Molly Crockett: Beware neuro-bunk

Molly Crockett: Hüten Sie sich vor Neuro-Nonsens

147,949 views ・ 2012-12-18

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Sabrina Gründlinger Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
Ich bin Neurowissenschaftlerin und untersuche, wie wir Entscheidungen treffen.
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
Ich mache Experimente, um zu testen, wie verschiedene Chemikalien
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
im Gehirn unsere Entscheidungen beeinflussen.
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
Ich bin hier, um Ihnen das Geheimnis erfolgreicher Entscheidungsfindung zu verraten:
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
ein Käsesandwich.
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
Richtig. Nach Aussage von Wissenschaftlern ist ein Käsesandwich
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
die Lösung all Ihrer schwierigen Entscheidungen.
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
Woher ich das weiß? Ich bin die Wissenschaftlerin, die die Studie durchgeführt hat.
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
Vor ein paar Jahren haben sich meine Kollegen und ich dafür interessiert,
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
wie ein Neurotransmitter namens Serotonin
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
die Entscheidungen der Menschen in sozialen Situationen beeinflusst.
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
Im Speziellen wollten wir wissen, welchen Einfluss Serotonin darauf hat,
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
wie Menschen reagieren, wenn sie unfair behandelt werden.
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
Daher haben wir ein Experiment gemacht.
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
Wir manipulierten den Serotoninspiegel von Personen, indem wir ihnen
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
dieses abscheulich schmeckenden Getränk mit künstlichem Zitronengeschmack gaben,
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
das die Ausgangszutaten des Serotonins im Gehirn
01:14
in the brain.
18
74914
1178
beseitigt.
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
Das ist die Aminosäure Tryptophan.
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
Wir entdeckten, dass Personen mit niedrigem
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
Tryptophanspiegel eher Rache nahmen,
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
wenn sie unfair behandelt worden waren.
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
Diese Studien haben wir durchgeführt und hier sind ein paar der Schlagzeilen,
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
die nachher herauskamen.
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
("Ein Käsesandwich ist alles, was man für solide Entscheidungen braucht.")
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
("Wie uns Käse zur Seite steht.")
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
("Verbessern Käse- und Fleischkonsum Selbstkontrolle?") – Vielleicht fragen Sie sich jetzt, ob Sie etwas verpasst haben.
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
("Nun ist es offiziell! Schokolade stoppt schlechte Laune") – Käse? Schokolade? Wo kommt das her?
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
Und das habe ich selbst auch gedacht, als das herauskam,
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
weil unsere Studie mit Käse oder Schokolade nichts zu tun hatte.
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
Wir gaben Personen dieses grauenhaft schmeckende Getränk,
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
das ihren Tryptophanspiegel beeinflusst hat.
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
Aber es stellt sich heraus, dass sich Tryptophan ebenfalls
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
in Käse und Schokolade findet.
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
Und wenn die Wissenschaft meint, Käse und Schokolade helfen
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
bessere Entscheidungen zu fällen, lenkt das sicherlich die Aufmerksamkeit der Menschen auf sich.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
Hier sieht man also,
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
wie sich eine Schlagzeile entwickelt.
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
Als dies geschah, dachte ein Teil von mir: Gut,
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
was soll die Aufregung?
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
Die Medien haben ein paar Sachen zu sehr vereinfacht, aber letztlich
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
ist es nur eine Zeitungsnachricht.
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
Und ich glaube, dass viele WissenschaftlerInnen diese Sicht teilen.
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
Aber das Problem ist, dass diese Dinge die ganze Zeit über geschehen,
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
und das nicht nur einen Einfluss auf die Geschichten in den Nachrichten hat,
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
sondern auch auf die Produkte in den Regalen.
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
Was geschah, als die Schlagzeilen die Runde machten, war,
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
dass Marketingfachleute anzurufen begannen.
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
Ob ich bereit wäre, eine wissenschaftliche Empfehlung
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
für ein stimmungsaufhellendes Tafelwasser auszusprechen?
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
Oder ob ich im Fernsehen vor anwesendem
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
Publikum demonstrieren würde,
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
dass dich "Essen wie bei Muttern" wirklich besser fühlen lässt?
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
Ich denke, dass diese Leute es wirklich gutmeinten, aber hätte ich ihre Angebote angenommen,
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
hätte ich die Wissenschaft hinter mir gelassen,
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
und gute WissenschaftlerInnen achten darauf, das nicht zu tun.
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
Trotzdem taucht die Neurowissenschaft zunehmend im Marketing auf.
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
Hier ein Beispiel: Neuro-Getränke,
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
Eine Produktlinie, die wie hier Neuro-Glück beinhaltet,
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
das laut Etikett bei der Stressreduktion hilft,
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
die Stimmung hebt, geschärfte Konzentration verschafft
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
und eine positive Einstellung fördert.
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
Ich muss schon sagen, das klingt traumhaft. (Lachen)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
Ich hätte das vor 10 Minuten brauchen können.
