Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

24,184 views ・ 2010-10-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Alexandra Karanasiou Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
Έμαθα για το σεισμό στην Αϊτή μέσω του Skype.
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
Μου έστειλε ένα μήνυμα η γυναίκα μου,
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
"Ωω, σεισμός,"
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
και μετά εξαφανίστηκε για 25 λεπτά.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
Ήταν 25 λεπτά απόλυτου τρόμου
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
που ένιωσαν χιλιάδες άνθρωποι σε όλες τις Η.Π.Α.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
Εγώ φοβόμουν για τσουνάμι.
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
Αυτό που δεν συνειδητοποίησα
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
ήταν ότι στην Αϊτή υπήρχε ένας μεγαλύτερος φόβος,
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
και αυτός ήταν η κατάρρευση των κτιρίων.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
Όλοι έχουμε δει φωτογραφίες
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
από τα κτίρια που κατέρρευσαν στην Αϊτή.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
Αυτές είναι φωτογραφίες που τράβηξε η γυναίκα μου
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
μερικές μέρες μετά το σεισμό,
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
ενώ εγώ προσπαθούσα να μπω στη χώρα μέσω του Αγ. Δομίνικου.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
Αυτό είναι το προεδρικό μέγαρο,
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
το αντίστοιχο του Λευκού Οίκου.
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
Αυτό είναι το μεγαλύτερο σούπερ μάρκετ στην Καραϊβική
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
κατά την ώρα αιχμής.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
Αυτή είναι μια σχολή νοσοκόμων.
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
Υπάρχουν 300 νοσηλευτές που σπουδάζουν.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
Το γενικό νοσοκομείο ακριβώς δίπλα
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
έμεινε σε μεγάλο βαθμό αλώβητο.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
Αυτό είναι το Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
Όλοι ακούσαμε
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
για τις τεράστιες ανθρώπινες απώλειες
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
στο σεισμό στην Αϊτή,
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
αλλά δεν ακούσαμε αρκετά
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
σχετικά με το γιατί χάθηκαν αυτές οι ζωές.
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
Δεν ακούσαμε
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
γιατί κατέρρευσαν τα κτίρια.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
Εν τέλει, ήταν τα κτίρια
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
και όχι ο σεισμός
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
που σκότωσαν 220.000 ανθρώπους,
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
που τραυμάτισαν 330.000,
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
που εξόρισαν 1,3 εκατομμύρια ανθρώπους,
02:04
that cut off food
36
124260
2000
Που στέρησαν το φαγητό
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
το νερό και τις προμήθειες
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
σε ένα ολόκληρο έθνος.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
Αυτή είναι η μεγαλύτερη καταστροφή σε αστική περιοχή
02:16
in decades,
40
136260
3000
εδώ και δεκαετίες.
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
Και δεν ήταν μια φυσική καταστροφή.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
Ήταν μια καταστροφή της μηχανικής.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
Η AIDG (Ομάδα Ανάπτυξης Κατάλληλων Υποδομών) εργάζεται στην Αϊτή
02:27
since 2007,
44
147260
2000
από το 2007,
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
παρέχοντας υποστήριξη για θέματα μηχανικής και επιχειρηματικότητας
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
σε μικρές επιχειρήσεις.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
Και μετά το σεισμό, αρχίσαμε να φέρνουμε μηχανικούς μελέτης σεισμών
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
για να διαπιστώσουμε γιατί κατέρρευσαν τα κτίρια
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
και για να εξετάσουμε τι ήταν ασφαλές και τι όχι.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
Δουλεύοντας με την MINUSTAH (Αποστολή Σταθεροποίησης της Αϊτή),
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
η οποία είναι η αποστολή του Ο.Η.Ε. στην Αϊτή,
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
με το Υπουργείο Δημοσίων Έργων,
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
με διάφορες μη κυβερνητικές οργανώσεις,
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
επιθεωρήσαμε πάνω από 1.500 κτίρια.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
Επιθεωρήσαμε σχολεία
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
και ιδιωτικές κατοικίες.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
Επιθεωρήσαμε ιατρικά κέντρα
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
και αποθήκες τροφίμων.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
Επιθεωρήσαμε κυβερνητικά κτίρια.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
Αυτό είναι το Υπουργείο Δικαιοσύνης.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
Πίσω από αυτή την πόρτα
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
βρίσκονται Εθνικά Δικαστικά Αρχεία.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
Ο άνθρωπος στην πόρτα, ο Άντρε Φίλτραουτ,
03:14
who's the director
64
194260
2000
ο οποίος είναι ο διευθυντής
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
του Κέντρου Διεπιστημονικής Έρευνας Αντισεισμικής Μηχανικής
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
στο πανεπιστήμιο του Μπάφαλο,
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
εξέταζε να δει αν είναι ασφαλές
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
να ανακτηθούν τα αρχεία.
