Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

پیتر هاس: فاجعه ی مهندسی در هاییتی

24,184 views

2010-10-14 ・ TED


New videos

Peter Haas: Haiti's disaster of engineering

پیتر هاس: فاجعه ی مهندسی در هاییتی

24,184 views ・ 2010-10-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saeed Salehi Reviewer: zahra soleimanian
00:16
I learned about the Haiti earthquake by Skype.
0
16260
3000
من از طریق اسکایپ از زلزله در هاییتی آگاه شدم
00:19
My wife sent me a message,
1
19260
3000
همسرم به من پیامی فرستاد،
00:22
"Whoa, earthquake,"
2
22260
2000
"وای! زلزله!"
00:24
and then disappeared for 25 minutes.
3
24260
3000
و سپس برای ۲۵ دقیقه ناپدید شد.
00:28
It was 25 minutes of absolute terror
4
28260
3000
۲۵ دقیقه ی وحشت محض
00:31
that thousands of people across the U.S. felt.
5
31260
4000
که هزاران نفر در آمریکا آن را حس کردند.
00:36
I was afraid of a tsunami;
6
36260
3000
من از سونامی می ترسیدم.
00:39
what I didn't realize
7
39260
2000
چیزی که متوجه اش نبودم این بود که
00:41
was there was a greater terror in Haiti,
8
41260
3000
وحشت بزرگتری در هاییتی وجود داشت،
00:44
and that was building collapse.
9
44260
3000
و آن (وحشت) خرابی ساختمان ها بود.
00:47
We've all seen the photos
10
47260
2000
ما همه عکس هایی را دیده ایم
00:49
of the collapsed buildings in Haiti.
11
49260
3000
از فرو ریختن ساختمان ها در هاییتی.
00:52
These are shots my wife took
12
52260
2000
این ها عکس های همسرم
00:54
a couple days after the quake,
13
54260
2000
چند روز پس از زلزله است،
00:56
while I was making my way through the D.R. into the country.
14
56260
3000
هنگامی که من در راه هاییتی بودم.
01:00
This is the national palace --
15
60260
2000
این قصر ملی است،
01:02
the equivalent of the White House.
16
62260
3000
نسخه ی هاییتی کاخ سفید.
01:05
This is the largest supermarket in the Caribbean
17
65260
3000
این بزرگان سوپر مارکت منطقه ی کاراییب است
01:08
at peak shopping time.
18
68260
3000
در هنگام اوج شلوغی.
01:13
This is a nurses' college --
19
73260
2000
این یک کالج پرستاری است.
01:15
there are 300 nurses studying.
20
75260
3000
که در آن ۳۰۰ پرستار تحصیل می کنند.
01:19
The general hospital right next door
21
79260
2000
بیمارستان عمومی در کنارش
01:21
emerged largely unscathed.
22
81260
3000
که از خرابی جان سالم به در برده.
01:24
This is the Ministry of Economics and Finance.
23
84260
3000
این وزارت اقتصاد و بازرگانیست.
01:30
We have all heard
24
90260
2000
ما همه شنیده ایم
01:32
about the tremendous human loss
25
92260
3000
از حجم عظیم تلفات مردمی
01:35
in the earthquake in Haiti,
26
95260
2000
در زلزه ی هاییتی،
01:37
but we haven't heard enough
27
97260
3000
اما به اندازه ی کافی
01:40
about why all those lives were lost.
28
100260
3000
از دلیل این همه تلفات نشنیده ایم.
01:43
We haven't heard about
29
103260
2000
نشنیده ایم از این که
01:45
why the buildings failed.
30
105260
3000
چرا این ساختمان ها ریختند.
01:48
After all, it was the buildings,
31
108260
2000
نا سلامتی این ساختمان هایند،
01:50
not the earthquake,
32
110260
2000
نه زلزله،
01:52
that killed 220,000 people,
33
112260
3000
که ۲۲۰ هزار نفر را کشت،
01:55
that injured 330,000,
34
115260
3000
۳۰۰ هزار نفر را زخمی کرد،
01:58
that displaced 1.3 million people,
35
118260
5000
۱.۲ میلیون نفر را آواره،
02:04
that cut off food
36
124260
2000
مسیر غذارسانی را بست،
02:06
and water and supplies
37
126260
2000
و همچنین راه کمک رسانی و آب رسانی را،
02:08
for an entire nation.
38
128260
3000
به همه ی مردمان یک کشور.
02:11
This is the largest metropolitan-area disaster
39
131260
5000
این بزرگترین فاجعه ی شهری
02:16
in decades,
40
136260
3000
در دهه ی گشته است.
02:19
and it was not a natural disaster --
41
139260
3000
و نه یک فاجعه ی طبیعی.
02:22
it was a disaster of engineering.
42
142260
3000
یک فاجعه ی مهندسی.
02:25
AIDG has worked in Haiti
43
145260