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
Als das in meinem Einkaufsladen auftauchte, war ich natürlich
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
neugierig auf die Forschung, die diese Behauptungen stützt.
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
Daher ging ich auf die Website der Firma, um ein paar
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
kontrollierte Experimente zu ihren Produkten zu finden.
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
Aber ich fand keine.
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
Experimente oder nicht, diese Behauptungen stehen vorne in der Mitte
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
auf ihrem Etikett genau neben der Abbildung eines Gehirns.
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
Und es zeigt sich, dass Bilder von Gehirnen besondere Eigenschaften haben.
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
Eine Gruppe Forscher bat einige hundert Personen,
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
einen wissenschaftlichen Artikel zu lesen.
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
Bei der Hälfte der Personen beinhaltete der Artikel ein Bild eines Gehirns,
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
und die andere Hälfte erhielt den gleichen Artikel
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
ohne das Bild eines Gehirns.
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
Am Ende – Sie wissen, was jetzt kommt –
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
wurden die Personen gefragt, ob sie mit den Schlussfolgerungen
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
des Artikels übereinstimmten.
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
Das hier zeigt, wie viele Personen übereinstimmten,
04:27
with no image.
82
267693
1913
ohne Bild.
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
Und hier sieht man, wie viele dem gleichen Artikel zustimmten,
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
der ein Bild eines Gehirns beinhaltete.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
Die Schlussfolgerung ist hier also,
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
willst du es verkaufen? Dann druck ein Gehirn drauf.
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
Lassen Sie mich hier innehalten und ein paar Worte dazu sagen,
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
dass sich die Neurowissenschaft in den letzten Jahrzehnten stark weiterentwickelt hat
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
und wir fortwährend erstaunliche Entdeckungen über
04:51
about the brain.
90
291140
1273
das Gehirn machen.
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
Wie gerade vor ein paar Wochen, als Neurowissenschaftler am MIT
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
herausfanden, wie sich bei Ratten Gewohnheiten durchbrechen lassen,
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
indem man die neurale Aktivität in einem bestimmten Teil ihres Gehirns kontrolliert.
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
Eine wirklich coole Sache.
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
Aber die Versprechungen der Neurowissenschaft hat zu einigen wirklich
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
hohen Erwartungen und übertriebenen, unbewiesenen Behauptungen geführt.
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
Also zeige ich Ihnen, wie Sie herausfinden können,
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
wie klassische Manöver aussehen, todsichere Hinweise,
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
auf das, was verschiedentlich Neuro-Quatsch genannt wurde.
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
Neuro-Schwachsinn, oder mein persönlicher Favorit: Neuro-Nonsens.
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
Also, die erste unbewiesene Behauptung ist, man könne mit Gehirnscans
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
die Gedanken und Gefühle von Personen lesen.
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
Hier ist eine Studie eines Forschungsteam, die als
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
Meinungskommentar in der New York Times erschien.
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
Der Titel? "Sie lieben Ihr iPhone. Buchstäblich."
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
Schnell wurde es der am häufigsten ge-emailte Artikel dieser Webseite.
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
Wie sind sie da draufgekommen?
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
Sie haben 16 Personen in einen Gehirnscanner gelegt
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
und ihnen Videos mit läutenden iPhones gezeigt.
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
Die Gehirnscans zeigten Aktivität in dem Gehirnbereich,
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
der Inselrinde heißt, ein Bereich, der mit Gefühlen
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
von Liebe und Mitgefühl verbunden sein soll.
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
Weil sie Aktivität in der Inselrinde beobachteten, schlossen sie daraus,
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
dass die Versuchspersonen ihre iPhones liebten.
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
Nun gibt es nur ein Problem mit dieser Argumentationsschiene,
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
und zwar, dass die Inselrinde für vieles zuständig ist.
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
Sicher ist sie an positiven Emotionen wie Liebe
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
und Mitgefühl beteiligt,
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
aber sie ist auch an einem Haufen anderer Vorgänge beteiligt,
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
wie Gedächtnis, Sprache, Aufmerksamkeit,
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
sogar Ärger, Ekel und Schmerz.
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
Nach der selben Logik könnte ich gleichfalls schließen,
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
dass Sie Ihr iPhone hassen.
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
Der Punkt hier ist, dass, wenn man Aktivität in der Inselrinde ausmacht,
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
man sich nicht einfach die gefälligste Erklärung aus der Liste
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
aussuchen kann, und es ist eine wirklich lange Liste.
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
Meine Kollegen Tal Yarkoni und Russ Poldrack
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
haben gezeigt, dass die Inselrinde bei beinah einem Drittel
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
aller bisher veröffentlichten bildgebenden Gehirnstudien auftaucht.
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
Die Chancen stehen also wirklich sehr gut,
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
dass Ihre Inselrinde jetzt gerade loslegt,
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
aber ich werde mir nicht vormachen,
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
dass das heißt, Sie würden mich lieben.
