Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,141 views ・ 2010-10-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca BV Corector: Magda Marcu
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
Am aflat de cutremurul din Haiti pe Skype.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Soţia mea mi-a trimis un mesaj,
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
"Uau, cutremur",
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
şi apoi a dispărut timp de 25 de minute.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
Au fost 25 de minute de teroare absolută
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
pe care au simţit-o mii de oameni din S.U.A.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Mi-a fost teamă de tsunami.
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
Ce nu mi-am dat seama
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
a fost că exista o teroare mai mare în Haiti,
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
iar aceasta era prăbuşirea cladirilor.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
Am vazut cu toţii pozele
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
clădirilor prăbuşite din Haiti.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Acestea sunt instantanee făcute de soţia mea
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
la câteva zile după cutremur,
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
în timp ce eu încercam să ajung în ţară.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Acesta este palatul naţional,
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
echivalentul Casei Albe.
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Acesta este cel mai mare supermarket din Caraibe
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
la momentul cel mai aglomerat al cumpărăturilor.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Acesta este un colegiu medical.
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
Aici învăţau 300 de asistente.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Spitalul general din apropiere
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
a scăpat fără daune.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Acesta este Ministerul Economiei şi Finanţelor.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
Am auzit cu toţii
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
despre pierderile umane extraordinare
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
din cutremurul din Haiti,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
dar nu am auzit suficient
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
de ce acele vieţi au fost pierdute.
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
Nu am auzit
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
de ce clădirile s-au prăbuşit.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
Până la urmă, clădirile,
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
nu cutremurul,
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
au ucis 220.000 de oameni,
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
au rănit 330.000,
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
au pus pe drumuri 1,3 milioane de oameni,
02:04
that cut off food
36
124260
2000
au întrerupt alimentarea cu mâncare
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
şi apă şi provizii
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
pentru o naţiune întreagă.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Acesta este cel mai mare dezastru dintr-o zonă metropolitană
02:16
in decades,
40
136260
3000
în ultimii zeci de ani.
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
Şi nu a fost un dezastru natural.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
A fost un dezastru tehnologic.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
AIDG lucrează în Haiti
02:27
since 2007,
44
147260
2000
din 2007,
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
asigurând suport tehnologic şi de afaceri
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
companiilor mici.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
Iar după cutremur, am început să aducem ingineri seismologi
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
care să îşi dea seama de ce s-au prăbuşit clădirile,
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
să analizeze ce era sigur şi ce nu.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
Lucrând cu MINUSTAH,
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
care este misiunea O.N.U. în Haiti,
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
cu Ministerul Lucrărilor Publice,
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
cu diferite ONG-uri,
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
am inspectat peste 1.500 de clădiri.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
Am inspectat şcoli
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
şi reşedinţe private.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
Am inspectat centre medicale
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
şi depozite de alimente.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
Am inspectat clădiri guvernamentale.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Acesta este Ministerul Justiţiei.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
După acea uşă
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
se află Arhivele Judiciare Naţionale.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
Colegul din uşă, Andre Filitrault,
03:14
who's the director
64
194260
2000
care este directorul
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
Centrului de Cercetare Interdisciplinară pentru Ştiinţa Cutremurelor
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
la Universitatea din Buffalo,
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
analiza dacă este sigură
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
recuperarea arhivelor.
