Molly Crockett: Beware neuro-bunk

148,496 views ・ 2012-12-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Rahul Date Reviewer: Gaurav Gupta
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
मैं एक neuroscientist तंत्रिका वैज्ञानिक हूँ, और मैं निर्णय लेने का अध्ययन कर रही हूँ .
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
मैं प्रयोगों से कैसे अलग रसायन हमारे  मस्तिष्क में
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
विकल्प लेने की प्रक्रिया को प्रभावित करते हैं उसका अथ्ययन कराती हूँ .
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
मैं आज आपको सफल निर्णय लेने का रहस्य बताने  वाली हूँ :
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
एक पनीर सैंडविच।
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
यह सही है। वैज्ञानिकों के अनुसार, एक पनीर सैंडविच
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
आपके सभी कठिन निर्णय करने का समाधान है।
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
मुझे कैसे पता है? मैं वैज्ञानिक हूँ , जिसने इसका अध्ययन किया है।
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
कुछ साल पहले, मैं और मेरे सहयोगि रुचि रखते थे की
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
कैसे serotonin, एक मस्तिष्क रसायन
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
सामाजिक स्थितियों में लोगों के फैसलों को प्रभावित करेगा ।
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
विशेष रूप से, हम जानना चाहते हैं कैसे serotonin प्रभावित करता है
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
जब लोगों के साथ गलत तरीके से बर्ताव होता है .
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
तो हमने एक प्रयोग किया था।
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
हमने उन्हें serotonin देकर उनकी serotonin स्तर मै हेरफेर किया
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
यह वास्तव में एक कृत्रिम घृणित स्वादवाला नींबू का पेय है जो
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
serotonin के लिए कच्चे हिस्सों को कम करने का काम करता है
01:14
in the brain.
18
74914
1178
वह भी मस्तिष्क में।
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
इस एमिनो एसिड का नाम tryptophan है।
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
तो हमने क्या पाया जब tryptophan की मात्रा कम थी ,
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
तब लोगों को और अधिक बदला लेने की संभावना थी
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
जब उनके साथ गलत तरीके से बर्ताव किया गया था।
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
हमने किया था इसका अध्ययन है, और यहाँ कुछ सुर्खियों हैं
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
बाद में आया थी
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
("बस एक पनीर सैंडविच आपको मजबूत निर्णय लेने के लिए जरूरी है")
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
("चीज हमारा एक दोस्त कैसे है")
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
("पनीर और मांस खाने से स्व नियंत्रण को बढ़ावा दिया सकता है") इस बिंदु पर, आप, सोच रहे  हो सकते है, क्या मुझसे कुछ छुट गया है?
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
("आधिकारिक ! चॉकलेट से आपका क्रोधी होना रुकता है ") पनीर? चॉकलेट? ये कहाँ से आया?
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
जब यह हुआ तब मेंने भी इसही तरह से सोचा,
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
क्योंकि हमारे अध्ययन में पनीर या चॉकलेट के साथ कुछ भी नहीं था।
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
हमने लोगों को तो इस भयानक ड्रिंक चखने को दिया
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
जिससे उनके tryptophan स्तर प्रभावित हो गये ।
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
लेकिन यह पता चला है कि tryptophan भी पाया जाता है
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
पनीर और चॉकलेट में।
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
और जाहिर है जब विज्ञान कहता है की "पनीर और चोकलेट आप को बेहतर निर्णय लेने में मदद करता है"
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
यकीनन ध्यान आकर्षित होता है.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
तो आपको यह अब पता चला है:
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
एक शीर्षक का विकास कैसे होता है .
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
जब यह हुआ, तब मैंरे एक हिस्से ने अच्छी तरह से सोचा की ,
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
इसमें क्या बड़ी बात है?
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
मीडिया ने कुछ चीजें जरूरत से  जादा आसान की, लेकिन अंत में,
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
यह सिर्फ एक समाचार है।
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
और मुझे लगता है कि बहुत वैज्ञानिकों का यह रवैया है ।
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
लेकिन समस्या यह है कि, ऐसा हमेशा होता है.
