Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,184 views ・ 2010-10-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ilijana Vargovic Radic Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
Saznao sam za haićanski potres preko Skype-a.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Žena mi je poslala poruku,
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
"Opa, potres",
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
i onda je nestala na 25 minuta.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
Bilo je to 25 minuta potpunog terora
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
kojeg su osjetile tisuće ljudi diljem Amerike.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Bojao sam se tsunamija.
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
Ono što nisam shvatio
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
je da je postojao veći teror na Haitiju,
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
i to raspad zgrada.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
Svi smo vidjeli slike
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
raspadnutih zgrada na Haitiju.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Ovo su fotografije koje je moje žena uslikala
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
par dana poslije potresa,
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
dok sam putovao kroz Dominikansku Republiku do Haitija.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Ovo je nacionalna palača,
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
istoznačna Bijeloj kući.
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Ovo je najveći supremarket na Karibima
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
na vrhuncu šopingiranja.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Ovo je koleđ za medicinske sestre.
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
Tamo je studiralo 300 medicinskih sestara.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Opća bolnica u neposrednoj blizini
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
je izašla uvelike neoštećena.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Ovo je ministarstvo ekonomije i financija.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
Svi smo čuli
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
o ogromnom ljudskom gubitku
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
potresa na Haitiju,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
ali nismo čuli dovoljno
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
o tome zašto su svi ti životi izgubljeni.
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
Nismo čuli o
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
razlogu zbog kojeg su se zgrade srušile.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
U konačnici, bile su to zgrade,
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
a ne potres,
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
koje su ubile 220.000 ljudi,
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
koje su ozlijedile 330.000,
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
koje su raselile 1,3 milijuna ljudi,
02:04
that cut off food
36
124260
2000
koje su odsjekle hranu
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
i vodu i potrepštine
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
za cijelu naciju.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Ovo je najveća katastrofa metropolitanskog područja
02:16
in decades,
40
136260
3000
zadnjih desetljeća.
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
I to nije bila prirodna nepogoda.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
To je bila katastrofa inženjeringa.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
AIDG radi na Haitiju
02:27
since 2007,
44
147260
2000
od 2007. godine,
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
osiguravajući inženjersku i poslovnu potporu
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
malim poduzetništvima.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
I nakon potresa, započeli smo s dovođenjem geoloških inženjera
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
da bi otkrili zašto su se zgrade srušile,
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
da bi istražili što je bilo sigurno a što ne.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
Radeći sa MINUSTAH-om,
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
koji je misija ujedinjenih naroda na Haitiju,
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
s mnistarstvom javnih radova,
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
s različitim nevladinim udrugama,
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
proveli smo inspekciju preko 1.500 zgrada.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
Proveli smo inspekciju škola
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
i privatnih rezidencija.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
Proveli smo inspekciju medicinskih centara
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
i skladišta hrane.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
Proveli smo inspekciju vladinih zgrada.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Ovo je ministarstvo pravosuđa.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
Iza ovih vrata
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
su Nacionalni Sudski Arhivi.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
Momak na vratima, Andre Filitrault,
03:14
who's the director
64
194260
2000
koji je direktor
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
centra za istraživanje interdisciplinarnog geološkog inženjerstva
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
na sveučilištu Buffalo,
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
je provjeravao da li je sigurno
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
povratiti arhive.
