Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,184 views ・ 2010-10-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
Научих за земетресението в Хаити по Скайп.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Жена ми ми изпрати съобщение,
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
"Уау, земетресение,"
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
и после изчезна в продължение на 25 минути.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
Това бяха 25 минути на абсолютен ужас,
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
който хиляди хора в САЩ почувстваха.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Беше ме страх от цунами.
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
Това, което не осъзнах,
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
беше че има по-голям ужас в Хаити,
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
и това е строителния колапс.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
Ние всички сме виждали снимките
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
от срутените сгради в Хаити.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Това са снимки, които е направила жена ми,
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
няколко дни след земетресението,
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
докато си проправях път през резерва към страната.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Това е националният дворец,
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
еквивалента на Белия дом.
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Това е най-големият супермаркет в Карибския басейн,
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
в пиковите пазарни часове.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Това е колежа за медицински сестри.
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
Има 300 медицински сестри, които се учат там.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Общата болница в непосредствена близост,
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
остана до голяма степен незасегната.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Това е Министерството на икономиката и финансите.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
Всички ние чухме,
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
за огромната загуба на човешки животи
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
при земетресението в Хаити,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
но не чухме достатъчно,
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
за това, защо всички тези хора загинаха
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
Не чухме
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
защо сградите се срутиха.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
В края на краищата, това бяха сградите,
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
а не земетресението,
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
които убиха 220 000 души,
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
които раниха 330 000,
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
и оставиха без подслон 1,3 милиона души,
02:04
that cut off food
36
124260
2000
които прекъснаха доставките
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
на храна и вода
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
за един цял народ.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Това е най-голямото бедствия в метрополитна област
02:16
in decades,
40
136260
3000
от десетилетия насам.
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
И това не беше природно бедствие.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
Това беше строителна катастрофа.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
Групата за развитие на подходяща инфраструктура (ГРПИ) работи в Хаити
02:27
since 2007,
44
147260
2000
от 2007 година,
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
предоставя техническа и бизнес подкрепа
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
на малки предприятия.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
И след земетресението ние доведохме инженери по земетресенията,
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
за да разберем защо сградите се срутиха,
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
за да проучим какво е безопасно, и какво не.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
Работейки с MINUSTAH,
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
което е Стабилизиращата мисия в Хаити на ООН,
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
с Министерството на благоустройството,
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
с различни неправителствени организации,
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
ние инспектирахме над 1500 сгради.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
Ние проверихме училища
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
и частни резиденции.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
Проверихме медицински центрове
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
и хранителни складове.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
Инспектирахме правителствени сгради.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Това е Министерството на правосъдието.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
Зад тази врата
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
е Националният съдебен архив.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
Мъжът на вратата, Андре Филитро,
03:14
who's the director
64
194260
2000
който е директора
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
на Центъра за интердисциплинарни изследвания по сеизмично инженерство
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
в университета в Бъфало,
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
проучваше, за да видите дали е безопасно
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
да се възстановят архивите.
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Андре ми каза,
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
след като видял как сградите се срутват
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
отново и отново по същия начин,
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
че няма нови изследвания тук.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Тук няма нищо, което да не знаем.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
Слабите точките били същите --
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
стени и плочи, които не са закрепени по правилен начин към колоните --
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
това е покривна плочка провиснала от сградата --
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
конзолна конструкция,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
или структури, които са асиметрични,
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
които се разтресли силно и паднали,
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
некачествени строителни материали,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
недостатъчно бетон,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
недостатъчна компресия в блоковете,
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
арматура, която е гладка,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
арматура, която била изложена на атмосферните влияния и ръждясала.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
Сега има решение
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
за всички тези проблеми.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
И ние знаем как да се строи правилно.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
Доказателството за това дойде от Чили,
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
почти месец по-късно,
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
когато земетресение с магнитуд 8,8
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
разтърси Чили.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
Това е 500 пъти
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
по силно от 7,0 ,
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
което разстърси Порт-о-Пренс --
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500 пъти по-силно,
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
но само по-малко от хиляда жертви.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
Като се вземе предвид гъстотата на населението,
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
това е по-малко от един процент
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
от въздействието на земетресението в Хаити.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
Каква е разликата
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
между Чили и Хаити?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
Сеизмичните стандарти
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
и ограничената зидария,
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
при която сградата действа като цяло --
05:06
walls and columns
105
306260
2000
стени и колони,
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
и покриви и плочи,
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
прикрепени заедно, за да се подкрепят взаимно,
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
вместо да бъдат разделени на отделни части и да поддадат.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Ако се вгледате в тази сграда от Чили,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
тя е разделена наполовина,
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
но това не е купчина развалини.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Чилийците строят с ограничена зидария
05:29
for decades.