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
Wenn man von Liebe und dem Gehirn spricht,
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
gibt es da einen Forscher, manchen als Dr. Love bekannt,
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
der behauptet, dass Wissenschaftler den Kitt gefunden haben,
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
der die Gesellschaft zusammenhält,
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
die Quelle von Liebe und Wohlstand.
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
Dieses Mal handelt es sich nicht um ein Käsesandwich.
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
Nein, es ist ein Hormon namens Oxytocin.
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
Sie haben wahrscheinlich davon gehört.
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
Dr. Love gründet seine Argumentation auf Studien, die zeigen,
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
dass, wenn man den Oxytocinspiegel bei Personen hebt,
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
dies ihr Vertrauen, Empathie und Kooperation vergrößert.
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
So nennt er Oxytocin das "moralische Molekül".
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
Nun sind diese Studien wissenschaftlich gültig
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
und sie wurden reproduziert, aber sie sind nicht die ganze Geschichte.
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
Andere Studien zeigten, dass das Erhöhen von Oxytocin
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
Neid verstärkt. Es verstärkt Häme.
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
Oxytocin kann Menschen beeinflussen, ihre eigene Gruppe
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
auf Kosten anderer Gruppen zu bevorzugen.
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
Und in manchen Fällen kann Oxytocin sogar die Zusammenarbeit bremsen.
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
Daher könnte ich, basierend auf diesen Studien sagen, dass Oxytocin
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
ein unmoralisches Molekül ist und mich selbst Dr. Strangelove nennen.
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(Lachen)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
So haben wir Neuro-Nonsens überall in den Schlagzeilen gefunden.
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
Wir sehen es im Supermarkt, auf Büchern.
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
Was ist mit dem klinischen Bereich?
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
SPECT-Bildgebung ist eine Gehirnscan-Technologie,
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
die radioaktive Markierer verwendet,
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
um den Blutfluss im Gehirn zu verfolgen.
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
Für den Spottpreis von ein paar tausend Dollar
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
findet man in den USA Kliniken, die Ihnen einen SPECT-Scan machen
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
und das Bild verwenden, um Ihre Probleme
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
diagnostizieren zu helfen.
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
Die Kliniken behaupten, dass diese Scans helfen können
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
Alzheimer zu verhindern,
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
Gewichts- und Suchtprobleme zu lösen,
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
Eheprobleme zu überwinden
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
und natürlich eine Reihe psychischer Krankheiten zu behandeln,
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
von Depression über Angst bis zu ADHS.
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
Das klingt großartig. Viele Menschen sehen das so.
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
Manche dieser Kliniken machen über zehn Millionen
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
Dollar jedes Jahr.
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
Da ist nur ein Problem.
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
Der etablierte Konsens in den Neurowissenschaften
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
ist, dass wir psychische Krankheiten noch nicht anhand eines
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
einzelnen Gehirnscans diagnostizieren können.
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
Aber diese Kliniken haben bis heute
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
zehntausende PatientInnen behandelt
09:42
many of them children,
181
582182
1762
davon viele Kinder,
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
und eine SPECT-Bildgebung beinhaltet eine Injektion mit radioaktiven Material,
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
und setzt damit Personen potentiell schädlicher Strahlung aus.
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
Als Neurowissenschaftlerin empfinde ich mehr Begeisterung als andere,
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
für das Potential der Neurowissenschaften, psychische Krankheiten zu behandeln
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
und uns vielleicht sogar besser und klüger zu machen.
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
Und wenn wir eines Tages sagen können, dass Käse und Schokolade
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
uns helfen, bessere Entscheidungen zu treffen, könnt ihr auf mich zählen.
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
Aber da sind wir noch nicht.
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
Wir haben im Gehirn noch keinen "Kaufen"-Schalter gefunden,
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
wir können noch nicht sagen, ob jemand lügt oder verliebt ist,
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
nur indem wir ihre Gehirnscans untersuchen,
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
und wir können Sünder nicht mit Hormonen in Heilige verwandeln.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
Eines Tages vielleicht, aber bis dahin
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
müsssen wir vorsichtig sein, nicht durch überzogene Behauptungen
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
Ressourcen und Aufmerksamkeit von richtiger Wissenschaft
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
abzuziehen, die viel zeitintensiver ist.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
An diesem Punkt kommen Sie ins Spiel.
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
Wenn jemand versuchen sollte, Ihnen etwas mit einem Gehirn darauf zu verkaufen,
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
fallen Sie nicht darauf herein.
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
Stellen Sie die schwierigen Fragen. Verlangen Sie Beweise.
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
Fragen Sie nach dem Teil der Geschichte, der nicht erzählt wird.
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
Die Antworten sollten nicht einfach sein, da das Gehirn nicht einfach ist.
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
Aber das wird uns nicht davon abhalten, trotzdem zu versuchen es herauszufinden.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7