Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,184 views ・ 2010-10-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
Saya mengetahui gempa bumi Haiti dari Skype.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Istri saya mengirimkan pesan,
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
"Wah, gempa bumi,"
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
lalu hilang selama 25 menit.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
Benar-benar 25 menit yang penuh rasa takut
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
yang dirasakan oleh ribuan orang di seluruh Amerika Serikat.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Saya mengkhawatirkan tsunami.
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
Apa yang tidak saya sadari
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
adalah ada teror yang lebih besar di Haiti,
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
yaitu runtuhnya gedung-gedung.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
Kita semua telah melihat foto
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
dari gedung yang runtuh di Haiti.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Ini adalah gambar yang diambil istri saya
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
beberapa hari setelah gempa,
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
saat saya dalam perjalanan melalui Dominika menuju negara ini.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Ini adalah istana negara,
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
sama seperti Gedung Putih.
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Ini adalah supermarket terbesar di daerah Karibia
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
di puncak waktu belanja.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Ini adalah sekolah perawat.
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
Ada 300 perawat yang belajar.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Di sebelahnya adalah rumah sakit umum
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
berdiri hampir tanpa kerusakan.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Ini adalah kantor menteri ekonomi dan keuangan.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
Kita telah mendengar
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
banyaknya korban jiwa
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
akibat gempa bumi di Haiti,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
namun kita belum banyak mendengar
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
mengapa mereka kehilangan nyawa.
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
Kita belum mendengar tentang
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
mengapa bangunan-bangunan runtuh.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
Bagaimanapun juga, gedung-gedunglah,
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
dan bukan gempa bumi
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
yang membunuh 220.000 orang,
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
yang melukai 330.000,
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
yang menelantarkan 1,3 juta orang,
02:04
that cut off food
36
124260
2000
yang memutuskan pasokan makanan
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
air dan keperluan lain
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
di seluruh negeri.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Ini adalah bencana terbesar di daerah metropolitan
02:16
in decades,
40
136260
3000
dalam puluhan tahun.
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
Dan ini bukan bencana alam.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
Ini adalah bencana teknis.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
AIDG telah bekerja di Haiti
02:27
since 2007,
44
147260
2000
sejak 2007,
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
menyediakan bantuan teknik dan bisnis
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
kepada usaha-usaha kecil.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
Dan setelah gempa, kami mulai membawa insinyur gempa
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
untuk menemukan penyebab runtuhnya gedung-gedung
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
untuk memeriksa bangunan yang aman dan tidak.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
Kami bekerja bersama MINUSTAH,
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
misi kemanusiaan PBB di Haiti,
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
dengan departemen pekerjaan umum,
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
dengan berbagai organisasi non-pemerintah,
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
kami memeriksa lebih dari 1.500 bangunan.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
Kami memeriksa sekolah
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
dan hunian pribadi.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
Kami memeriksa pusat kesehatan
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
dan gudang-gudang makanan.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
Kami memeriksa gedung-gedung pemerintah.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Ini adalah departemen kehakiman.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
Di balik pintu itu
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
adalah arsip peradilan nasional.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
Orang di dalam pintu itu, Andre Filitrault,
03:14
who's the director
64
194260
2000
adalah direktur
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
dari pusat penelitian teknis gempa bumi antar-disiplin
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
di Universitas Buffalo,
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
yang sedang memeriksa untuk mengetahui apakah aman
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
untuk menyelamatkan arsip-arsip itu.