2000
سازمان AIDG، یا Appropriate Infrastructure Development Group
02:27
since 2007,
44
147260
2000
از سال ۲۰۰۷ در هاییتی فعال بوده،
02:29
providing engineering and business support
45
149260
2000
و مشغول به به فراهم کردن کمک های مهندسی و مالی
02:31
to small businesses.
46
151260
2000
به فعالیت های اقتصادی کوچک.
02:33
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers
47
153260
4000
پس از زلزله، ما مهندسان زلزله به کشور فرستادیم
02:37
to figure out why the buildings collapsed,
48
157260
2000
تا بفهمند دلیل فرو ریختن ساختمان ها چه بوده،
02:39
to examine what was safe and what wasn't.
49
159260
3000
تا دریابیم چه چیز امن بوده و چه چیز نبوده.
02:42
Working with MINUSTAH,
50
162260
3000
با همکاری MINUSTAH،
02:45
which is the U.N. mission in Haiti,
51
165260
2000
نماینده ی سازمان ملل در هاییتی،
02:47
with the Ministry of Public Works,
52
167260
2000
و وزارت فعالیت های اجتمایی خیر خواهانه،
02:49
with different NGOs,
53
169260
2000
و نهاد های غیر دولتی گوناگون،
02:51
we inspected over 1,500 buildings.
54
171260
3000
ما بیش از ۱۵۰۰ ساختمان را بررسی کردیم.
02:55
We inspected schools
55
175260
2000
مدرسه ها را،
02:57
and private residencies.
56
177260
2000
و همچنین مراکز مسکونی.
02:59
We inspected medical centers
57
179260
2000
و نیز مجتمع های پزشکی
03:01
and food warehouses.
58
181260
2000
و فروشندگان مواد غذایی.
03:03
We inspected government buildings.
59
183260
2000
ما ساختمان های دولتی را بررسی کردیم.
03:05
This is the Ministry of Justice.
60
185260
2000
این جا قوه ی قضاییه است.
03:07
Behind that door
61
187260
2000
پشت آن در
03:09
is the National Judicial Archives.
62
189260
3000
آرشیو ملی قضایی قرار دارد.
03:12
The fellow in the door, Andre Filitrault --
63
192260
2000
آن شخص کنار در، آندره فیلیترات (Andre Filitrault)
03:14
who's the director
64
194260
2000
که مدیر
03:16
of the Center for Interdisciplinary Earthquake Engineering Research
65
196260
4000
مرکز مطالعات در زمینه ی مهندسی نا هماهنگ با زلزله است
03:20
at the University of Buffalo --
66
200260
3000
در دانشگاه بوفالو،
03:23
was examining it to see if it was safe
67
203260
2000
و در حال بررسی این مضوع است که آیا
03:25
to recover the archives.
68
205260
2000
نجات آرشیو ها کار بی خطری است؟
03:27
Andre told me,
69
207260
2000
آندره به من گفت،
03:29
after seeing these buildings fail
70
209260
2000
پس از دیدن فرو ریختن این ساختمان ها
03:31
again and again in the same way,
71
211260
3000
به یک شکل،
03:34
that there is no new research here.
72
214260
3000
به این نتیجه رسیده که هیچ تحقیق جدیدی برای یافت شدن وجود ندارد.
03:37
There is nothing here that we don't know.
73
217260
3000
هیچ چیز جدیدی نیست که ما از آن بی خبر باشیم
03:40
The failure points were the same:
74
220260
3000
دلیل ریختن همان بوده که همیشه بوده--
03:43
walls and slabs not tied properly into columns --
75
223260
3000
دیوار ها و اسلب ها به درستی به ستون ها متصل نیستند--
03:46
that's a roof slab hanging off the building --
76
226260
3000
آن یک سقف آویزان از ساختمان است--
03:51
cantilevered structures,
77
231260
2000
ساختارهای معلق،
03:53
or structures that were asymmetric,
78
233260
2000
یا غیر متقارن،
03:55
that shook violently and came down,
79
235260
2000
که به شدت لرزیده اند و فرو ریخته اند،
03:59
poor building materials,
80
239260
2000
مصالح ساختمانی نا مرغوب،
04:01
not enough concrete,
81
241260
2000
سیمان ناکافی،
04:03
not enough compression in the blocks,
82
243260
3000
نبود فشار کافی روی آجر ها،
04:07
rebar that was smooth,
83
247260
2000
و میلگرد های نرم،
04:09
rebar that was exposed to the weather and had rusted away.
84
249260
3000
که در معرض رطوبت خورده شده اند.
04:12
Now there's a solution
85
252260
3000
این راه حل ماست
04:15
to all these problems.
86
255260
2000
برای همه ی این ایرادها.
04:17
And we know how to build properly.
87
257260
3000
