive,
401
1027260
2000
به شدت مشکل و پر هزینه خواهد بود، و شاید غیر ممکن باشد.
17:09
perhaps impossible.
402
1029260
3000
به شدت مشکل و پر هزینه خواهد بود، و شاید غیر ممکن باشد.
17:12
But we aren't even starting.
403
1032260
2000
اما ما حتی هنوز شروع هم نکردیم.
17:14
So now you know what I know
404
1034260
3000
خُب حالا شما آنچه را که من میدانم که مرا وادار به اینکه زنگ خطر به صدا درآورم را ، میدانید.
17:17
that is moving me to sound this alarm.
405
1037260
3000
خُب حالا شما آنچه را که من میدانم که مرا وادار به اینکه زنگ خطر به صدا درآورم را ، میدانید.
17:20
Clearly, I haven't gotten this message across.
406
1040260
3000
واضحه که من این پیام رو در سرتاسر جهان پخش نکردم.
17:23
The science is clear.
407
1043260
3000
این موضوع علمی روشن است.
17:26
I need your help
408
1046260
2000
من به کمک شما برای هرچه موثرتر کردن ارتباط ( با مردم) و فوریت و اهمیت شرایط حاضر و راه حل های آن، نیاز دارم.
17:28
to communicate the gravity and the urgency
409
1048260
2000
من به کمک شما برای هرچه موثرتر کردن ارتباط ( با مردم) و فوریت و اهمیت شرایط حاضر و راه حل های آن، نیاز دارم.
17:30
of this situation
410
1050260
2000
من به کمک شما برای هرچه موثرتر کردن ارتباط ( با مردم) و فوریت و اهمیت شرایط حاضر و راه حل های آن، نیاز دارم.
17:32
and its solutions
411
1052260
2000
من به کمک شما برای هرچه موثرتر کردن ارتباط ( با مردم) و فوریت و اهمیت شرایط حاضر و راه حل های آن، نیاز دارم.
17:34
more effectively.
412
1054260
2000
من به کمک شما برای هرچه موثرتر کردن ارتباط ( با مردم) و فوریت و اهمیت شرایط حاضر و راه حل های آن، نیاز دارم.
17:36
We owe it to our children and grandchildren.
413
1056260
2000
ما به فرزندان مان و فرزندان فرزندانمان این دٍین را بدهکاریم .
17:38
Thank you.
414
1058260
2000
سپاسگزارم.
17:40
(Applause)
415
1060260
5000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7