Molly Crockett: Beware neuro-bunk

147,949 views ・ 2012-12-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Andrea Jovanovic Lektor: Ivana Korom
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
Ja sam neuronaučnik i izučavam proces odlučivanja.
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
Vršim eksperimente da bih testirala kako različite hemijske supstance
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
u mozgu utiču na odluke koje donosimo.
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
Tu sam da vam otkrijem tajnu uspešnog donošenja odluka:
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
sendvič sa sirom.
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
Tako je. Po naučnicima, sendvič sa sirom
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
je rešenje za sve vaše teške odluke.
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
Kako znam? Ja sam naučnik koji je izvršio istraživanje.
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
Pre nekoliko godina, moje kolege i ja smo bili zainteresovani
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
za to kako serotonin u ljudskom mozgu
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
može da utiče na odluke ljudi u društvenim situacijama.
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
Naročito, hteli smo da znamo kako serotonin utiče
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
na reakciju ljudi kad se nepravedno ophode prema njima.
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
Uradili smo eksperiment.
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
Manipulisali smo sa nivoom serotonina, tako što smo ljudima davali
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
ovo izuzetno odvratno piće, sa veštačkim ukusom limuna
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
koje deluje tako što oduzima sirovi sastojak serotonina
01:14
in the brain.
18
74914
1178
u mozgu.
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
To je aminokiselina triptofan.
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
Ono što smo otkrili je, da kad je nivo triptofana bio nizak,
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
ljudi su bili mnogo skloniji osveti
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
kad bi se nepravedno ophodili prema njima.
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
Ovo je istraživanje koje smo uradili i evo nekoliko naslova
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
koji su potom objavljeni.
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
("Sendvič sa sirom je sve što vam je potrebno za čvrsto odlučivanje")
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
("Sir je naš prijatelj")
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
("Konzumiranje sira i mesa može da potpomogne samokontrolu") Sad se možda pitate, da li sam nešto izostavila?
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
("Zvanično! Čokolada sprečava da budete mrzovoljni") Sir? Čokolada? Odakle ovo dolazi?
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
I ja sam pomislila isto kad su se pojavili ovi naslovi,
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
jer naše istraživanje nije imalo nikakve veze sa sirom ili čokoladom.
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
Dali smo ljudima ovo piće užasnog ukusa
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
koje je uticalo na njihove nivoe triptofana.
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
Ali ispostavlja se da je triptofan moguće pronaći
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
u siru i čokoladi.
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
I naravno kad nauka kaže da vam sir i čokolada
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
pomažu da donesete bolje odluke, pa, to sigurno privlači pažnju ljudi.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
Znači pred vama je:
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
evolucija naslova.
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
Kad se ovo dogodilo, jedan deo mene je pomislio, pa,
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
zbog čega tolika pometnja?
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
Mediji su previše pojednostavili nekoliko stvari, ali na kraju,
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
to je samo priča za vesti.
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
I mislim da mnogi naučnici imaju isti stav.
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
Ali problem je što se ovakve stvari stalno dešavaju
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
i to ne utiče samo na priče koje pročitate u vestima
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
nego i na proizvode koje vidite na policama.
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
Kad su se naslovi pojavili, ono što se desilo je da
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
su marketari počeli zvati.
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
Da li bih bila voljna da dam naučnu potvrdu
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
o flaširanoj vodi koja podiže raspoloženje?
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
Ili da li bih na televiziji demonstrirala,
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
pred pravom publikom,
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
da tradicionalna jela zaista čine da se osećate bolje?
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
Mislim da su ovi ljudi mislili dobro, ali da sam tad prihvatila njihovu ponudu,
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
izašla bih van granica nauke,
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
a dobri naučnici su obazrivi da ne rade tako nešto.
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
Ali ipak, nauka o nervnom sistemu se pojavljuje sve više i više u marketingu.
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
Evo jednog primera: neuro napici,
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
linija proizvoda, ukljućujući ovaj Neuro Bliss ovde,
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
koji sudeći po etiketi pomaže pri savladavanju stresa,
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
podiže raspoloženje, pruža viši nivo koncentracije
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
i potpomaže pozitivno gledište.
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
Moram da priznam, ovo zvuči super. (Smeh)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
Dobro bi mi došlo pre 10 minuta.