چرا که ما میدانیم چگونه باید ساختمان های متناسب ساخت.
04:20
The proof of this came in Chile,
88
260260
3000
اثبات حرف ما در شیلی است،
04:23
almost a month later,
89
263260
3000
یک ماه پس از زلزله ای،
04:26
when 8.8 magnitude earthquake
90
266260
3000
به قدرت ۸.۸ در مقیاس ریشتر
04:30
hit Chile.
91
270260
2000
که شیلی را لرزاند.
04:32
That is 500 times
92
272260
2000
یعنی ۵۰۰ برابر
04:34
the power of the 7.0
93
274260
2000
قدرت (زمین لرزه ای) به قدرت ۷.۰ در مقیاس ریشتر
04:36
that hit Port-au-Prince --
94
276260
3000
که پورت-او-پرنس (پایتخت هاییتی) را لرزاند--
04:39
500 times the power,
95
279260
2000
۵۰۰ برابر قویتر،
04:41
yet only under a thousand casualties.
96
281260
3000
با کمتر از ۱۰۰۰ کشته
04:46
Adjusted for population density,
97
286260
2000
اگر نسبت به جمعیت حساب کنیم،
04:48
that is less than one percent
98
288260
2000
کمتر از ۱ درصد جمعیت
04:50
of the impact of the Haitian quake.
99
290260
3000
تلفات زلزله ی هاییتی.
04:54
What was the difference
100
294260
2000
تفاوت در چه بوده
04:56
between Chile and Haiti?
101
296260
3000
میان (زلزله ی) شیلی و هاییتی؟
04:59
Seismic standards
102
299260
2000
استاندارد لرزه شناسی
05:01
and confined masonry,
103
301260
3000
و ساختمان سازی،
05:04
where the building acts as a whole --
104
304260
2000
یعنی ساختمان ها از دیدگاه یک مجموعه--
05:06
walls and columns
105
306260
2000
دیوار ها و ستونها،
05:08
and roofs and slabs
106
308260
2000
سقف ها و اسلاب ها،
05:10
tied together to support each other --
107
310260
3000
که به هم متصلند،
05:13
instead of breaking off into separate members and failing.
108
313260
4000
نه به عنوان اعضای جدای از هم.
05:18
If you look at this building in Chile,
109
318260
3000
اگر نگاهی به این ساختمان در شیلی بیندازید،
05:21
it's ripped in half,
110
321260
2000
از میان به دو نیم شده،
05:23
but it's not a pile of rubble.
111
323260
3000
اما مبدل به تلی از ویرانی نشده.
05:27
Chileans have been building with confined masonry
112
327260
2000
مردم شیلی با قوائد ساختمان سازی مشغول به ساختن بوده اند
05:29
for decades.
113
329260
2000
برای دهه ها.
05:32
Right now, AIDG is working with KPFF Consulting Engineers,
114
332260
4000
امروز، AIDG و مشاورین مهندسی KPFF با هم مشارکت می کنند،
05:36
Architecture for Humanity,
115
336260
2000
در پروژه ی "معماری برای انسانیت"،
05:38
to bring more confined masonry training
116
338260
3000
به امید آشنا کردن هاییتی با
05:41
into Haiti.
117
341260
2000
اصول ساختمان سازی.
05:45
This is Xantus Daniel;
118
345260
2000
این زانتوس دانیل است.
05:47
he's a mason,
119
347260
2000
او یک ساختمان ساز است،
05:49
just a general construction worker, not a foreman,
120
349260
3000
یک بنای عادی و نه یک کارفرما،
05:52
who took one of our trainings.
121
352260
2000
که در کلاس های آموزشی ما شرکت می کند.
05:54
On his last job he was working with his boss,
122
354260
3000
در کار سابقش با مدیرش کار میکرد،
05:57
and they started pouring the columns wrong.
123
357260
3000
که ستون ها را همیشه به نادرستی می چیدند.
06:00
He took his boss aside,
124
360260
2000
او رییسش را فرا خواند،
06:02
and he showed him the materials on confined masonry.
125
362260
3000
و به او ساختمان سازی اصولی را نشان داد
06:05
He showed him, "You know, we don't have to do this wrong.
126
365260
3000
به او گفت: "میدونی، ما مجبور نیستیم که این کار رو اشتباه انجام بدیم،
06:08
It won't cost us any more
127
368260
2000
برای ما هزینه ی اضافه ای نداره
06:10
to do it the right way."
128
370260
3000
که به شکل اصولی انجامش بدیم."
06:13
And they redid that building.
129
373260
2000
و این گونه آن ها با هم آن ساختمان را دوباره ساختند.
06:15
They tied the rebar right,
130
375260
2000
اسلب ها درست چیدند.
06:17
they poured the columns right,
131
377260
2000
ستون ها را هم به درستی نهادند.
06:19
and that building will be safe.
132
379260
2000