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Andre mi je rekao,
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
vidjevši pad ovih zgrada
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
ponovno i ponovno na isti način,
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
da ovdje nema novog istraživanja.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Ovdje nema ničega što nismo znali.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
Točke propadanja su bile iste --
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
zidovi i ploče koji nisu bili propisno vezani u stupove --
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
to je krovna ploča koja visi sa zgrade --
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
gredne strukture,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
ili strukture koje su asimetrične,
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
koje su se tresle i otpale,
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
loši građevinski materijali,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
nedovoljno cementa,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
nedovoljno kompresije na blokovima,
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
glatko betonsko željezo,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
betonsko željezo koje je bilo eksponirano vremenu i zahrđalo.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
Postoji rješenje
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
za sve ove probleme.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
I znamo kako propisno graditi.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
Dokaz toga je došao u Čileu,
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
skoro poslije mjesec dana,
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
kada je potres magnitude 8,8
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
udario Čile.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
To je 500 puta
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
snage od 7,0
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
koje su udarile Port-au-Prince --
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500 puta snage,
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
ali s ispod tisuću žrtava.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
Prilagođeno gustoći naseljenosti,
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
to je manje od jedan posto
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
udara haićanskog potresa.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
Koje je bila razlika
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
između Čilea i Haitija?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
Seizmički standardi
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
i ograničeno zidarstvo,
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
gdje zgrade postaju cjelina --
05:06
walls and columns
105
306260
2000
zidovi i stupovi
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
i krovovi i ploče
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
vezani zajedno da bi se međusobno podupirali,
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
umjesto razlomljavanja u različite skupove i otpadanje.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Ukoliko pogledate ovu zgradu u Čileu,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
prepolovljena je,
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
ali nije pretvorena u hrpu ruševinskog šljunka.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Čileanci su gradili ograničenim zidarstvom
05:29
for decades.
113
329260
2000
desetljećima.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Trenutačno, AIDG radi s KPFF konzultantskim inženjerima,
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
Arhitekturom za Čovječanstvo,
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
kako bi donijela više treninga ograničenog zidarstva
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
na Haiti.
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Ovo je Xantus Daniel.
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
On je zidar,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
samo generalni građevinski radnik, ne nadzornik,
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
koji je pohađao jedan od naših treninga.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
Na svom zadnjem poslu je radio sa svojim šefom,
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
i započeli su lijevati stupove pogrešno.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Odveo je svog šefa postrance,
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
i pokazao mu materijal o ograničenom zidarstvu.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
Pokazao mu je, "Znate, ne moramo ovo raditi krivo.
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
Neće nas koštati više
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
ako napravimo posao na pravi način".
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
I ponovno su izgradili zgradu.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Povezali su armirani beton kako treba.
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
Lijevali su stupove kako treba.
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
I ta zgrada će biti sigurna.
06:21
And every building
133
381260
2000
I svaka zgrada
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
koju izgrade idući naprijed
06:25
will be safe.
135
385260
2000
će biti sigurna.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
Da bi osigurali ove zgrade,
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
nije potreban pravilnik,
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
potrebno je pružiti ruku
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
zidarima na lokaciji
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
i pomoći im naučiti propisne tehnike.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Sada postoje mnoge grupe koje se time bave.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
Ovaj momak u odjelu ovdje,
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
Craig Toten,
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
progurao je naprijed
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
dostavu dokumentacije svim grupama koje rade na tome.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
Kroz Haiti Rewired,
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
kroz Build Change, Architecture for Humanity,
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDG,
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
postoji mogućnost
07:04
to reach out
150
424260
3000
posegnuti
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
prema 30.000, 40.000 zidara
07:10
across the country
152
430260
2000
diljem zemlje
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
i stvoriti pokret propisne izgradnje.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
Ako pružite ruku ljudima na lokaciji
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
na suradnički način
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
to je izuzetno isplativo.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
Za milijarde potrošene na rekonstrukciju,
07:28
you can train masons
158
448260
2000
možete obučiti zidare
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
za dolare na svakoj kući
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
koju u konačnici izgrade tokom svog života.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
Na kraju, postoje dva načina
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
kako obnoviti Haiti,
07:41
the way at the top
163
461260
2000
način na vrhu
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
je način na koji se je Haiti gradio desetljećima.
07:46
The way at the top
165
466260
2000
Način na vrhu
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
je loša konstrukcija gradnje
07:50
that will fail.
167
470260
2000
koja će propasti.
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
Način na dnu je ograničena zidarska gradnja,
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
gdje su zidovi povezani zajedno,
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
zgrada je simetrična,
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
i opstat će nakon potresa.
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
Za svu katastrofu,
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
ovdje je mogućnost
08:07
to build better houses
174
487260
2000
izgradnje boljih kuća
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
za sljedeće generacije,
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
tako da kad sljedeći potres grune,
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
to će biti katastrofa,
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
ali ne i tragedija.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7