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
Kad se ovo pojavilo u obližnjoj prodavnici, naravno bila sam
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
znatiželjna povodom istraživanja koja su stajala iza ovih tvrdnji.
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
Otišla sam na veb stranicu kompanije da pronađem
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
neka kontrolisana ispitivanja njihovih proizvoda.
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
Ali nisam našla ništa.
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
Postojala ta ispitivanja ili ne, ove tvrdnje čine frontalni i centralni deo
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
na njihovoj etiketi tik pored slike mozga.
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
I ispostavlja se da slike mozga imaju posebna svojstva.
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
Nekolicina naučnika je zamolila nekoliko stotina ljudi
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
da pročitaju jedan naučni članak.
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
Za jednu polovinu ispitanika, članak je sadržao sliku mozga,
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
a za drugu polovinu, članak je bio isti
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
ali bez slike mozga.
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
Na kraju - vidite kuda vodi ovo -
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
upitali su ispitanike da li se slažu
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
sa zaključkom članka.
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
Ovo predstavlja koliko ljudi se složilo sa zaključkom
04:27
with no image.
82
267693
1913
bez slike.
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
A ovo koliko ljudi se složilo sa istim člankom
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
koji nije sadržao sliku mozga.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
Poruka za zapamtiti je:
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
želite da prodate? Stavite mozak na to.
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
Dozvolite mi da napravim pauzu i iskoritim trenutak da kažem da je
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
nauka nervnog sistema zadnjih nekoliko decenija mnogo napredovala
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
i neprestano otkrivamo zapanjujuće stvari
04:51
about the brain.
90
291140
1273
o mozgu.
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
Pre nekoliko nedelja, naučnici u MIT-u
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
zaključili su kako da se promene navike kod pacova
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
kontrolišući nervne aktivnosti u određenim delovima njihovog mozga.
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
Stvarno kul stvar.
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
Ali zavet nauke o nervnom sistemu odveo nas je do nekih zaista
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
visokih očekivanja i prenaduvanih, nedokazanih tvrdnji.
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
Ono što želim da uradim je da pokažem kako da uočite
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
nekoliko klasičnih caka, lažnih otkrića,
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
pojave koje se nazivaju neuro-gluposti,
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
neuro-lupetanje ili moj omiljeni naziv - neuro-zamlaćivanje.
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
Prva nedokazana tvrdnja je da skeniranjem mozga možete
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
čitati misli i osećanja ljudi.
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
Ovo je studija koju je objavila jedna istraživačka grupa
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
kao uvodni članak u Njujork Tajmsu.
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
Naslov? "Vi volite svoj iPhone. Bukvalno."
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
Ubrzo je postao najpopularniji članak na stranici.
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
Kako su ovo zaključili?
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
Stavili su 16 ljudi u skener mozga
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
i pokazali im snimke iPhona koji zvone.
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
Skener mozga je utvrdio aktivnost u delu mozga
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
koji se zove insula, u regiji koja kažu da
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
je povezana sa osećanjima ljubavi i samilosti.
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
Došli su do ovog zaključka jer su videli aktivnost u insuli,
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
što znači da su subjekti voleli svoje iPhone.
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
Postoji samo jedan problem sa ovakvim rezonovanjem,
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
a to je da insula čini mnogo toga.
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
Istina, povezana je sa pozitivnim osećanjima
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
kao što su ljubav i samilost,
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
ali isto tako i sa mnogo drugih procesa,
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
kao što je pamćenje, jezik, pažnja,
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
čak i bes, gađenje i bol.
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
Bazirano na istoj logici, mogla bih jednako zaključiti
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
da mrzite svoj iPhone.
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
Poenta je, kad vidite aktivnost u insuli,
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
ne možete samo tako izabrati vaše omiljeno objašnjenje
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
sa liste, a lista je zaista dugačka.
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
Moje kolege Tal Jarkoni i Ras Poldrak
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
su dokazali da se insula pojavljuje u skoro trećini
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
svih do sad objavljenih studija o oslikavanju mozga.
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
Znači da su šanse zaista, zaista dobre
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
da vaša insula deluje upravo sada,
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
ali neću zavaravati sebe
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
misleći da me volite.
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
Pričajući o ljubavi i mozgu,
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
postoji jedan istraživač, nekima poznat kao Dr Ljubav,
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
koji tvrdi da su naučnici pronašli lepak
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
koji društvo drži zajedno,
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
izvor ljubavi i prosperiteta.