113
329260
2000
в продължение на десетилетия.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Точно сега, ГРПИ работи с KPFF Инженери консултанти,
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
Архитектура за човечеството,
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
за да предостави повече обучения по ограничаваща зидария
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
в Хаити.
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Това е Ксантус Дейниъл.
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
Той е строител,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
просто общ строителен работник, не е майстор,
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
който участва в едно от нашите обучения.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
На последната си работа, той работил с шефа си,
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
и те започнали да изливат колоните погрешно.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Той завел шефа си настрана,
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
и му показал материалите от ограничаната зидария.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
Той му казал, "Знаеш ли, не трябва да правим това по грешния начин.
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
Няма да ни струва повече,
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
ако го направим по правилния начин."
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
И те пренаправили тази сграда.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Те поставили арматурата правилно.
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
Излели колоните правилно.
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
И тази сграда ще бъде безопасна.
06:21
And every building
133
381260
2000
И всяка сграда,
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
която ще изградят в бъдеще,
06:25
will be safe.
135
385260
2000
ще бъде безопасна.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
За да бъдем сигурни, че сградите са безопасни,
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
няма да е необходима политика,
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
ще е неоходимо да достигнем
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
до строителите на земята,
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
и да им помогнем да научат подходящите техники.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Сега има много групи, които правят това.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
Човекът в жилетката там,
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
Крейг Тотен,
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
той настоява
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
да се предоставят документи на всички групи, които правят това.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
Чрез "Хаити свързано отново",
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
чрез Изграждане на промяна, Архитектура за човечеството,
07:00
AIDG,
148
420260
2000
ГРПИ,
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
има възможност
07:04
to reach out
150
424260
3000
да се достигне
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
до 30 000, 40 000 зидари
07:10
across the country
152
430260
2000
в цялата страна,
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
и да се създаде движение за правилно строителство.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
Да се достигне до хората на земята,
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
по този колаборативен начин,
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
това е изключително достъпно.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
Вместо милиардите, изразходвани за реконструкция,
07:28
you can train masons
158
448260
2000
човек може да тренира зидарите
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
за броени долари за всеки дом,
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
който те построяват през целия им живот.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
В крайна сметка, има два начина,
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
по които може да се възстанови Хаити,
07:41
the way at the top
163
461260
2000
начина, по който се почва отгоре,
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
е начина, по който Хаити изгражда в продължение на десетилетия.
07:46
The way at the top
165
466260
2000
Начинът отгоре
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
е лошо построена сграда,
07:50
that will fail.
167
470260
2000
която ще падне.
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
Начинът, по който се започва отдолу е за сграда, със затворена зидария,
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
където стените са закрепени заедно,
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
сградата е симетрична,
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
и ще издържи на земетресение.
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
Въпреки това бедствие,
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
тук има възможност,
08:07
to build better houses
174
487260
2000
да се изградят по-добри къщи
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
за следващото поколение,
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
така че, когато следващото земетресение удари,
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
ще бъде само бедствие,
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
но не и трагедия.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7