Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,156 views ・ 2010-10-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Reviewer: Sanntint Tint
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
ဇနီးသည်နှင့် skype ပြောရင်း ဟေတီငလျင်အကြောင်း သိခဲ့ရတယ်။
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
ဇနီးသည်က "ဝိုး ငလျင်လှုပ်တယ်" လို့
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
စာတိုတစ်စောင် ပို့လာပါတယ်။
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
ဒီနောက် ၂၅ မိနစ်ကြာ ပျောက်သွားခဲ့တယ်။
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
US တစ်လွှားက ထောင်ချီတဲ့ လူတွေ ခံစားခဲ့ရတဲ့
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
လုံး၀ ကြောက်မက်ဖွယ်ရာ ၂၅ မိနစ်ပါ။
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
ကျွန်တော်က ဆူနာမီတွေကို ကြောက်ခဲ့တယ်။
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
ကျွန်တော် သတိမထားမိတာက
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
ဟေတီမှာက ပိုကြီးမားတဲ့ ထိတ်လန့်စရာတစ်ခု ရှိခဲ့ြီး
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
အဆောက်အအုံ ပြိုကျခြင်းမျိုးပါ။
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
ဟေတီမှာ ပြိုတဲ့ အဆောက်အအုံ ပုဲံတွေကို မြင်ရတယ်။
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
ငလျင်လှုပ်ပြီး တစ်ရက် နှစ်ရက်အကြာမှာ
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
ဇနီးသည်က ရိုက်ထားတဲ့ပုံတွေပါ။
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
ကျွန်တော်တို့ DR ဖြတ်နေရင်း လမ်းမှာတင် ကြည့်ခဲ့ကြပါတယ်။
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
ဒါကတော့ အိမ်ဖြူတော်လို
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
နိုင်ငံတော်နဲ့ဆိုင်တဲ့နေရာပါ။
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
ဒါကတော့ caribbean မှာ စျေးဝယ်အများဆုံးအချိန်က
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
အကြီးဆုံး စျေးကြီးပါ၊
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
ဒါကတော့ သူနာပြု ကောလိပ်ပါ။
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
သင်တန်းသား ၃၀၀ စာသင်နေပါတယ်
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
အထွေထွေဆေးရုံကတော့ ကပ်လျက်မှာ ရှိပါတယ်
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
ကြီးကြီးမားမား ထိခိုက်မှုမရှိဘဲ ပေါ်လာတယ်။
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
ဒါက စီးပွားကူးသန်း ၀န်ကြီးဌာနပါ
01:30
We have all heard
24
90260
2000
ဟေတီငလျင်မှာ
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
ဧရာမ လူ သေဆုံးမှုတွေကို ကျွန်တော်တို့ ကြားပေမဲ့
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
ဘာကြောင့် ဒီအသက်တွေအားလုံး
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
ဆုံးရှုံးခဲ့ရတဲ့အကြောင်းကို ကြားသင့်သလောက် မကြားခဲ့ဘူး။
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
ဘာကြောင့် အဆောက်အအုံတွေ
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
ပြိုကျပျက်စီးရတာကို
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
မကြားခဲ့ရဘူး။
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
နောက်ဆုံးတော့ ငလျင်ကြောင့်မဟုတ်ဘဲ
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
အဆောက်အဦတွေကြောင့်
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
လူပေါင်း 220,000 သေဆုံးခဲ့တယ်။
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
330,000 ဒဏ်ရာရခဲ့ပြီး
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
၁.၃ သန်းပြောင်းရွှေ့နေထိုင်ခဲ့ရတယ်။
02:04
that cut off food
36
124260
2000
နိုင်ငံ တစ်ဝှမ်း အစာ၊
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
ရေနဲ့ ဆေးဝါး ပြတ်လပ်တယ်။
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
ဒါက ဆယ်စုနှစ်အတွင်း မြို့ပြဧရိယာရဲ့
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
အကြီးမားဆုံး ပျက်စီးဆုံးရှုံးမှုဖြစ်ပါတယ်။
02:16
in decades,
40
136260
3000
သဘာ၀ဘေးအန္တရယ် မဟုတ်ဘဲ
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
အင်ဂျင်နီယာပညာရဲ့ ဘေးအန္တရာယ်သာ ဖြစ်ပါတယ်။
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
၂၀၀၇ ခုနှစ် ကတည်းက AIDG ဟာ ဟေတီမှာ
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