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Andre mi-a spus,
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
după ce a vazut cum au cazut aceste clădiri
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
mereu şi mereu în acelaşi mod,
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
că aici nu este o cercetare nouă.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Nu exista nimic aici din ce nu ştiam.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
Punctele de rupere erau la fel --
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
pereţi şi dale neconectate corespunzător la coloane --
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
aceasta este o dală din acoperiş care atârnă de pe clădire --
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
structuri cu grinde,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
sau structuri asimetrice,
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
care au fost scuturate violent şi s-au prăbuşit,
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
materiale de contrucţie proaste,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
beton insuficient,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
compresie insuficientă în blocuri,
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
armături moi,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
armături expuse şi ruginite.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
Acum există o soluţie
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
la aceste probleme.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
Şi ştim cum să contruim corespunzător.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
Dovada acestui lucru a apărut în Chile,
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
la aproape o lună,
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
când un cutremur cu magnitudinea de 8,8
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
a lovit Chile.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
Asta înseamnă de 500 de ori
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
intensitatea celui de 7,0
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
care a lovit Port-au-Prince --
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500 de ori intensitatea,
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
şi totuşi doar sub o mie de victime.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
Raportat la densitatea populaţiei
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
înseamnă mai puţin de unu la sută
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
din impactul cutremurului din Haiti.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
Care a fost diferenţa
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
dintre Chile şi Haiti?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
Standardele seismice
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
şi zidăria compactă,
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
unde clădirea se comportă ca un întreg --
05:06
walls and columns
105
306260
2000
pereţi şi coloane
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
şi acoperişuri şi dale
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
conectate să se susţină reciproc,
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
în loc să se spargă în obiecte separate şi să cadă.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Dacă vă uitaţi la această clădire din Chile,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
este ruptă în două,
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
dar nu este o grămadă de moloz.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Chilienii construiesc zidării compacte
05:29
for decades.
113
329260
2000
de zeci de ani.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Chiar acum, AIDG lucrează cu KPFF Consulting Engineers,
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
Arhitectură pentru Umanitate,
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
pentru a aduce educaţia privind zidăria compactă
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
în Haiti.
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Acesta este Xantus Daniel.
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
El este zidar,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
doar un lucrător în construcţii, nu este maistru,
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
care a avut parte de instrucţia noastră.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
La ultimul loc de muncă lucra cu şeful său,
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
şi au început să toarne greşit coloanele.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Şi-a luat şeful deoparte,
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
şi i-a arătat materialele pentru zidăria compactă.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
I-a arătat, "Ştii, nu trebuie să facem asta greşit.
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
Nu ne va costa mai mult
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
să facem lucrurile cum trebuie."
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
Şi au refăcut acea clădire.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Au legat armăturile corect.
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
Au turnat coloanele corect.
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
Iar acea clădire va fi sigură.
06:21
And every building
133
381260
2000
Şi fiecare clădire
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
pe care o vor construi
06:25
will be safe.
135
385260
2000
va fi sigură.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
Pentru a ne asigura că aceste clădiri sunt sigure
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
nu trebuie să recurgem la politică,
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
trebuie să ajungem
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
la zidarii care muncesc
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
şi să-i ajutăm să înveţe tehnicile corespunzătoare.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Sunt multe grupări care fac acest lucru.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
Iar colegul cu vestă,
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
Craig Toten,
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
a insistat
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
să scoată documentaţie pentru toate grupările care fac acest lucru.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
Prin Haiti Reconectat,
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
prin Schimbare pentru Clădiri, Arhitectură pentru Umanitate,
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDG,
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
există posibilitatea
07:04
to reach out
150
424260
3000
să ajungem
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
la 30.000, 40.000 de zidari
07:10
across the country
152
430260
2000
din toată ţara
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
şi să creăm o mişcare a construcţiilor corespunzătoare.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
Dacă ajungi la oamenii care muncesc
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
în această manieră colaborativă
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
este foarte accesibil.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
Din miliardele cheltuite pentru reconstrucţie,
07:28
you can train masons
158
448260
2000
se pot instrui zidari
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
cu câţiva dolari pentru fiecare casă
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
care vor ajunge să construiască toată viaţa.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
În cele din urmă, sunt două modalităţi
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
prin care se poate reconstrui Haiti,
07:41
the way at the top
163
461260
2000
modalitatea la vârf
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
este felul în care Haiti a construit de zeci de ani.
07:46
The way at the top
165
466260
2000
Modalitatea la vârf
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
este o clădire construită prost
07:50
that will fail.
167
470260
2000
şi care va cădea.
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
Modalitatea la bază este o construcţie cu o zidărie compactă,
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
în care zidurile sunt strâns legate,
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
clădirea este simetrică,
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
şi va rezista la cutremure.
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
Pentru toate dezastrele
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
există o oportunitate
08:07
to build better houses
174
487260
2000
de a construi case mai bune
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
pentru generaţiile următoare,
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
astfel că atunci când va lovi următorul cutremur
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
va fi un dezastru,
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
dar nu o tragedie.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7