Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,156 views ・ 2010-10-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alisa Xholi Reviewer: Helena Bedalli
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
U informova mbi termetin ne Haiti ndermjet Skype.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Bashkeshortja ime me dergoi nje mezash,
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
"Uou, termet,"
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
dhe pastaj u zhduk per 25 minuta.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
Ishin 25 minuta terrori
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
qe mijera njerez ne Sh.B.A ndjene.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Kisha frike mos ndodhte cunami;
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
ajo cka nuk mendova
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
ishte se kishte nje tjeter terror me te madh ne Haiti,
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
dhe kjo ishte shembja e ndertesave.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
Te gjithe i kemi pare fotografite
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
te ndertesave te prishura ne Haiti.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Keto jane pamje qe ka fotografuar bashkeshkortja ime
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
disa dite pas termetit,
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
ndersa une isha duke vajtur ne D.R ne vend.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Ky eshte pallati kombetar --
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
ekuivalenti i Shtepise se Bardhe,
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Ky eshte supermarketi me i madh ne Karaibe
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
ne kulmin e pazarit.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Ky eshte nje kolegj per infermieri
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
jane 300 infermiere qe studiojne.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Spital qendror ngjitur
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
qe shfaqet kryesisht i pademtuar.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Kjo eshte Ministria e Ekonomise dhe Financave.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
Te gjithe kemi degjuar
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
mbi humbjen e madhe njerezore
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
ne termetin e Haitit,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
por nuk kemi degjuar mjaftueshem
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
se pse humben kaq shume jete.
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
Nuk kemi degjuar
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
se pse deshtuan ndertesat.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
Ne fund te fundit ishin ndertesat,
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
dhe jo termeti,
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
qe vrane 220.000 njerez
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
qe plagosen 330.000
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
qe zhvendosen 1.3 milion njerez,
02:04
that cut off food
36
124260
2000
qe prene ushqimin
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
ujin dhe furnizimet
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
per nje komb te tere.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Kjo eshte katastrofa me e madhe ne nje zone metropolitane
02:16
in decades,
40
136260
3000
per dekada,
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
dhe nuk ishte nje katastrofe natyrale --
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
ishte nje katastrofe e inxhinierise.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
AIDG po punon ne Haiti
02:27
since 2007,
44
147260
2000
qe prej 2007,
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
duke i siguruar mbeshtetje inxhinierike dhe biznesi
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
ne bizneset e vogla.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
Dhe pas termetit, filluam te sjellim inxhiniera mbi termete
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
per te zbuluar se pse shembeshin ndertesat,
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
per te ekzaminuar cfare eshte e sigurte dhe cfare jo.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
Duke punuar me MINUSTAH,
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
i cili eshte misioni i K.B ne Haiti,
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
me Ministrine e Puneve Publike,
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
me OJQ te ndryshme,
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
inspektuam perreth 1.500 ndertesa.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
Inspektuam shkolla
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
dhe rezidenca private.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
Inspektuam qendra mjekesore
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
si dhe magazina ushqimi.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
Inspektuam ndertesa qeveritare.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Kjo eshte Ministria e Drejtesise.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
Pas asaj dere
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
ndodhet Arkiva Gjyqesore Kombetare.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
Personi tek dera, Andre Filitrault--
03:14
who's the director
64
194260
2000
i cili eshte drejtori
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
i Qendres se Kerkimeve Nderdisiplinore per Inxhinierine e Termeteve
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
ne Universitetin e Bufalos --
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
po e ekzaminonte ate per te pare nese ishte e sigurte
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
per te rikuperuar arkivat.
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Andre me tha,
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
pasi kemi pare keto ndertesa te deshtojne
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
perseri dhe perseri ne te njejten menyre,
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
se ketu nuk ka kerkime.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Nuk ka asgje ketu qe ne nuk e dime.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
Pikat e deshtimit ishin te njejta:
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
muret dhe traret nuk ishin te lidhura ne menyren e duhur me kollonat--
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
ky eshte nje tra catie qe varet jashte nderteses--
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
struktura te konsole,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
ose struktura asimetrike,
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
qe tronditeshin ashper dhe binin,
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
materiale ndertimi te varfra,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
me beton te pamjaftueshem,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
me pak ngjeshje neper blloqe,
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
armatura te buta,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
armatura te cilat ishin te ekspozuara ndaj kohes dhe ishin ndryshkur.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
Dhe ka nje zgjidhje
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
per te gjitha keto probleme.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
Dhe ne dime si te ndertojme sic duhet.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
Kjo u provua ne Kili,
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
pak a shume nje muaj me vone,
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
kur nje termet me magnitute 8.8
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
ndodhi ne Kili.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
Ajo eshte 500 here me shume
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
se fuqia e 7.0
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
qe ndodhi ne Port-au-Prince--
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500 here me fuqi me te madhe,
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
por me vetem nen nje mije viktima.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
E pershtatur per dendesine e popullsise,
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
qe eshte me pak se nje perqind
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
te impaktit qe pati termeti i Haitit.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
Cila ishte diferenca
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
midis Kilit dhe Haitit?
