Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,141 views ・ 2010-10-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
Ik vernam het nieuws van de aardbeving in Haïti via Skype.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Mijn vrouw stuurde me een bericht:
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
"Hola, aardbeving,"
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
en verdween toen voor 25 minuten van het scherm.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
Het waren 25 minuten van absolute terreur
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
voor duizenden mensen in de VS.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Ik was bang voor een tsunami.
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
Wat ik niet besefte,
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
was dat de terreur in Haïti groter was doordat
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
de gebouwen instortten.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
We hebben allemaal de foto's
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
van de ingestorte gebouwen in Haïti gezien.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Dit zijn foto's die mijn vrouw
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
een paar dagen na de aardbeving nam,
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
terwijl ik via de Dominicaanse Republiek op weg was naar het land.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Dit is het nationale paleis,
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
het equivalent van het Witte Huis.
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Dit is de grootste supermarkt in het Caribische gebied
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
tijdens het piekuur.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Dit is een school voor verpleegkundigen.
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
Er studeren daar 300 verpleegkundigen.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Het algemeen ziekenhuis rechts naast de deur
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
kwam er grotendeels ongeschonden uit.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Dit is het Ministerie van Economie en Financiën.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
We hebben allemaal gehoord
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
over het enorme verlies aan mensenlevens
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
bij de aardbeving in Haïti,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
maar we hebben niet genoeg gehoord
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
over de reden waarom al die levens verloren gingen.
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
We hebben niet gehoord
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
waarom de gebouwen het lieten afweten.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
Immers, het waren de gebouwen,
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
en niet de aardbeving,
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
die 220.000 mensen doodden,
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
die er 330.000 verwondden en
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
1,3 miljoen mensen op de vlucht joegen.
02:04
that cut off food
36
124260
2000
Door de gebouwen
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
werd een hele natie afgesneden
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
van voedsel, water en bevoorrading.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Dit is de grootste ramp in een grootstedelijk gebied
02:16
in decades,
40
136260
3000
in decennia.
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
Het was geen natuurramp.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
Het was een ramp van de techniek.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
AIDG werkt sinds 2007
02:27
since 2007,
44
147260
2000
in Haïti.
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
Het verstrekt technische en zakelijke ondersteuning
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
aan kleine bedrijven.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
Na de aardbeving lieten we aardbevingsingenieurs komen
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
om erachter te komen waarom de gebouwen waren ingestort.
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
Om te onderzoeken wat veilig is en wat niet.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
In samenwerking met MINUSTAH,
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
dat is de U.N. missie in Haïti,
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
met het ministerie van Openbare Werken,
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
met verschillende NGO's,
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
inspecteerden we meer dan 1.500 gebouwen.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
We inspecteerden scholen
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
en privéresidenties.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
We inspecteerden medische centra
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
en voedselmagazijnen.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
We inspecteerden overheidsgebouwen.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Dit is het ministerie van Justitie.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
Achter die deur bevinden zich
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
de nationale rechterlijke archieven.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
De man in de deur, André Filitrault,
03:14
who's the director
64
194260
2000
is de directeur
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
van het Centrum voor Interdisciplinair Onderzoek naar Aardbevingsingenieurstechnieken
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
aan de Universiteit van Buffalo.
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
Hij ging na of het veilig was
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
om de archieven terug op te halen.
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
André vertelde me:
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
als je ziet hoe deze gebouwen het
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
steeds weer op dezelfde manier begeven,
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
is hier geen nieuw onderzoek voor nodig.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Er is hier niets dat we niet weten.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
De oorzaken voor het falen waren steeds dezelfde -
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
muren en platen die niet goed vastgehecht waren aan kolommen -
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
- daar zie je een dakplaat van het gebouw hangen -
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
uitkragende structuren,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
of asymmetrische structuren.
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
Als dat hevig schudt komt het naar beneden.
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
Slechte bouwmaterialen,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
niet genoeg beton,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
niet genoeg compressie in de blokken,
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
gladde wapening,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
wapening die was blootgesteld aan het weer en was weggeroest.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
Nu is er een oplossing
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
voor al deze problemen.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
We weten hoe we goed moeten bouwen.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
Het bewijs hiervan kwam van Chili.