အင်ဂျင်နီယာပညာနဲ့ အသေးစား
02:27
since 2007,
44
147260
2000
စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတွေမှာ
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
အကူအညီများ ပေးခဲ့တယ်။
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
ငလျင်ပြီးနောက် ငလျင်အင်ဂျင်နီယာများကို
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
ခေါ်ယူပြီး ဘယ်အဆောက်အအုံက ခိုင်ခံ့တယ်၊
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
မခိုင်ခံ့ဘူးဆိုတာကို MINUSTAH နဲ့
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
ပူးပေါင်းကာ စစ်ဆေးလေ့လာခဲ့တယ်။
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
ဒါက ဟေတီက UN အဖွဲ့တစ်ခုဖြစ်ပြီး
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
ပြည်သူ့ဆက်ဆံရေး၀န်ကြီးဌာနနဲ့
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
အခြား NGO အဖွဲ့တွေ ပူးပေါင်းကာ
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
အဆောက်အအုံ ၁၅၀၀ ကျော်ကို
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
စစ်ဆေးခဲ့ကြတယ်။
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
ကျောင်းတွေနဲ့ လူနေအဆောက်အအုံတွေကို
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
စစ်ဆေးကြတယ်။
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
ဆေးရုံ ဆေးပေးခန်းတွေနဲ့
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
စားသောက်သိုလှောင်ရုံများကို စစ်ဆေးကြတယ်။
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
အစိုးရ အဆောက်အဆောက်တွေကို စစ်ဆေးခဲ့ကြတယ်။
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
ဒါကတရားစီရင်ရေး ၀န်ကြီးဌာနပါ။
03:07
Behind that door
61
187260
2000
တံခါးနောက်မှာတော့
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
တရားစီရင်ရေး မော်ကွန်းထိန်းရုံးဖြစ်ပါတယ်။
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
တံခါးထဲကသူကတော့ Andre Filitrault
03:14
who's the director
64
194260
2000
ဗဟိုငလျင်သုတေသန ဌာန၊
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
Buffalo University ရဲ့ဒါရိုက်တာ ဖြစ်ပါတယ်။
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
မော်ကွန်းရုံးကို ပြန်ကောင်းအောင်လုပ်ဖို့
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
ရ၊မရစစ်ဆေးနေတာပါ။
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
စစ်ဆေးပြီး အဆောက်အအုံအားလုံး
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
ကြည့်ပြီးချိန်မှာ Andre က
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
"ပြိုကျပုံတွေ အတူတူပဲ "
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
“နောက်ထပ် လေ့လာစရာမရှိတော့ဘူး“လို့
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
သူက ဆိုတယ်။
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
ငါတို့ မသိတာမရှိတော့ဘူး။
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
ပြိုကျပျက်စီးပုံတွေ အတူတူပဲဆိုတာပါ။
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
နံရံနဲ့ ကြမ်းခင်းတွေ ကော်လံတိုင်ကို
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
သေချာမချိတ်ဘူး။ အမိုးပြားက တွဲလျောင်းကျနေတယ်။
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
ဆင်၀င်အမိုးတွေက
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
အိမ်နဲ့ ခေါက်ချိုးညီဖြစ်နေတယ်၊
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
ငလျင်ပြင်းထန်စွာ လှုပ်တော့ ပြုတ်ကျလာတယ်
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
အရည်အသွေးညံ့တဲ့ ဆောက်လုပ်ရေးပစ္စည်းတွေ
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
ကွန်ကရစ်က မလုံမလောက်၊
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
ကြေမွလွယ်တဲ့ ကျောက်တုံးတွေ
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
သံချောင်း တွေမှာ အရစ်မပါဘူး၊
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
ရာသီဉတုဒဏ်ကြောင့် သံချေးတက်နေတယ်။
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
အခုတော့ အဖြေကိုတွေ့သွားပါပြီ။
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
အဆောက်အအုံကို ကောင်းမွန်စွာ
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
ဆောက်လုပ်ဖို့ပါပဲ။
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
လအနည်းငယ်ကြာမှာ ဖြစ်ပွားတဲ့