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
Standarte sizmike
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
dhe murature te izoluar,
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
ku ndertesat funksionojne si nje e tere--
05:06
walls and columns
105
306260
2000
muret dhe kolonat
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
catite dhe pllakat
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
lidhenin bashke per te suportuar njera tjetren--
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
ne vend qe te ndaheshin ne pjese dhe te rrezoheshin.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Nese mund te shihni kete ndertesen ne Kili,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
eshte e ndare ne mes,
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
por nuk eshte nje grumbull rrenojash.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Kilianet kane ndertuar me murature te izoluar
05:29
for decades.
113
329260
2000
per dekada.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Momentalisht, AIDG eshte duke punuar me Inxhinierat Konsultues te KPFF,
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
Arkitekture per Humanitetin,
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
per te nxitur trajnimin mbi muraturen e izoluar
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
ne Haiti.
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Ky eshte Xantus Daniel;
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
ai eshte nje murator,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
nje punetor i thjesht ndertimi, jo pergjegjes,
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
i cili ndoqi nje nga trajnimet tona.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
Ne punen e tij te fundit ishte duke punuar me shefin e tij,
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
ku ata filluan te benin derdhjen e kollonave gabim.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Ai e mori shefin e tij vecmas,
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
dhe i tregoi materialet mbi muraturen e izoluar.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
Ai i tregoi, "Nuk kemi pse e bejme kete gabim.
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
Nuk do na kushtoj me shume
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
per ta bere ne menyren e duhur."
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
Dhe ata e ribene ate ndertese.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
E lidhen armaturen ne menyren e duhur,
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
e bene derdhjen e kollonave ne menyren e duhur,
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
dhe ajo ndertese ishte e sigurte.
06:21
And every building
133
381260
2000
Dhe cdo ndertese
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
qe do ndertojne ne vazhdim
06:25
will be safe.
135
385260
2000
do jete e sigurte.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
Per tu siguruar qe keto ndertesa jane te sigurta,
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
nuk do duhet politike--
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
Do duhet te arrijme
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
te ulim muratoret ne toke
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
dhe ti ndihmojme te mesojne teknikat e duhura.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Ekzistojne shume grupe qe e bejne kete.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
Dhe ky personi me jelek,
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
Craig Toten,
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
ai e ka shtyre perpara
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
per te dorezuar dokumentacionin neper grupe qe e bejne kete.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
Permes Haitit te Instalimeve te reja elektrike
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
permes Ndryshimit te Ndertimit, Arkitektures dhe Humanitetit,
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDG,
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
ekziston mundesia
07:04
to reach out
150
424260
3000
per te arritur
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
30.000 -- 40.000 muratore
07:10
across the country
152
430260
2000
neper gjithe shtetin
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
dhe te krijojme nje levizje per ndertimin e duhur.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
Nese arrini tek njerezit ne terren
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
ne kete menyre bashkepunimi
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
eshte shume e perballueshme.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
Per miliardat qe shpenzohen ne rikonstruksion,
07:28
you can train masons
158
448260
2000
mund te trajnoni muratore
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
per disa dollare ne cdo shtepi
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
qe ata perfundojne te ndertojne gjate jetes tyre.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
Perfundimisht, ka dy menyra
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
per te rindertuar Haitin;
07:41
the way at the top
163
461260
2000
menyra ketu siper
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
eshte menyra qe Haiti po nderton per dekada.
07:46
The way at the top
165
466260
2000
Menyra ketu siper
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
eshte nje ndertese e ndertuar dobet
07:50
that will fail.
167
470260
2000
qe do shkatarrohet.
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
Menyra ketu poshte eshte ndertimi me murature te izoluar,
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
ku muret jane te lidhura bashke,
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
ndertesa eshte simetrike,
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
dhe do t'i mbijetoje termetit,
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
Per te gjithe katastrofen,
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
ekziston nje mundesi ketu
08:07
to build better houses
174
487260
2000
per te ndertuar shtepi me te mira
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
per gjeneraten e ardhshme,
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
ne menyre qe kur termeti i rradhes te godase,
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
eshte nje katastrofe--
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
por jo tragjedi.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7