Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

ピーター・ハース「建築工学が引き起こしたハイチの大惨事」

23,822 views

2010-10-14 ・ TED


New videos

Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

ピーター・ハース「建築工学が引き起こしたハイチの大惨事」

23,822 views ・ 2010-10-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Takafusa Kitazume
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
ハイチの地震はSkype上で知りました
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
「わぁ 地震よ」と
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
妻がメッセージを送ってきました
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
それから25分程連絡がありませんでした
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
アメリカ全土で何千もの人が直面した
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
とてつもなく恐ろしい25分でした
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
私は津波の心配をしていました
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
ハイチにそれよりも強大な恐怖が
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
潜んでいることに気づいていませんでした
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
建物の崩壊です
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
皆さんハイチの崩壊した
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
建物の写真を見たことでしょう
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
妻が地震から数日後に
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
撮影した写真がいくつかあります
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
私が手探りで現場へ向かっていた最中の物です
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
これは米国のホワイトハウスに当たる
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
ハイチの国会議事堂です
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
これはカリブ海最大のスーパーです
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
買い物客で賑わうはずの時間帯でした
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
これは看護専門学校です
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
300人の看護婦が勉強をしていました
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
すぐ隣にある総合病院は
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
ほとんど損傷なく残っていました
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
これは経済 財務省の建物です
01:30
We have all heard
24
90260
2000
我々はハイチ大地震による
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
膨大な数の死者については
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
十分見聞きしてきましたが
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
なぜ彼らが命を落としたのか
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
その理由は十分に語られていません
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
建物が崩壊した訳について
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
十分な報道はなされていません
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
22万人の死者と
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
33万人の負傷者を出し
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
130万人を強制非難させ
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
国中の食糧 飲料水
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
物資供給を遮断した
02:04
that cut off food
36
124260
2000
本当の原因は
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
詰まる所 地震ではなく
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
建物だったのです
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
ここ数十年で起きた都市部における
02:16
in decades,
40
136260
3000
最も被害の大きい災害です
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
これは天災ではなく 建築の欠陥が
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
引き起こした人災だったのです
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
AIDGは2007年以来
02:27
since 2007,
44
147260
2000
ハイチで小さな企業に
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
工学技術やビジネスサポートを
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
提供しています
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
地震発生後は建物崩壊の理由解明と
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
無事だったものと そうでなかったものを
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
調査するため 耐震専門家を呼びました
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
国際連合ハイチ安定化ミッションや
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
公共工事省 その他の
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
非営利団体とも連携し
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
我々は1500以上の
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
建造物の調査を行いました
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
学校を初め
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
住宅 診療所
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
食糧倉庫などを
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
調査しました
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
政府の建物も調査しました
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
これは法務省の建物です
03:07
Behind that door
61
187260
2000
ドアの向こうは
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
国立司法公文書館です
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
ドアのそばに立っているのは
03:14
who's the director
64
194260
2000
アンドレ・フィリトラウトです
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
彼はバッファロ大学の異分野提携―
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
耐震工学研究所の所長です
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
文書館の復帰が安全に
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
行えるか調査をしていたところです
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
アンドレは
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
建物は全て
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
同じ原因で倒壊しており
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
新たな調査対象は何もないと
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
私に話してくれました
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
全て共通の原因でした
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
壁や厚板の柱に対する不十分な固定です
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
屋根が建物から外れてしまっています
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
片持ち梁 つまり
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
荷重が偏る構造は
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
大きく振動し 崩れ落ちました
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
粗悪な建築材料や
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
不十分なコンクリート
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
ブロックの圧縮不足
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
滑らかな鉄筋は
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
外気にさらされ錆び落ちていました
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
全ての問題を解消する
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
方法があります
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
我々は正しい建築を知っています
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
約1ヵ月後に
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
マグニチュード8.8の地震が
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
チリを襲った際に
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
生きた証拠を発見しました
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
このチリ地震の強度は
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
ポルトープランスを襲った
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
マグニチュード7.0の
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500倍です しかし
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
負傷者は1000人以下でした
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
人口密度に照らし合わせても
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
ハイチ地震の被害者の
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
1%にも満たないのです
04:54
What was the difference
100
294260
2000
チリとハイチの違いは
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
いったい何だったのでしょうか?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
マグニチュードの数値と
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
枠組組積造です
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
これは建物が一丸となり
05:06
walls and columns
105
306260
2000
壁 柱 屋根
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
厚板がお互いを
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
支えあうことによって
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
粉々に倒壊することを防いでくれます
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
このチリの建物を見てみると
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
真っ二つに裂けていますが
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
瓦礫の山にはなっていません
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
ここ数十年のチリの建物はこの
05:29
for decades.
113
329260
2000
枠組組積造で立てられてきました
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
ハイチにもっと枠組組積造の演習を
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
提供できるよう AIDGはKPFF設計や
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
アーキテクチャフォーヒューマニティと
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
共同で取り組んでいます
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
こちらはエグザンタス・ダニエルです
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
彼は棟梁ではなく
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
普通の いちレンガ職人です
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
我々の訓練の1つに参加しました
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
そして、棟梁との最後の仕事で
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
不適切に柱を組み始めてしまいましたが
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
彼は棟梁を引き止め
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
枠組組積造の資材を見せて言いました
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
「誤った方法を続ける必要はないよ
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
正しい設計は我々の負担には
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
なりはしないんだから」
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
建築作業をやり直し
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
正しく鉄筋を組み
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
適切に柱を据え付けることで
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
この建物の安全性が確立されました
06:21
And every building
133
381260
2000
今後 彼らが手がける
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
建造物は全て
06:25
will be safe.
135
385260
2000
安全になることでしょう
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
建物の安全性確保のために
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
特別な政策は不要です
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
現場のレンガ職人と
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
連携をとり 適切な建築技術を
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
学ぶ援助をすればいいのです
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
今では多くの団体が援助を行っています
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
ベストを着た彼は
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
クレイグ・トーテンです
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
彼はこの手の訓練を行っている
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
団体の書類入手の代行しています
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
ハイチ リワイアードやビルド チェンジ
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
アーキテクチャフォ-ヒューマニティ
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDGを通じて
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
ハイチ中の3万から4万の
07:04
to reach out
150
424260
3000
レンガ職人に働きかけ
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
適切な建築を目指す
07:10
across the country
152
430260
2000
運動を起こすことが
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
できました
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
この共同作業的手案で
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
皆に呼びかければ
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
費用は激減するのです
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
再建に費やされている数十億から
07:28
you can train masons
158
448260
2000
数ドルずつかけ職人に
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
訓練を提供すれば 彼らは
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
生涯に渡り健全な建物を建てられます
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
究極的にはハイチ再建には
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
方法が2つあります
07:41
the way at the top
163
461260
2000
数十年にわたりハイチが
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
行ってきた様に てっぺんに
07:46
The way at the top
165
466260
2000
倒壊してしまう恐れのある
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
欠陥工事を施す方法と
07:50
that will fail.
167
470260
2000
壁を互いにくみ合わせ
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
荷重バランスの
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
とれた構造で
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
地震に耐えうる
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
枠組組積造です
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
未来の世代の
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
あらゆる災難に備えて
08:07
to build better houses
174
487260
2000
次に大地震が襲ったとき
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
悲劇ではなく
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
災難ですむように
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
よりよい家を建てる
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
絶好の機会なのです
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7