Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,156 views ・ 2010-10-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Hermia Tsai 審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
我是從Skype上得知海地大地震
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
我妻子傳了訊息給我:
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
「哎呀,地震。」
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
然後消失了25分鐘
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
這是極為恐怖的25分鐘
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
在美國成千上萬個人有這種感覺
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
我很擔心會有海嘯
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
但當時我沒有意識到
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
在海地所感受到的恐懼是更強烈的
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
那就是建築物倒塌了
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
我們都看過
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
海地倒塌的建築物照片
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
這些是我妻子
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
在地震之後幾天拍的
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
那時我正在穿越邊界進入該國的路上
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
這是皇宮
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
相當於白宮的地位
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
這是加勒比最大的超市
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
是在購物的尖峰時間
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
這是一所護士學校
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
裡面有300個護士正在學習
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
隔壁的綜合醫院
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
大部份都還完好
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
這是財政部
01:30
We have all heard
24
90260
2000
我們都聽說了
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
在這場海地的地震中
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
喪生的人數之多
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
但是我們對於這些人
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
為什麼會喪生的原因卻聽說的不夠多
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
我們沒有聽說過
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
為何建築物會倒塌
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
追根究底,是建築物
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
而非地震
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
帶走了二十二萬條人命
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
傷害了三十三萬個人
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
讓一千三百萬人流離失所
02:04
that cut off food
36
124260
2000
並且切斷整個國家的
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
食物、水源和物資
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
的來源
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
這是幾十年來發生在都會區域
02:16
in decades,
40
136260
3000
最大的災難
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
而這並不是天災
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
這是工程疏失造成的災難
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
「適當基礎建設發展組織(AIDG)」從2007年
02:27
since 2007,
44
147260
2000
開始在海地工作
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
提供工程和商業協助
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
給小型企業
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
地震之後我們開始引進地震工程師
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
來探究為何建築物會倒塌
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
還有來檢查看看哪些建築物是安全的而哪些不安全
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
聯合國在海地的任務
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
是和聯合國海地穩定特派組織(MINUSTAH)合作
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
在工務部
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
及其他非政府組織的合作之下
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
我們檢查了超過1500棟建築
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
我們檢查了學校
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
和民宅
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
我們檢查了醫療中心
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
和糧倉
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
我們檢查了政府大樓
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
這是法務部
03:07
Behind that door
61
187260
2000
在門後面是
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
國家司法檔案庫
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
那個在門裡的人Andre Filitrault
03:14
who's the director
64
194260
2000
是巴佛羅大學
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
跨學科地震工程研究中心
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
的主任
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
他為了修復檔案庫
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
正在檢查門是否安全
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Andre告訴我
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
在看見那些建築
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
一次又一次崩塌後
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
並沒有出現任何新的研究
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
根本沒有什麼是我們不知道的
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
失敗點都一樣:
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
牆和天花板沒有好好的固定在柱子上
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
那是一片懸在建築物上的屋頂
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
懸壁構造
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
或者不對稱的構造
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
歷經劇烈的晃動之後倒塌
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
糟糕的建築材料、
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
水泥不足、
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
磚塊砌得不夠密、
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
光滑的鋼筋、
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
暴露在外鏽蝕的鋼筋
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
所有這些問題
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
都有個解決辦法
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
我們知道如何把房子蓋好
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
智利就是一個證明
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
約莫一個月之後
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
智利發生
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
規模8.8的地震
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
那是規模7.0的
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
500倍強
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
是發生在王子港的地震
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
的500倍
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
但是只有不到一千的人員傷亡
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
以人口密度來看,
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
其影響程度
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
小於海地大地震百分之一
04:54
What was the difference
100
294260
2000
智利和海地的
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
差別何在?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
建築物的抗震標準
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
和「加強磚造」
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
其作用是一體的
05:06
walls and columns
105
306260
2000
牆、柱子、
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
屋頂和瓦片
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
結合在一起來彼此支撐
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
不會分崩離析而倒塌
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
來看看智利的建築
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
它從中間裂開了
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
但是它不是一堆斷垣殘壁
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
智利人幾十年來都在建築上運用
05:29
for decades.
113
329260
2000
加強磚造技術
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
現在,「基礎建設發展組織」正與「KPFF工程顧問公司」
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
以及「人性建築組織」合作
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
來引進更多關於加強磚造技術的訓練
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
到海地
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
這位是Xantus Daniel
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
他是個泥水匠
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
只是個普通的建築工人,不是工頭
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
他接受了我們的一項訓練
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
在他上一份工作,他和他的老闆一起做事
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
他們使用錯的方式灌漿
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
他把老闆帶到一邊
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
並給他看加強磚造的材料
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
他說:「我們不需要做錯的事,
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
用正確的方式,
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
成本也不會比較高。」
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
後來他們就重蓋了那棟房子
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
他們用對的方法綁鋼筋
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
他們用對的方式灌漿
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
因此那棟房子便會是安全的
06:21
And every building
133
381260
2000
而往後他們
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
所造的每棟建築物
06:25
will be safe.
135
385260
2000
都將會是安全的
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
為了確保這些建築物的安全
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
需要的不是政策
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
而是要對在工地工作的泥水匠
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
伸出援手
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
並幫助他們學習較好的技術
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
現在有很多組織都在做這件事
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
那個穿背心的傢伙
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
他叫Craig Toten
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
他更進一步的
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
把文件傳送給所有從事這工作的組織
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
藉由海地發送電報
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
及藉由「建造變革組織(Build Change)」、「人性建築組織」、
07:00
AIDG,
148
420260
2000
「適當基礎建設發展組織」
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
而有了
07:04
to reach out
150
424260
3000
能接觸到
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
全國三、四萬泥水匠
07:10
across the country
152
430260
2000
的機會
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
並且推動使用正確建造方式的運動
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
如果用合作的方式
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
和那些工人接觸
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
是完完全全負擔得起的
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
花費在重建的數億元經費
07:28
you can train masons
158
448260
2000
可以用來訓練泥水匠
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
來讓每一塊錢都投注到
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
他們一生所要建造的每一棟房子上
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
最後,有兩個方法
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
可以重建海地
07:41
the way at the top
163
461260
2000
上面那個方法
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
就是海地數十年來所用的建造方式
07:46
The way at the top
165
466260
2000
上面那個方法
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
是用糟糕方式建造的
07:50
that will fail.
167
470260
2000
將會倒塌的建築
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
下面那個方法
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
牆都被緊緊結合在一起
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
建築物是對稱的
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
並且能夠抵擋地震
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
對於所有的災難
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
現在有一個機會
08:07
to build better houses
174
487260
2000
可以建造更好的房子
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
給下一個世代
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
如此,則當下一次地震發生的時候
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
雖會是一場災難
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
但不會是悲劇
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(鼓掌)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7