Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

Питер Хаас: Инженерное бедствие Гаити

24,141 views

2010-10-14 ・ TED


New videos

Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

Питер Хаас: Инженерное бедствие Гаити

24,141 views ・ 2010-10-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Lidia Karavaeva
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
Я узнал о землетрясении на Гаити по Skype.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Жена послала мне сообщение:
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
«Ого, землетрясение»,
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
и исчезла на 25 минут.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
Это были 25 минут абсолютного ужаса,
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
который ощутили тысячи людей в США.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Я боялся цунами.
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
Я не осознал того,
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
что на Гаити было бедствие пострашнее —
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
обрушение зданий.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
Все мы видели фотографии
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
обрушившихся зданий на Гаити.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Это снимки, сделанные моей женой
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
через несколько дней после землетрясения,
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
пока я добирался в страну через Доминиканскую республику.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Это национальный дворец,
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
аналог Белого Дома.
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Это самый большой супермаркет в Карибском бассейне
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
в час пик.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Это медицинский техникум.
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
Здесь обучаются 300 медсестёр.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Госпиталь рядом
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
остался практически невредимым.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Это министерство Экономики и Финансов.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
Мы все слышали
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
о чудовищных людских потерях
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
в землетрясении на Гаити,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
но мы слышали достаточно о том,
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
почему все эти жизни были потеряны.
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
Мы не слышали о том,
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
почему обрушились здания.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
В конце концов, не землетрясение,
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
а здания
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
убили 220 тысяч людей,
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
ранили 330 тысяч,
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
1,3 миллиона превратили в беженцев,
02:04
that cut off food
36
124260
2000
оставили без еды,
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
воды и припасов
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
целую нацию.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Это крупнейшее бедствие в столичном районе
02:16
in decades,
40
136260
3000
за десятки лет.
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
И это не природное бедствие.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
Это инженерная катастрофа.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
AIDG работал на Гаити
02:27
since 2007,
44
147260
2000
с 2007-го года,
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
предоставляя инженерную и предпринимательскую поддержку
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
малому бизнесу.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
После землетрясения, мы начали привлекать специалистов по землетрясениям,
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
чтобы выяснить, почему здания обрушились,
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
чтобы исследовать, что было безопасным, а что — нет.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
Работая с MINUSTAH —
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
миссия ООН на Гаити —
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
с Министерством Общественного Строительства,
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
с различными общественными организациями,
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
мы обследовали более полутора тысяч зданий.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
Мы обследовали школы
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
и частные дома.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
Мы обследовали медицинские центры
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
и склады продовольствия.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
Мы обследовали правительственные здания.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Это Министерство Юстиции.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
За той дверью
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
Национальный Юридический Архив.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
Парень в двери, Эндрю Филитрольт,
03:14
who's the director
64
194260
2000
директор
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
Центра Междисциплинарных Сейсмолого-инженерных Исследований
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
университета Буффало,
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
изучал здание, чтобы проверить,
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
безопасно ли восстанавливать архивы.
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Эндрю рассказал мне,
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
понаблюдав, как эти здания рушатся
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
снова и снова одним и тем же образом,
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
что здесь нет ничего нового для исследователя.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Здесь нет ничего, чего бы мы ни знали.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
Точки обрушения одни и те же —
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
стены и панели не связаны, как положено, в колонны —
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
вот панельная крыша, свисающая со здания —
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
консольные конструкции,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
или асимметричные конструкции,
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
неистово шатавшиеся и обрушавшиеся,
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
плохие стройматериалы,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
недостаточное количество бетона,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
недостаточно компрессии в блоках,
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
гладкая арматура,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
арматура, подверженная влиянию климата и проржавевшая насквозь.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
У нас есть
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
решение всех этих проблем.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
Мы знаем, как строить правильно.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
Доказательство было получено в Чили,
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
почти месяц спустя,
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
когда землетрясение силой 8,8 балла
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
настигло Чили.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
Это в 500 раз
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
сильнее, чем семибальное,
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
настигшее Порт-о-Пренс —
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
в 500 раз сильнее,
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
и всего лишь менее тысячи жертв.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
С поправкой на плотность населения,
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
это менее чем один процент
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
от последствий землетрясения на Гаити.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
В чём же разница
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
между Чили и Гаити?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
Сейсмические стандарты
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
и ограниченная каменная кладка,
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
при которой здание работает как единое целое —
05:06
walls and columns
105
306260
2000
стены и колонны,
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
крыши и панели,
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
связанные вместе для поддержки друг друга,
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
вместо разламывания на части и падения.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Посмотрите на это здание в Чили,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
оно порвано пополам,
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
но оно не является грудой булыжников.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Чилийцы строили методом ограниченной каменной кладки
05:29
for decades.
113
329260
2000
десятилетиями.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Прямо сейчас, AIDG работает с KPFF Consulting Engineers,
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
Architecture for Humanity,
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
чтобы привлечь больше курсов по методу ограниченной каменной кладки
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
на Гаити.
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Это Хантус Даниэль.
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
Он каменщик,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
простой разнорабочий, не бригадир,
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
который прошел один из наших курсов.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
На своей последней работе он работал со своим начальником,
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
и они начали заливать колонны неправильно.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Он отвел в сторону своего начальника,
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
показал ему материалы по методу ограниченной каменной кладки.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
Он ему показал: «Знаете, не обязательно делать это неправильно.
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
Ничуть не дороже
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
делать это правильно».
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
И они переделали это здание.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Они правильно связали арматуру.
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
Они залили колонны правильно.
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
Это здание будет безопасным.
06:21
And every building
133
381260
2000
И каждое здание,
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
которое они построят,
06:25
will be safe.
135
385260
2000
будет безопасным.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
Чтобы сделать эти здания безопасными,
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
не нужны правила,
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
всё что нужно — обратиться
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
к каменщикам на площадках
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
и помочь им изучить правильные приёмы.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Много групп этим занимается.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
Тот парень в жилете,
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
Крейг Тотен,
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
он занимался
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
распространением документации всем группам, которые этим занимаются.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
С помощью Haiti Rewired,
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
с помощью Build Change, Architecture for Humanity,
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDG,
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
есть возможность
07:04
to reach out
150
424260
3000
обратиться
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
к 30 тысячам, 40 тысячам
07:10
across the country
152
430260
2000
каменщиков по всей стране
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
и создать движение за правильное строительство.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
Если обратиться к людям на площадках
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
вот таким совместным образом,
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
то это очень доступно.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
За миллиарды, потраченные на реконструкцию,
07:28
you can train masons
158
448260
2000
можно обучить каменщиков,
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
потратив считанные доллары в расчёте на каждый дом,
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
которые они построят за всю свою жизнь.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
В конце концов, есть два способа
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
восстановить Гаити,
07:41
the way at the top
163
461260
2000
способ сверху, это тот,
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
которым на Гаити строили десятилетиями.
07:46
The way at the top
165
466260
2000
Способ сверху —
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
плохо построенное здание,
07:50
that will fail.
167
470260
2000
которое обрушится.
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
Способ снизу — здание, построенное по методу ограниченной каменной кладки,
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
где стены связаны вместе,
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
здание симметрично,
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
и оно выдержит землетрясение.
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
Несмотря на катастрофу,
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
здесь есть возможность
08:07
to build better houses
174
487260
2000
построить лучшие дома
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
для следующего поколения,
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
так что когда случится следующее землетрясение,
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
это будет катастрофа,
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
но не трагедия.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7