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
Bijna een maand later deed
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
zich in Chili
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
een 8,8 aardbeving voor.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
Dat is 500 keer
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
krachtiger dan de 7,0
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
die Port-au-Prince trof -
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500 keer de kracht,
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
maar minder dan duizend slachtoffers.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
Gecorrigeerd voor de bevolkingsdichtheid,
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
is dat minder dan één procent
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
van de impact van de Haïtiaanse aardbeving.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
Wat was het verschil
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
tussen Chili en Haïti?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
Seismische bouwnormen
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
en ingesloten metselwerk,
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
- waarbij het gebouw als een geheel fungeert -
05:06
walls and columns
105
306260
2000
wanden, kolommen,
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
daken en platen
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
met elkaar verbonden om elkaar te ondersteunen,
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
in plaats van in afzonderlijke stukken te breken en het te begeven.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Kijk naar dit gebouw in Chili,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
het is middendoor gescheurd,
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
maar het is geen puinhoop geworden.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Chilenen bouwen al decennia
05:29
for decades.
113
329260
2000
met ingesloten metselwerk.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Op dit moment werkt AIDG samen met KPFF Consulting Engineers,
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
Architecture for Humanity,
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
om mensen in Haïti op te leiden
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
voor het maken van ingesloten metselwerk.
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Dit is Xantus Daniel.
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
Hij is metselaar,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
een gewone bouwvakker, geen ploegbaas.
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
Hij volgde een van onze trainingen.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
Op zijn laatste job was hij samen met zijn baas aan het werk.
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
Ze begonnen kolommen verkeerd te gieten.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Hij nam zijn baas ter zijde
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
en toonde hem de materialen voor ingesloten metselwerk.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
Hij zei hem: "Weet je, we hoeven dit niet verkeerd te doen.
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
Het kost ons niet meer
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
om het op de juiste manier te doen."
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
Ze pasten de nieuwe bouwnormen toe.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Ze verbonden de wapening op de juiste manier.
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
Ze goten de kolommen zoals het hoorde.
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
Dat gebouw zal veilig zijn.
06:21
And every building
133
381260
2000
Elk gebouw
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
dat ze vanaf nu gaan bouwen
06:25
will be safe.
135
385260
2000
zal veilig zijn.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
Om ervoor te zorgen dat deze gebouwen veilig zijn,
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
hoeven we het beleid niet te herzien.
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
Het gaat erom
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
de metselaars op de werkvloer te bereiken
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
en hen de juiste technieken aan te leren.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Nu zijn er veel groepen mee bezig.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
De man in het vest hier,
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
Craig Toten,
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
heeft zich ervoor ingezet om de groepen die dit doen
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
de nodige documentatie te bezorgen.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
Door middel van Haiti Rewired,
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
door middel van Build Change, Architecture for Humanity,
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDG,
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
is er de mogelijkheid
07:04
to reach out
150
424260
3000
om zo
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
tot 30.000, 40.000 metselaars
07:10
across the country
152
430260
2000
in het hele land te bereiken.
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
Om zo een beweging van juist bouwen op gang te brengen.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
De mensen op de werkvloer bereiken,
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
is met zo een samenwerkingsverband
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
uiterst betaalbaar.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
Voor de miljarden besteed aan de wederopbouw,
07:28
you can train masons
158
448260
2000
kan je metselaars trainen
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
voor enkele dollars per huis
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
dat ze tijdens hun leven gaan bouwen.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
Uiteindelijk zijn er twee manieren
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
waarop je Haïti kan herbouwen:
07:41
the way at the top
163
461260
2000
de bovenste afbeelding
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
toont de manier waarop in Haïti voor decennia is gebouwd.
07:46
The way at the top
165
466260
2000
De onderste afbeelding
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
geeft een slecht gebouwd gebouw
07:50
that will fail.
167
470260
2000
dat niet zal standhouden.
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
De manier vanaf de bodem is een gebouw met afgesloten metselwerk,
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
waar de muren met elkaar verbonden zijn,
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
het gebouw symmetrisch is,
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
en zal standhouden bij een aardbeving.
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
Ondanks alle rampspoed doet
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
zich hier een kans voor
08:07
to build better houses
174
487260
2000
om betere huizen te bouwen
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
voor de volgende generatie.
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
Dan zal de volgende aardbeving
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
een ramp,
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
maar geen tragedie zijn.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7