و آن ساختمان امن خواهد بود.
06:21
And every building
133
381260
2000
و هر ساختمان دیگری
06:23
that they build going forward
134
383260
2000
که آنها بسازند
06:25
will be safe.
135
385260
2000
امن خواهد بود.
06:28
To make sure these buildings are safe,
136
388260
2000
برای اطمینان از امنیت این ساختمان ها،
06:30
it's not going to take policy --
137
390260
3000
به سیاست گزاری نیازی نیست،
06:33
it's going to take reaching out
138
393260
2000
نیاز رسیدن به ساختمان ساز ها
06:35
to the masons on the ground
139
395260
3000
در مکان است
06:38
and helping them learn the proper techniques.
140
398260
3000
و کمک به آنها.
06:43
Now there are many groups doing this.
141
403260
2000
امروز خیلی گروه ها به همین کار مشغول اند.
06:45
And the fellow in the vest there,
142
405260
2000
و آن شخصی که آنجا می بینید،
06:47
Craig Toten,
143
407260
2000
کریگ توتن.
06:49
he has pushed forward
144
409260
2000
او یک قدم پیش تر گذارده
06:51
to get documentation out to all the groups that are doing this.
145
411260
3000
و به ثبت همه ی گروه های مشاوره می پردازد.
06:55
Through Haiti Rewired,
146
415260
2000
از طریق پروژه هایی چون "هاییتی از نو"،
06:57
through Build Change, Architecture for Humanity,
147
417260
3000
"تغییر در ساختمان سازی"، "معماری برای انسانیت"،
07:00
AIDG,
148
420260
2000
AIDG،
07:02
there is the possibility
149
422260
2000
این ممکن است،
07:04
to reach out
150
424260
3000
که به آنها دسترسی پیدا کنیم،
07:07
to 30,000 -- 40,000 masons
151
427260
3000
به ۳۰ یا ۴۰ هزار ساختمان ساز
07:10
across the country
152
430260
2000
در این کشور
07:12
and create a movement of proper building.
153
432260
3000
و حرکتی انجام دهیم به سوی ساختمان سازی با اصول
07:17
If you reach out to the people on the ground
154
437260
2000
اگر به این افراد دسترسی یابیم،
07:19
in this collaborative way
155
439260
2000
با این همکاری،
07:21
it's extremely affordable.
156
441260
3000
بسیار قابل تامل و در حد توان است.
07:24
For the billions spent on reconstruction,
157
444260
4000
به ازای میلیارد ها دلاری که صرف ساختمان سازی می شود،
07:28
you can train masons
158
448260
2000
می توانید بنا آموزش دهید،
07:30
for dollars on every house
159
450260
2000
به قیمت چند دلار برای هر خانه ای
07:32
that they end up building over their lifetime.
160
452260
3000
که آنها در طول دوران کار خود می سازند.
07:37
Ultimately, there are two ways
161
457260
2000
سرانجام، ما دو راه برای
07:39
that you can rebuild Haiti;
162
459260
2000
بازسازی هاییتی داریم:
07:41
the way at the top
163
461260
2000
اولین راه
07:43
is the way that Haiti's been building for decades.
164
463260
3000
راهیست که هاییتی برای دهه ها از آن برای ساخت و ساز استفاده کرده
07:46
The way at the top
165
466260
2000
اولین راه
07:48
is a poorly constructed building
166
468260
2000
به معنی ساختمان های ضعیف است
07:50
that will fail.
167
470260
2000
که سر انجام فرو خواهند ریخت
07:52
The way at the bottom is a confined masonry building,
168
472260
3000
راه دیگر ساختمان سازی طبق اصول و قوائد است
07:55
where the walls are tied together,
169
475260
2000
که در آن دیوار ها به هم متصل اند
07:57
the building is symmetric,
170
477260
2000
ساختمان شکلی متقارن دارد
07:59
and it will stand up to an earthquake.
171
479260
3000
و در برابر زلزله مقاوم است.
08:02
For all the disaster,
172
482260
2000
برای همه ی فجایع
08:04
there is an opportunity here
173
484260
3000
ما شانسی داریم که
08:07
to build better houses
174
487260
2000
خانه های بهتری بسازیم
08:09
for the next generation,
175
489260
2000
برای نسل آینده،
08:11
so that when the next earthquake hits,
176
491260
3000
تا هنگامی که نسل آینده را هم زلزله ای لرزاند،
08:14
it is a disaster --
177
494260
2000
یک فاجعه ی تبیی باشد،
08:16
but not a tragedy.
178
496260
2000
اما نه یک تراژدی.
08:19
(Applause)
179
499260
4000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7