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Andre memberitahu saya,
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
setelah melihat gedung-gedung ini runtuh
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
lagi dan lagi dengan cara yang sama,
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
bahwa tidak ada penelitian baru di sini.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Tidak ada hal yang kita tidak tahu.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
Kerusakan terjadi pada titik yang sama --
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
dinding dan lempeng yang tidak terpasang dengan benar pada tiang penyangga --
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
ini adalah lempengan atap tergantung di samping bangunan --
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
struktur berpenyangga tunggal,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
atau struktur yang tidak simetris,
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
yang bergetar dengan keras dan runtuh,
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
bahan bangunan yang buruk,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
beton yang tidak cukup,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
tekanan pada balok yang tidak cukup,
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
baja yang licin,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
yang telah berkarat karena cuaca.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
Kini telah ada jalan keluar
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
untuk seluruh masalah ini.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
Dan kita tahu bagaimana cara membangun dengan benar.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
Buktinya datang dari Chili,
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
hampir sebulan kemudian,
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
saat gempa bumi berkekuatan 8,8
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
terjadi di Chili.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
500 kali kekuatan
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
gempa berskala 7,0
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
di Port-au-Prince --
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500 kali lebih kuat,
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
namun mengakibatkan kurang dari seribu korban jiwa.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
Jika disesuaikan dengan kepadatan penduduk,
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
kurang dari satu persen
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
dari akibat gempa Haiti.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
Apa perbedaan
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
antara Chili dan Haiti?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
Standar seismik
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
dan bangunan tahan gempa,
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
di mana gedung benar-benar adalah kesatuan --
05:06
walls and columns
105
306260
2000
dinding dan tiang
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
dan atap dan lempengan-lempengan
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
saling terjalin untuk saling mendukung,
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
dan tidak hancur menjadi potongan-potongan terpisah dan runtuh.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Jika anda melihat bangunan di Chili ini,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
terbelah menjadi dua,
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
namun tidak menjadi reruntuhan puing.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Chili telah membangun bangunan tahan gempa
05:29
for decades.
113
329260
2000
selama puluhan tahun.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Sekarang, AIDG bekerja bersama konsultan teknik KPFF,
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
Arsitektur bagi kemanusiaan,
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
untuk mengajarkan pelatihan tentang bangunan tahan gempa
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
di Haiti
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Ini adalah Xantus Daniel,
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
seorang tukang,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
pekerja konstruksi biasa, bukan seorang mandor,
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
yang mengikuti salah satu pelatihan kami.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
Saat dia bekerja bersama bosnya baru-baru ini
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
mereka membangun tiang dengan cara yang salah.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Dia berbicara dengan bosnya,
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
dan menunjukkan bahan-bahan tahan gempa.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
Dia menunjukkan kepadana, "Anda tahu, kita tidak harus melakukannya dengan keliru.
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
Kita tidak memerlukan biaya tambahan
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
untuk melakukannya dengan benar."
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
Dan mereka membangun kembali gedung itu.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Memasang baja dengan benar.
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
Membangun tiang dengan benar.
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
Dan bangunan itu akan aman.
06:21
And every building
133
381260
2000
Dan setiap bangunan
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
yang mereka bangun setelah itu
06:25
will be safe.
135
385260
2000
akan aman.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
Untuk memastikan gedung-gedung ini aman,
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
tidak diperlukan peraturan,
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
diperlukan pendekatan
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
kepada para pekerja bangunan
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
dan membantu mereka belajar teknik yang benar.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Sekarang banyak grup yang melakukan hal ini.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
Dan teman saya yang memakai rompi di sana,
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
Craig Toten,
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
dia terdorong
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
untuk mendapatkan dokumentasi bagi semua grup yang melakukan hal ini.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
Melalui Haiti Rewired,
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
melalui Build Change, Arsitektur bagi kemanusiaan,
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDG,
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
memungkinkan kami
07:04
to reach out
150
424260
3000
untuk menjangkau
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
30.000 - 40.000 tukang
07:10
across the country
152
430260
2000
di seluruh negeri
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
dan menciptakan gerakan menuju pembangunan gedung yang tepat.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
Jika anda menjangkau orang-orang di lapangan
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
dengan cara kerjasama seperti ini
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
akan benar-benar lebih terjangkau.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
Dari miliaran dolar uang yang dihabiskan untuk rekonstruksi
07:28
you can train masons
158
448260
2000
anda dapat melatih para tukang
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
dengan beberapa dolar pada setiap rumah
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
dan mereka akan menerapkannya seumur hidup.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
Pada akhirnya, ada dua cara
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
untuk membangun kembali Haiti,
07:41
the way at the top
163
461260
2000
cara di atas
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
adalah cara Haiti telah dibangun selama puluhan tahun.
07:46
The way at the top
165
466260
2000
Cara di atas
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
adalah bangunan yang dibangun dengan buruk
07:50
that will fail.
167
470260
2000
yang akan runtuh.
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
Cara di bawah adalah bangunan tahan gempa,
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
di mana dinding saling terikat,
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
bangunan yang simetris
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
yang akan bertahan dari gempa bumi.
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
Dari semua bencana ini,
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
ada kesempatan
08:07
to build better houses
174
487260
2000
untuk membangun rumah-rumah yang lebih baik
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
bagi generasi selanjutnya,
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
sehingga saat terjadi gempa bumi lagi,
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
itu adalah sebuah bencana,
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
namun bukan tragedi.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7