Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

Peter Haas: Haiti'deki muhendislik faciası

23,823 views ・ 2010-10-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cevat Erisken Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
Haiti'deki depremi Skype'ten öğrendim.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Eşim bana "O da ne? Deprem!"
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
diye bir mesaj gönderdi
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
ve hemen sonra 25 dakika süreyle ortadan kayboldu.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
A.B.D.'deki binlerce kişinin hissettiği şey
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
25 dakika süren gerçek bir terör olayıydı.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Ben bir tsunaminin gelmesinden korkuyordum.
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
Benim göremediğim şey
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
Haiti'de daha büyük bir terörün olduğuydu
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
ve bu da deprem sonrasında binalarin çökmesiydi.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
Hepimiz
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
Haiti'deki çökmüş binalarin resimlerini gördük.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Bunlar, eşimin
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
depremden birkaç gün sonra,
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
ben D.R. aracılığıyla ülkeye giderken çektiği resimler.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Burası ulusal binaları.
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
Beyaz Saray'ın karşılığı olan bina.
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Burası en işlek zamanında
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
Karayipler'deki en büyük süpermarket.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Burası Hemşirelik Okulu.
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
300 öğrencisi var.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Hemen yanındaki ise
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
çok az hasar görmüş bir hastane.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Burası Ekenomi ve Finans Bakanlığı binası.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
Haiti'deki depremde
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
çok sayıda can kaybı olduğunu
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
hepimiz duyduk,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
ancak bütün bu kayıpların sebeplerinin
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
neler olduğunu yeterince öğrenemedik.
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
Binaların neden çöktüğünü
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
öğrenemedik.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
Sonuçta,
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
bütün ülke çapında
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
220.000 kişiyi öldüren,
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
330.000 kişiyi yaralayan,
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
1,3 milyon kişiyi göçe zorlayan,
02:04
that cut off food
36
124260
2000
gıda ve
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
su kaynaklarını yok eden
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
deprem değil binalardı.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Bu olay, son birkaç on yıl içinde
02:16
in decades,
40
136260
3000
görülen en büyük metropol faciasıdır.
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
Ve bu bir doğal afet değildi.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
O bir mühendislik faciasıydı.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
AIDG,
02:27
since 2007,
44
147260
2000
2007 yılından bu yana
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
Haiti'deki küçük ölçekli işletmelere
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
mühendislik ve işletme desteği sağlıyordu.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
Depremden sonra, biz ülkeye
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
binalarin neden çöktüklerini tespit etmek,
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
neyin güvenli olup olmadığını incelemek için deprem mühendisleri getirmeye başladık.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
Haiti'deki B.M. temsilcisi olan
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
MUNISTAH ile,
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
Ulaştırma Bakanlığı ile
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
farklı Sivil Toplum Örgütleriyle birlikte
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
1.500 üzerinde bina teftiş ettik.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
Okulları ve
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
özel mülkleri inceledik.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
Tıp merkezlerini ve
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
gıda depolarını kontrol ettik.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
Hükümet binalarını inceledik.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Burası Adalet Bakanlığı.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
Bu kapının arkasındaki yer
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
Ulusal Yargı Arşivleri.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
Kapıda duran da Buffalo Üniversitesi
03:14
who's the director
64
194260
2000
Disiplinlerarası Deprem Mühendisliği Araştırmaları Merkezi
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
direktörü
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
Andre Filitrault.
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
Arşivlerin emniyetli bir şekilde
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
kurtarılıp kurtarılamayacağını inceliyor.
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Andre,
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
bu binaların aynı şekilde çöktüğünü
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
tekrar tekrar görünce,
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
burada yeni bir araştırmaya gerek olmadığını söyledi.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Burada yeni birşey yok.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
Çökmeye sebep olan bölgeler hep aynı--
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
duvarlar ve kirişler sütunlara uygun bağlanmamış--
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
şuradaki binadan sarkan bir tavan --
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
dirsekli yapılar,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
veya asimetrik yapılar,
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
şiddetli bir şekilde silkelenmiş ve çökmüş,
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
zayıf yapı malzemeleri,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
yetersiz beton,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
binalardaki yetersiz sıkıştırma
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
pürüzsüz demir çubuklar,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
atmosfere açık bırakılan ve paslanmış olan demir çubuklar ...
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
Şimdi bütün bu sorunlara
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
bir çözüm var.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
Uygun yapılaşma nasıl olur biliyoruz artık.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
Bunun ispatı
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
yaklaşık bir ay kadar sonra,
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
8.8 büyüklüğünde bir deprem
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
Şili'yi vurduğunda ortaya çıktı.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
7.0 ile kıyaslandığında
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
500 kat daha şiddetli
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
bir şekilde Port-au-Prince'i vurdu.