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
ချီလီငလျင်က သက်သေပါပဲ။
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
ပြင်းအား ၈.၈ လှုပ်ခတ်ခဲ့တယ်၊
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
၄င်းက ထပ်ညွှန်း ၇ ရဲ့ အဆ ဘ၅၀၀ နဲ့ညီပါတယ်။
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
Port-au-Prince မှာလှုပ်တဲ့ ငလျင်ပါ
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
အဆ 500 ပါ
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
လူထောင်ပေါင်းများစွာ ရှိတဲ့ နေရာ
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
လူဉီးရေသိပ်သည်းမှု က
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
ဟေတီထက် စာရင်
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
၁ ရာခိုင်နှုန်းပဲ နည်းပေမဲ့
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
ဟေတီ ငလျင်ဆုံးရှုံးမှုထက် အများကြီး
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
သက်သာတယ်။
04:54
What was the difference
100
294260
2000
ချီလီနှင့် ဟေတီ ကြား
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
မတူညီတာက ဘာလဲ။
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
ငလျင် စံနှုန်းတွေနဲ့
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
ချုပ်ပြီးဆောက်တဲ့ ပန်းရန်လုပ်ငန်းပါ။
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
အဆောက်အအုံတစ်ခုလုံးအနေဖြင့် ကြည့်လျှင်
05:06
walls and columns
105
306260
2000
နံရံတွေနဲ့ တိုင်တွေေ၊
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
အမိုးနှင့် ကြမ်းခင်းတွေ
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
ကွဲပြီး ပြိုကျခြင်းမရှိအောင်
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
တစ်ခုနှင့်တစ်ခု ချည်ပြီး ထောက်မထားထားတယ်။
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
ချီလီက အဆောက်အအုံကို ကြည့်ရင်
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
တစ်၀က်ပိုင်းသွားပေမဲ့
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
အကျိုးအပဲ့တွေ ပုံမနေဘူး။
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
ချီလီလူမျိုးတွေက ဆယ်စုနှစ်ချီကာ အိမ်ကို
05:29
for decades.
113
329260
2000
ချုပ်ပြီး တည်ဆောက်ထားကြတယ်။
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
အခု AIDG က KPFF အဆောက်အအုံ
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
အကြံပေး အင်ဂျင်နီယာတွေနဲ့ တွဲလုပ်ကာ
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
အိမ်ချုပ်တန်းများ ထည့်ခြင်းကို ပိုပြီး လေ့ကျင့်သင်ကြားပေးဖို့
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
ဟေတီကို ယူဆောင်လာတယ်။
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
သူက Xantus Daniel
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
သူက ပန်းရန်လုပ်သားတစ်ယောက်ပါ၊
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
ပန်းရန် ခေါင်းဆောင်တော့မဟုတ်ပါဘူး။
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
သင်တန်းကိုတတ်ရောက်ခဲ့သူတစ်ဉီးပါ။
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
ပြီးခဲ့တဲ့အလုပ်တုန်းက သူရဲ့ သူဌေးနဲ့
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
တွဲလုပ်စဉ် တိုင်ကို မှားလောင်းဖူးတယ်။
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
သု့သူဌေးကို ဘေးဖယ်ထားပြီး
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
အိမ်တန်းချုပ်နည်းမှာပါတဲ့ ပစ္စည်းတွေကို ပြသခဲ့တယ်။
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
သူ့ကို ပြခဲ့တာက “ငါတို့ ထပ်ပြီးမှားစရာမလိုတော့ဘူး။
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
နည်းလမ်းမှန်မှန် လုပ်ဖို့
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
ထပ်ပြီး မကုန်ကျတော့ပါဘူး။”
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
ပြီးတော့ သူတို့ ဒီအိမ်ကို ပြန်ဆောက်ခဲ့တယ်။
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Rebar ကိုမှန်အောင်ပြန်ချည်တယ်
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
တိုင်ကို နည်းမှန်အတိုင်း လောင်းတယ်။
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
အခု အိမ်က စိတ်ချရမှာပါ။
06:21
And every building
133
381260
2000
အဆောက်အအုံတိုင်းကို
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
နည်းလမ်းမှန်မှန်အတိုင်း ဆောက်လုပ်သွားရင်
06:25
will be safe.