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
Ο Άντρε μου είπε,
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
αφού είχε δει τα σημεία αστοχίας των κτιρίων
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
να παρουσιάζονται ξανά και ξανά με τον ίδιο τρόπο,
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
ότι δεν υπήρχε καινούρια έρευνα εδώ.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
Δεν υπάρχει κάτι εδώ που να μην το ξέρουμε.
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
Τα σημεία αστοχίας του κτιρίου ήταν τα ίδια,
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
τοίχοι και πλάκες που δεν συνδέονταν σωστά με τις κολώνες -
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
αυτή είναι μια πλάκα οροφής που κρέμεται από το κτίριο -
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
προβολικές κατασκευές,
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
ή ασύμμετρες κατασκευές,
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
που σείστηκαν βίαια και κατέρρευσαν,
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
ανεπαρκή δομικά υλικά,
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
όχι επαρκές σκυρόδεμα,
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
ελλιπής συμπίεση των στοιχείων της τοιχοποιίας,
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
οπλισμός χωρίς ραβδώσεις,
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
οπλισμός που ήταν εκτεθειμένος και είχε σκουριάσει.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
Τώρα, υπάρχει λύση
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
για όλα αυτά τα προβλήματα.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
Και ξέρουμε πως να χτίζουμε σωστά.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
Η απόδειξη ήρθε από τη Χιλή
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
σχεδόν ένα μήνα αργότερα,
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
όταν ένας σεισμός 8,8 βαθμών
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
χτύπησε τη Χιλή.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
Αυτό σημαίνει 500 φορές
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
η ισχύς του σεισμού των 7,0 βαθμών
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
που χτύπησε το Πορτ-ο-Πρινς --
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
500 φορές η ισχύς,
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
κι όμως λιγότερα από χίλια θύματα.
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
Προσαρμοσμένο στην πυκνότητα πληθυσμού
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
αυτό σημαίνει λιγότερό από ένα τοις εκατό
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
του αντίκτυπου του σεισμού στην Αϊτή.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
Ποιά ήταν η διαφορά
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
ανάμεσα στη Χιλή και την Αϊτή;
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
Τα σεισμικά πρότυπα
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
και η τοιχοποιία πλήρωσης,
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
όπου τα κτίρια λειτουργούν ως σύνολο --
05:06
walls and columns
105
306260
2000
οι τοίχοι και οι κολώνες
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
και οι οροφές και οι πλάκες
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
είναι συνδεδεμένα και στηρίζουν το ένα το άλλο,
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
αντί να σπάνε σε ξεχωριστά κομμάτια και να καταρρέουν.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
Αν προσέξετε αυτό το κτίριο στη Χιλή,
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
είναι σχισμένο στα δύο,
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
αλλά δεν είναι ένας σωρός από χαλάσματα.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
Οι Χιλιανοί χτίζουν με τοιχοποιία πλήρωσης
05:29
for decades.
113
329260
2000
εδώ και δεκαετίες.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
Αυτή τη στιγμή, η AIDG συνεργάζεται με τους σύμβουλους μηχανικούς της KPFF,
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
τους Αρχιτέκτονες για την Ανθρωπότητα,
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
στην κατάρτιση πάνω στην τοιχοποιία πλήρωσης
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
στην Αϊτή.
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
Αυτός είναι ο Χεξάντους Ντανιέλ.