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
Ovaj put nije reč o sendviču sa sirom.
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
Ne, to je hormon po imenu oksitocin.
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
Verovatno ste čuli za njega.
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
Znači, Dr Ljubav svoj argument bazira na studiji pokazujući
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
da kad vi podignete nivo oksitocina kod ljudi,
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
ovo rezultuje rastom njihovog poverenja, empatije i sklonosti ka saradnji.
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
On oksitocin naziva i "molekulom morala."
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
E sad, ove studije su naučno ispravne
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
i bile su ponovljene, ali ne predstavljaju kompletnu priču.
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
Druge studije su pokazale da podizanje nivoa oksitocina
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
povećava nivo zavisti. To povećeva likovanje.
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
Oksitocin može nagnati ljude da favorizuju svoju grupu
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
na račun drugih grupa.
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
I u nekim slučajevima, oksitocin čak može da smanji sklonost ka saradnji.
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
Znači, na osnovu ovih studija, mogu reći da je oksitocin
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
jedan nemoralan molekul, i nazvati sebe Dr Čudnaljubav.
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(Smeh)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
Videli smo po raznim naslovima neuro-lupetanje.
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
Vidimo ga u supermarketima, na koricama knjige.
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
Šta je sa klinikama?
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
SPECT oslikavanje je tehnika za skeniranje mozga
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
koja koristi radioaktivni tragač
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
u cilju praćenja toka krvi u mozgu.
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
Po bagatelnoj ceni od nekoliko stotina dolara,
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
imate klinike u Americi koje će vam uraditi
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
jedan od ovih SPECT skeniranja i koristeći sliku
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
pomoći će vam u uspostavljanju dijagnoze vašeg problema.
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
Ovi snimci, bolnice tvrde, vam mogu pomoći
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
u prevenciji Alchajmerove bolesti,
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
pomoći da smršate i rešite razne probleme zavisnosti,
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
da prebrodite bračne konflikte
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
i lečite, naravno, niz mentalnih oboljenja
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
koja variraju od depresije preko uznemirenosti do ADHD.
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
Ovo zvuči super. Mnogi ljudi se slažu.
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
Neke od ovih klinika izvlače po desetine miliona
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
dolara godišnje kroz biznis.
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
Postoji samo jedan problem.
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
Jasan konsenzus u nauci o nervnom sistemu
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
je da mi ne možemo još uspostaviti dijagnozu mentalnih oboljenja
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
samo na osnovu jednog skeniranja mozga.
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
Međutim ove bolnice su lečile
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
nekoliko desetina hiljada pacijenata do danas,
09:42
many of them children,
181
582182
1762
mnogi od njih su bila deca,
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
a SPECT oslikavanje uključuje radioaktivne injekcije,
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
znači izlaganje ljudi radijaciji, potencijalno štetnoj.
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
Kao neuronaučnik, uzbuđenija sam od većine ljudi,
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
u vezi sa mogućnošću nauke da leči mentalna oboljenja
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
i možda čak da nas učini boljim i pametnijim.
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
I ako bismo jednog dana mogli tvrditi da nam sir i čokolada
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
mogu pomoći da donosimo bolje odluke, računajte na mene.
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
Ali još nismo tamo.
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
Nismo pronašli dugme za "kupovinu" unutar mozga,
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
ne možemo reći kad neko laže ili je zaljubljen
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
isljučivo gledajući snimak njihovog mozga
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
i ne možemo pretvoriti grešnike u svece pomoću hormona.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
Možda ćemo jednog dana uspeti, ali do tada,
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
moramo biti oprezni i ne smemo dozvoliti da prenaduvane tvrdnje
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
skrenu resurse i pažnju sa prave nauke
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
koja igra mnogo dužu igru.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
Tu nastupate vi.
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
Ako neko pokuša da vam proda nešto sa slikom mozga na istom,
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
ne verujte im samo na reč.
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
Postavite im ozbiljna pitanja. Tražite da vidite dokaze.
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
Pitajte ih za onaj deo priče koji nije ispričan.
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
Odgovori ne treba da budu jednostavni, jer sam mozak nije jednostavan.
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
Ali to nas ne sprečava da pokušamo da ga shvatimo.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
Hvala vam. (Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7