Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,184 views ・ 2010-10-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
Сазнао сам за земљотрес на Хаитију преко Скајпа.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Супруга ми је послала поруку: „Опа, земљотрес“,
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
а онда је нестала на 25 минута.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
Било је то 25 минута ужасног страха који су осетиле хиљаде људи широм Америке.
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Било ме је страх од цунамија; оно што нисам схватао
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
је да постоји већи разлог за страх на Хаитију,
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
а то је рушење зграда.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
Сви смо видели слике порушених зграда на Хаитију.
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Ово је усликала моја жена пар дана након земљотреса
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
док сам путовао из Доминиканскe Републикe до Хаитија.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Ово је народна палата - еквивалент Белој кући.
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Ово је највећи супермаркет на Карибима у ударно време за куповину.
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Ово је колеџ за медицинске сестре;
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
има 300 медицинских сестара које студирају.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Главна болница у непосредној близини остала је углавном нетакнута.
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Ово је Министарство за економију и финансије.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
Сви смо чули за огроман број људских жртава
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
у земљотресу на Хаитију,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
али се није довољно причало о томе због чега су ови животи изгубљени.
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
Нисмо довољно слушали о томе зашто су се зграде урушиле.
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
На крају крајева, зграде, а не земљотрес,
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
убиле су 220 000 људи,
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
повредиле 330 000,
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
раселиле 1,3 милиона људи,
02:04
that cut off food
36
124260
2000
пресекле прилив хране, воде и залиха за целу нацију.
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Ово је највећа катастрофа која је погодила градско подручје
02:16
in decades,
40
136260
3000
деценијама уназад,
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
а није била природна - била је то катастрофа инжењеринга.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
АИДГ је радио на Хаитију од 2007. године,
02:27
since 2007,
44
147260
2000
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
обезбеђујући инжењерску и пословну подршку малим бизнисима.
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
После земљотреса, доводили смо инжењере специјализоване за земљотресе
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
да би открили зашто су се зграде урушиле,
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
да испитају шта је безбедно, а шта није.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
Радећи са МИНУСТАХ-ом, што је назив мисије УН-а на Хаитију,
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
са Министарством за јавни рад, са различитим НВО-има,
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
прегледали смо преко 1500 зграда.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
Прегледали смо школе и приватне куће.
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
Прегледали смо здравствене центре и складишта за храну.
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
Прегледали смо зграде владе.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Ово је Министарство правде.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
Иза тих врата је национална судска архива.
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
Момак на вратима, Андре Филитролт - који је директор
03:14
who's the director
64
194260
2000
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
Центра за интердисциплинарно истраживање инжењеринга земљотреса
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
на универзитету у Бафалу,
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
истраживао је да види да ли је безбедно обновити архиву.
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Андре ми је рекао,
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
након што је видео да се ове зграде руше изнова и изнова на исти начин,
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
да нема новог истраживања овде.
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Овде не постоји ништа што већ не знамо.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
Тачке пропуста су биле исте -
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
зидови и плоче нису били добро причвршћени за стубове -
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
ово је кровна плоча која виси са зграде -
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
подупируће структуре или структуре које су биле асиметричне,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
које су се страшно тресле и пале,
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
лоши грађевински материјали,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
недовољно бетона,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
недовољно компресије у блоковима,
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
глатка арматура,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
арматура која је била изложена временским условима и која је зарђала.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
Е, сад, постоји решење за све ове проблеме,
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
а ми знамо да градимо како треба.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
То се доказало у Чилеу скоро месец дана
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
након што је земљотрес јачине 8,8 погодио Чиле.
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
Ово је 500 пута јаче од снаге од 7,0
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
која је погодила Порт о Пренс -
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500 пута већа,
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
а ипак има испод 1000 жртава.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
Када се прилагоди густини насељености, то је мање од једног процента
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
јачине удара хаићанског земљотреса.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
Каква је разлика између Чилеа и Хаитија?
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
У сеизмичким стандардима и разграниченом зидању,
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
при чему се зграда понаша као целина -
05:06
walls and columns
105
306260
2000
зидови и стубови, кровови и плоче
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
повезани су и међусобно се подупиру,
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
уместо да се раздвоје на појединачне делове и уруше.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Ако погледате ову зграду у Чилеу,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
подељена је на пола, али није гомила рушевина.
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Чилеанци су користили разграничену изградњу деценијама уназад.
05:29
for decades.
113
329260
2000
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Управо сада, АИДГ ради са инжењерима за консултацију КПФФ-а,
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
са „Архитектуром за човечанство“,
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
да бисмо обезбедили обуке о разграниченој изградњи на Хаитију.
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Ово је Ексантус Данијел.
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
Он је зидар,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
обичан грађевински радник, не и главни мајстор,
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
који је похађао једну од наших обука.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
На последњем послу је радио са својим шефом
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
и почели су да изливају стубове погрешно.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Повукао је шефа у страну
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
и показао му материјале за разграничену изградњу.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
Показао му је: „Знате, не морамо ово да урадимо погрешно.
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
Неће нас коштати више
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
ако то урадимо на прави начин.“
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
Затим су поновили радове на тој згради.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Причврстили су арматуру како треба,
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
излили стубове на прави начин
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
и та зграда ће бити безбедна,
06:21
And every building
133
381260
2000
као и свака зграда коју у будућности изграде.
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
06:25
will be safe.
135
385260
2000
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
Да бисмо осигурали да су ове зграде безбедне,
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
не треба да доносимо законе -
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
треба допрети до зидара на терену
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
и помоћи им да науче одговарајуће технике.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Сада постоји много група које то раде.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
Момак у прслуку, Крег Тотен,
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
покренуо је дељење документације свим групама које су ово радиле.
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
Кроз „Хаити инсталације“,
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
кроз „Изградњу промене“, „Архитектуру за човечанство“, АИДГ,
07:00
AIDG,
148
420260
2000
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
постоји могућност да се допре
07:04
to reach out
150
424260
3000
до 30 000 - 40 000 зидара широм земље
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
07:10
across the country
152
430260
2000
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
и да се створи покрет прописне изградње.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
Ако допрете до људи на терену кроз овај начин сарадње,
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
онда је то изузетно исплативо.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
Уместо милијарди потрошених на реконструкцију,
07:28
you can train masons
158
448260
2000
можете да обучите зидаре за неколико долара по свакој кући
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
коју ће градити током свог животног века.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
Коначно, постоје два начина на која можете поново изградити Хаити.
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
07:41
the way at the top
163
461260
2000
Горњи начин је оно како се Хаити изграђује деценијама.
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
07:46
The way at the top
165
466260
2000
Горњи начин је лоше изграђена зграда која ће се срушити.
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
07:50
that will fail.
167
470260
2000
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
Начин на дну је начин разграничене изградње,
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
где су зидови међусобно повезани, зграда је симетрична и издржаће земљотрес.
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
За све катастрофе, овде постоји могућност да се изграде боље куће
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
08:07
to build better houses
174
487260
2000
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
за следећу генерацију,
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
те када се деси удар новог земљотреса,
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
то јесте катастрофа, али није трагедија.
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7