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
और यह न सिर्फ आपको ख़बरों और कहानियों से प्रभावित करता है
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
लेकिन इसके अलावा जब आप इन उत्पादों को अलमारियों पर देखते हैं।
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
जब सुर्खियों में आती है,तो क्या होता है,
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
विक्रेता आ जाते है ।
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
क्या मैं एक वैज्ञानिक समर्थन दूँगी
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
एक मूड-बढ़ाने वाले बोतलबंद पानी का?
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
या टेलीविजन पर जाऊं,
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
एक जीवित दर्शकों के सामने,
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
कि आरामदाय खाद्य पदार्थ वास्तव में आपको बेहतर महसूस करा सकते है ?
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
इन लोगों के इरादे नेक हैं, लेकिन मैंने उनके ऑफर लिए होते तो
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
मैं विज्ञान से परे जा रही होती,
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
और अच्छे वैज्ञानिकों ऐसा न करने के लिए सावधान रहते हैं।
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
लेकिन फिर भी, तंत्रिका विज्ञान अधिक विपणन की और जा रहा है।
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
यहाँ एक उदाहरण है: न्यूरो पेय,
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
Nuero-Bliss सहित उत्पादों की एक पंक्ति,
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
जो उसके लेबल के अनुसार मदद करते है तनाव को कम करने में,
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
मूड को बढ़ाता है, ध्यान केंद्रित एकाग्रता प्रदान करते है,
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
और एक सकारात्मक दृष्टिकोण को बढ़ावा देते है।
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
यह बढ़िया लगता है। (हँसी)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
मैं 10 मिनट पहले पूरी तरह से इसका प्रयोग कर सकती थी
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
तो स्वाभाविक रूप से , जब यह अपने स्थानीय दुकान में आई थी,
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
मैं उत्सुक थी इसकी अनुसन्धान जानने में।
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
तो मैंने इन कंपनी की वेबसाइट से खोजना शुरु किया
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
कुछ उनके उत्पादों के नियंत्रित परीक्षण ।
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
लेकिन मुज़े किसी का पता नहीं चला।
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
परीक्षण या बिना परीक्षण के, यह दावे सब जगह हैं
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
लेबल पर एक मस्तीक्ष की तस्वीर के बगल मे।
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
और यह पता चला है कि दिमाग के चित्र में विशेष गुण है।
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
शोधकर्ताओं ने सौ लोगो से पूछा
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
एक वैज्ञानिक लेख पढ़ने के लिए।
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
आधे लोगों के लिए, लेख में एक मस्तिष्क की छवि शामिल थी,
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
और दूसरे आधे लोगों के लिए, यह एक ही लेख था
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
जिसमे मस्तिष्क की छवि नहीं थी।
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
अंत में — आप देखें यह कहाँ जा रहा है —
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
लोगो से पूछा गया क्या वे सहमत है
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
लेख के निष्कर्ष के साथ।
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
तो यह है कि कितने लोग निष्कर्षों से सहमत है
04:27
with no image.
82
267693
1913
कोई छवि के बिना ।
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
और यह है कितने लेख के साथ सहमत है
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
जिसमे मस्तिष्क की छवि शामिल थी.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
तो संदेश यह है की ,
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
क्या आप इसे बेचना चाहते हैं ? तो एक मस्तिष्क की छवि डाल दो ।
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
अब मुझे यहाँ एक क्षण रुकके कहने दीजीये
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
तंत्रिका विज्ञान पिछले कुछ दशकों में उन्नत हुआ है
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
और हम लगातार अद्भुत चीजों की खोज कर रहे हैं
04:51
about the brain.
90
291140
1273
मस्तिष्क के बारे में।
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
सिर्फ एक सप्ताह के पहले , एमआईटी के neuroscientists ने
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
थुंडा कैसे चूहों की आदतों को बदला जा सकता है
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
बस उनके मस्तिष्क के एक विशिष्ट भाग में तंत्रिका गतिविधि को नियंत्रित करके।
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
यह बहुत अच्छा है ।
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
लेकिन तंत्रिका विज्ञान के वादो से
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
उच्च उम्मीदों और कुछ हद से ज़्यादा, असंशोधित दावे नज़र आते है ।
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
तो मैं अब तुम्हें दिखाने जा रही हूँ कैसे एनका पता चल सकता है
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
पुराने आसान तरीके,
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
इन्हें विभिन्न न्यूरो-चारपाई कहा गया है,
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
न्यूरो-बकवास, या, मेरी निजी पसंदीदा, न्यूरो-मूर्खता
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
तो पहला बिना साबित हुवा दावा है कि आप मस्तिष्क स्कैन का उपयोग कर सकते हैं
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
लोगों के विचारों और भावनाओं को पढ़ने के लिए।
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
यहाँ एक अध्ययन शोधकर्ताओं की एक टीम ने प्रकाशित किया है
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
एक कमेंटरी करने के रूप में न्यूयॉर्क टाइम्स में।
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
शीर्षक? "आप अपने iPhone से प्यार करते है। सचमुच मे "
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
यह जल्दी से साइट पर अधिकांश ईमेल किया लेख बन गया।
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
तो उन्होंने ये कैसे पता लगाया होगा?