135
385260
2000
အားလုံး ဘေးကင်းမှာပါ။
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
အဆောက်အအုံ ဘေးကင်း၊မကင်း သေချာစေဖို့
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
မူဝါဒ လိုမှာမဟုတ်ဘူး။
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
မြေပြင်မှာ လုပ်နေတဲ့ လုပ်သားတွေဆီ
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
အရောက်သွားပြိး မှန်ကန်သင့်လျော်တဲ့
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
နည်းလမ်းတွေ သင်ယူဖို့ ကူညီပေးရမှာပါ။
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
အခု လုပ်နေတဲ့ အဖွဲ့တွေ အများကြီးပါ။
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
အဲဒီက ကိုယ်ကျပ်အင်္ကျီနဲ့လူက
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
Craig Toten ပါ။
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
သူက အရွေ့တစ်ခု ဉီးဆောင်သူပါ။
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
အဖွဲ့တိုင်းရဲ့ အချက်အလက်တွေ စုဆောင်းတယ်
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
ဟေတီကို ပြန်ဆင်ခြင်းကနေ
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
Build Change လူသားအတွေက် ဗိသုကာ
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDG ကနေ
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
နိုင်ငံတစ်ဝှမ်း
07:04
to reach out
150
424260
3000
ပန်းရန်လုပ်သား ၃၀၀၀၀ ~၄၀၀၀၀ အထိ
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
အရောက်သွားဖို့
07:10
across the country
152
430260
2000
ဖြစ်နိုင်ခြေရှိပြီး
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
အကယ်၍ မြေပြင်ပေါ်က
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုအထိ
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
အရောက်သွားနိုင်ရင်
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
အလွန်အမင်း တတ်နိုင်ပါတယ်။
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
ပြန်လည်တည်ဆောက်ရေးမှာ ကုန်ကျတဲ့ ဘီလီယံများစွာအတွက်
07:28
you can train masons
158
448260
2000
သူတို့ရဲ့ဘ၀တာကို အိမ်ဆောက်ရင်း
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
ပြီးဆုံးသွားတဲ့ အိမ်တိုင်းမှာ
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
ဒေါ်လာတွေအတွက် ပန်းရန်ဆရာတွေကို လေ့ကျင့်ပေးနိုင်တယ်။
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
နောက်ဆုံးအနေနဲ့ ဟေတီကို
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
အသစ်ပြန်ဆောက်လို့ရတဲ့ နည်းလမ်း ၂ ခုရှိတယ်
07:41
the way at the top
163
461260
2000
ထိပ်ဆုံးက နည်းလမ်းက
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
ဆယ်စုနှစ်တွေကြာ ဟေတီကို တည်ဆောက်ခဲ့တဲ့ နည်းလမ်းပါ။
07:46
The way at the top
165
466260
2000
ထိပ်ဆုံးက နည်းလမ်းက
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
ပြိုပျက်မယ့် ညံ့ဖျင်းစွာ ဆောက်ထားတဲ့
07:50
that will fail.
167
470260
2000
အဆောက်အအုံပါ။
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
အောက်ခြေက နည်းလမ်းက အိမ်ကိုချုပ်တန်းတွေ ထည့်ခြင်းဖြစ်ပြီး
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
နံရံတွေ ကို ချုပ်ထားတာမျိုးဖြစ်တယ်။
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
အဆောက်အအုံက ခေါက်ချိုးညီပြီး
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
ငလျင်ဒဏ်ကိုပါ ကြံ့ကြံ့ခံနိုင်မယ်။
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
ဘေးအန္တရာယ်တွေအားလုံးအတွက်
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
ကျွန်တော်တို့ဆီ ရှိနေတဲ့ အခွင့်အရေးက
08:07
to build better houses
174
487260
2000
နောက်မျိုးဆက်သစ်အတွက်
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
ပိုကောင်းတဲ့ အိမ်တွေ ဆောက်ဖို့ပါ။
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
ဒါဆို ငလျင်ထပ်လာလျှင်လည်း
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
သဘာဝ ဘေးတစ်ခုဆိုပေမဲ့
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
အဖြစ်ဆိုးကြီး မဟုတ်တော့ပါဘူးလေ။
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7