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500 kat daha şiddetli olmasına rağmen
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
sadece 1000'in altında vaka ortaya çıktı.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
Nüfus yoğunluğu bazında değerlendirildiğinde
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
Haiti depreminin verdiği hasarın
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
%1'i kadar bile değil.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
Şili ile Haiti arasındaki
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
fark neydi?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
Sismik standartlar
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
ve binaların bir bütün olarak davranmasını sağlayan
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
yığma yapılar,
05:06
walls and columns
105
306260
2000
duvarların ve kolonların
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
çatı ve tavanların
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
ayrı ayrı değil de
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
birbirini desteklemesi için birleştirildiği yapılar.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Şili'deki bu binayı görüyorsunuz,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
ortadan bölünmüş
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
fakat parçalanıp beton yığınına dönüşmemiş.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Şilililer yıllardır
05:29
for decades.
113
329260
2000
yığma yapılar inşa etmektedirler.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Şu anda AIDG, "KPFF Danışmanlık" ve
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
"İnsanlık İçin Mimari" kurumları ile
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
yığma yapı inşaası konusunda
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
Haiti'ye daha fazla eğitim vermek için çalışıyorlar.
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Bu kişi Xantus Daniel.
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
O bir ustabaşı değil,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
bizim eğitimlerimizden birine katılmış olan
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
sıradan bir inşaat işçisi.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
En son çalıştığı yerde amiri ile birlikte çalışıyordu
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
ve kolonların uygunsuz döküldüğünü gördü.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Amirini kenara çekip, yığma yapılarda
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
malzemelerin nasıl yerleştirilmesi gerektiğini gösterdi.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
Doğrusunu gösterdi ve "Bunu yanlış yapmamıza gerek yok,
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
bunu uygun bir biçimde yapmak
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
bize maliyeti artırmaz" dedi.
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
Ve binayı yeniden yaptılar.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Demir çubukları uygun biçimde bağladılar.
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
Kolonları uygun biçimde döktüler.
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
Ve böylece bina daha güvenli olacak hale geldi.
06:21
And every building
133
381260
2000
Ve bundan sonra
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
yapacakları her bina
06:25
will be safe.
135
385260
2000
güvenli olacaktır.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
Bu binaları güvenli hale getirmek
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
kanunla değil,
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
duvarcılara ulaşmak ve
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
onlara uygun teknikleri
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
öğretmekle olacaktır.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Şu anda bunu yapan birçok grup var.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
Şuradaki ceketli arkadaşımızın adı
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
Craig Toten.
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
Kendisi, bu işleri yapanlara
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
belgeler sağlamak için çok uğraştı.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
"Yenilenmiş Haiti" aracılığıyla,
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
"Değişimi İnşa Et", "İnsanlık İçin Mimari" ve
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDG aracılığıyla
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
ülke çapında
07:04
to reach out
150
424260
3000
30-40 bin duvarcıya
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
ulaşmak ve
07:10
across the country
152
430260
2000
bir "uygun binalar yapma hareketi"
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
başlatmak mümkün.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
Eğer elbirliği ile
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
bu kişilere ulaşılabilirse
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
bu yöntem oldukça düşük maliyetli.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
Binaları yeniden yapmak için milyarlarca dolar harcamaktansa
07:28
you can train masons
158
448260
2000
hayatları boyunca inşa edecekleri
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
herbir ev için sadece birkaç dolar masraf ile
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
duvarcıları eğitebilirsiniz.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
Sonuç olarak, Haiti'yi yeniden inşa etmenin
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
iki yolu var:
07:41
the way at the top
163
461260
2000
Üstteki yöntem
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
Haiti'nin yıllardır kullandığı,
07:46
The way at the top
165
466260
2000
çökecek kadar
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
güçsüz yapılar
07:50
that will fail.
167
470260
2000
ortaya çıkartan yöntem.
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
Aşağıdaki yöntem ise
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
duvarların birleştiği,
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
binanın simetrik yapılandırıldığı ve
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
depreme dayanıklı olan "yığma yapı" yöntemi.
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
Unutmayalım ki afetlere rağmen,
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
gelecek kuşaklar için
08:07
to build better houses
174
487260
2000
daha iyi evler yapma
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
fırsatımız var.
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
Böyle yapalım ki
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
bir sonraki deprem için "bu bir afet,
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
bir trajedi değil" diyebilelim.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
İzleyicilerin alkışları
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7