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
16 लोगों को एक ब्रेन स्कैन किया जब
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
उन्हें iPhones बजने का वीडियो दिखाया गया ।
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
मस्तिष्क स्कैन से मस्तिष्क का एक हिस्सा सक्रियण दिखा
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
जीसे insula, कहा जाता है
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
जो प्रेम और करुणा की भावनाओं से जुड़ा हुआ है।
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
तो निष्कर्ष निकाला कि क्योंकि वे insula में सक्रियण देखा गया है ,
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
इस का मतलब उनका iPhones से प्यार है ।
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
अब तर्क के इस लाइन के साथ सिर्फ एक समस्या है,
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
और है कि insula बहुत कुछ करता है।
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
यकीनन , यह सकारात्मक भावनाओं में शामिल है
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
प्रेम और करुणा की तरह,
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
लेकिन यह अन्य प्रक्रियाओं में भी शामिल है,
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
स्मृति, भाषा, ध्यान की तरह,
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
यहां तक कि क्रोध, घृणा और दर्द।
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
तो एक ही तर्क पर आधारित, मैं भी उतना ही निष्कर्ष निकाल सकटी हु
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
आप अपने iPhone से नफरत है।
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
यहाँ बात है, जब आप insula में सक्रियकरण देखते हैं,
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
तुम बस अपने पसंदीदा व्याख्या नहीं चुन सकते हो
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
यह एक बहुत लंबी सूची है।
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
मेरे साथि Tal Yarkoni और Russ Poldrack ने
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
insula में लगभग एक तिहाई से ऊपर सक्रियण दिखाया है
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
सभी ब्रेन इमेजिंग अध्ययन जो कभी प्रकाशित किये गये है।
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
तो संभावना वास्तव में अच्छी है
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
आपकी insula अब सक्रियण हो रहा है,
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
लेकिन मैं अपने आप के साथ बच्चपना नहीं करुँगी की
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
इसका मतलब यह है कि आप मुझसे प्यार करते है ।
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
इतना प्यार और मस्तिष्क के बारेमे बोल रही हूँ तो ,
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
एक शोधकर्ता, डॉ. प्यार के रूप में कुछौ के लिए जाना जाता है,
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
जो दावा करता है कि वैज्ञानिकों ने गोंद पाया है
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
कि जो समाज को एक साथ रखती है,
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
प्यार और समृद्धि का स्रोत है।
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
इस बार यह एक पनीर सैंडविच नहीं है।
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
नहीं, यह एक हार्मोन oxytocin कहा जाता है।
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
आपने शायद यह सुना होगा ।
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
तो, डॉ प्रेम तर्क उनके अध्ययन पर अथारित है
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
कि जब तुम लोगों की oxytocin बढ़ाते हो तो
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
तो बढ़ जाती है उनके विश्वास सहानुभूति, और सहयोग की भावना ।
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
तो उसने "नैतिक अणु" oxytocin को कहा है
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
अध्ययन वैज्ञानिक रूप से वैध हैं,
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
और वे दोहराया गया है, लेकिन वे पूरी कहानी नहीं हैं।
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
अन्य अध्ययनों से पता चला है कि oxytocin बढ़ानेसे
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
ईर्ष्या बढ़ जाती है। घूरना बढ़ जाती है ।
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
Oxytocin से लोग अपने ही समूह के पक्ष पूर्वाग्रह कर सकते हैं
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
अन्य समूहों की कीमत पर।
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
और कुछ मामलों में, oxytocin सहयोग भी कम कर सकता हैं।
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
तो इन अध्ययनों पर आधारित मैं oxytocin को कह सकती हूँ
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
एक अनैतिक अणु , और खुद को Dr. Strangelove।
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(हँसी)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
तो हमने न्यूरो-मूर्खता सब तरह की सुर्ख़ियों में देखी है
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
हमने यह पुस्तक कवर पर सुपरमार्केट में देख़ा हैं।
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
क्लिनिक के बारे में क्या?