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
Είναι οικοδόμος,
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
είναι ένας απλός οικοδόμος, όχι αρχιεργάτης,
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
που παρακολούθησε ένα από τα σεμινάρια κατάρτισής μας.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
Στην τελευταία του δουλειά εργαζόταν με το αφεντικό του,
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
και άρχισαν να ρίχνουν τις κολώνες λάθος.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
Κάλεσε το αφεντικό του παράμερα,
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
και του έδειξε τα συστατικά της τοιχοποιίας πλήρωσης.
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
Του είπε, "Ξέρεις, δεν είναι ανάγκη να το κάνουμε λάθος.
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
Δε θα κοστίσει περισσότερο
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
αν γίνει με το σωστό τρόπο."
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
Και ξαναέφτιαξαν το κτίριο.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
Τοποθέτησαν σωστά τον οπλισμό.
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
Έφτιαξαν σωστά τις κολώνες.
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
Αυτό το κτίριο θα είναι ασφαλές.
06:21
And every building
133
381260
2000
Και κάθε κτίριο
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
που θα κατασκευάζουν στο εξής
06:25
will be safe.
135
385260
2000
θα είναι ασφαλές.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
Για να εξασφαλίσουμε ότι τα κτίρια αυτά είναι ασφαλή,
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
δεν θα χρειαστεί πολιτική,
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
θα χρειαστεί επικοινωνία
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
με τους οικοδόμους
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
και να τους βοηθήσουμε να μάθουν τις σωστές τεχνικές.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
Υπάρχουν πολλές ομάδες που το κάνουν αυτό.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
Και ο άνθρωπος με το γιλέκο εκεί,
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
ο Κρέγκ Τότεν,
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
πήρε πρωτοβουλία
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
να διανείμει έντυπα σε όλες τις ομάδες που το κάνουν αυτό.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
Μέσω του "Haiti Rewired,
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
μέσω των Build Change και των Αρχιτεκτόνων για την Ανθρωπότητα,
07:00
AIDG,
148
420260
2000
του AIDG,
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
υπάρχει η δυνατότητα
07:04
to reach out
150
424260
3000
να προσεγγίσουμε
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
30.000, 40.0000 οικοδόμους
07:10
across the country
152
430260
2000
σε όλη τη χώρα
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
και να δημιουργήσουμε ένα κίνημα για σωστά κτίρια.
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
Εάν προσεγγίσουμε τους ανθρώπους αυτούς
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
σε μια σχέση συνεργασίας
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
τότε είναι πολύ εφικτό οικονομικά.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
Αν σκεφτούμε τα δισεκατομμύρια που ξοδεύονται στην ανοικοδόμηση,
07:28
you can train masons
158
448260
2000
μπορούμε να εκπαιδεύσουμε οικοδόμους
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
με λίγα δολάρια ανά σπίτι
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
που τελικά θα χτιστεί για μια ζωή.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
Τελικά υπάρχουν δύο τρόποι
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
με του οποίους μπορούμε να ξαναχτίσουμε την Αϊτή,
07:41
the way at the top
163
461260
2000
ο επάνω τρόπος
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
είναι ο τρόπος με τον οποίο χτιζόταν η Αϊτή για δεκαετίες.
07:46
The way at the top
165
466260
2000
Ο επάνω τρόπος
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
είναι ένα κακοκατασκευασμένο κτίριο
07:50
that will fail.
167
470260
2000
που θα καταρρεύσει.
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
Ο κάτω τρόπος είναι κτίριο με τοιχοποιία πλήρωσης,
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
όπου οι τοίχοι είναι συνδεδεμένοι,
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
το κτίριο συμμετρικό,
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
και θα αντέξει σε ένα σεισμό.
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
Παρά την καταστροφή
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
υπάρχει μια ευκαιρία εδώ
08:07
to build better houses
174
487260
2000
να χτιστούν καλύτερα σπίτια
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
για την επόμενη γενιά
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
έτσι ώστε όταν χτυπήσει ο επόμενος σεισμός,
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
να είναι μεν μια καταστροφή
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
αλλά όχι μια τραγωδία.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7