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
SPECT इमेजिंग एक मस्तिष्क स्कैनिंग तकनीक है
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
जो एक रेडियोधर्मी अनुरेखक का उपयोग करती है
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
मस्तिष्क में रक्त के प्रवाह को ट्रैक करने के लिए।
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
कुछ हजार डॉलर के सस्ते दाम में,
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
अमेरिका में क्लीनिक हैं जो तुम्हें देंगे
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
एक SPECT छवि और उसका उपयोग करेंगे
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
आपकी समस्याओं का निदान करने में।
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
क्लिनिक कहते हैं इन स्कैन से मदद हो सकती है ,
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
अल्जाइमर रोग को रोकने,
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
वजन और लत के मुद्दों का समाधान ,
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
वैवाहिक जीवन संघर्षों से उबरने,
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
और, बेशक, कई मानसिक बीमारियों के इलाजो के लिए
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
चिंता को लेकर अवसाद से एडीएचडी तक ।
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
यह बहुत अच्छा लगता है। बहुत सारे लोग सहमत हैं।
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
ऐसे कुछक्लीनिक लाखों लोगों को अपनी ओर खींच रहे हैं
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
करोंड़ों डॉलर की व्यापार के।
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
वहाँ सिर्फ एक समस्या है।
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
तंत्रिका विज्ञान में व्यापक आम सहमति
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
कि हम अभी तक मानसिक बीमारी का निदान नहीं कर सकते है
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
एक एकल मस्तिष्क स्कैन से।
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
लेकिन इन क्लीनिकों ने इलाज किया है
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
अब तक हजारों रोगियों के लिए
09:42
many of them children,
181
582182
1762
उनमे कई बच्चे हैं,
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
और SPECT इमेजिंग में एक रेडियोधर्मी इंजेक्शन शामिल है,
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
तो लोगों को विकिरण का जोखिम, जो की संभावित हानिकारक है ।
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
मैं और लोगों से ज्यादा उत्तेजित हूँ, एक नुएरो विज्ञानिक के तौर पे
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
मानसिक बीमारी के इलाज के लिए तंत्रिका विज्ञान की संभावना के बारे में
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
हो सकता है हमें बेहतर और होशियार बनाने के लिए।
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
और अगर एक दिन हम कह सकते हैं कि पनीर और चॉकलेट से
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
हमें निर्णय बेहतर बनाने के मदद होती है, मुझे गिनती में ले लो ।
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
लेकिन अभी तक हम वहाँ नहीं हैं ।
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
हमें एक "खरीदें" बटन मस्तिष्क के भीतर नहीं मिली है,
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
हम कोई झूठ बोल रहा है या प्यार में है नहीं बता सकते है
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
बस उनके मस्तिष्क स्कैन पर देख कर,
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
और हम पापियों को संत नहीं बना सकते, हार्मोन के रास्ते.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
शायद किसी दिन हम करेंगे, लेकिन तब तक,
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
सावधान रहना होगा, हद से ज्यादा दावे
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
संसाधनों और वास्तविक विज्ञान से ध्यान न हटा दें
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
यह लम्बा खेल होगा.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
तो यहाँ आप आते हो।
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
यदि आप को कोई दिमाग की तस्वीर के साथ कुछ बेचने की कोशिश करता है तो विचार करो ,
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
बस उन्के शब्द पर मत जाओ ।
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
मुश्किल सवाल पूछो। साक्ष्य को देखाने के लिए पूछो।
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
नहीं बतायी कहानी के भाग के लिए पूछो।
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
जवाब सरल नहीं होना चाहिए क्योंकि मस्तिष्क सरल नहीं है।
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
लेकिन यह पता लगाने की कोशिश से हमें रोक नहीं सकता.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
धन्यवाद. (तालियाँ)

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7