Molly Crockett: Beware neuro-bunk

Molly Crockett: Cuidado con las neurotonterías

148,221 views

2012-12-18 ・ TED


New videos

Molly Crockett: Beware neuro-bunk

Molly Crockett: Cuidado con las neurotonterías

148,221 views ・ 2012-12-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Larisa Esteche Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
Soy neurocientífica y estudio la toma de decisiones.
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
Realizo experimentos para analizar cómo los químicos
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
en el cerebro influyen sobre las decisiones que tomamos.
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
Estoy aquí para contarles el secreto para una exitosa toma de decisiones:
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
un sándwich de queso.
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
Así es. Según científicos, un sándwich de queso
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
es la solución para todas las decisiones difíciles.
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
¿Cómo lo sé? Soy la científica que realizó el estudio.
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
Hace unos años, mis colegas y yo nos interesábamos
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
en cómo un químico del cerebro llamado serotonina
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
podía influir las decisiones de la gente en situaciones sociales.
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
Concretamente, queríamos saber cómo la serotonina afectaría
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
la manera de reaccionar de la gente al tratarlas injustamente.
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
Así, realizamos un experimento.
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
Manipulamos los niveles de serotonina de la gente dándoles
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
una bebida artificial sabor limón muy desagradable
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
que funciona extrayendo el ingrediente básico para la serotonina
01:14
in the brain.
18
74914
1178
en el cerebro.
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
Es el aminoácido triptófano.
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
Lo que descubrimos que, cuando el triptófano estaba bajo,
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
era más probable que la gente se vengara
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
cuando se los trataba injustamente.
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
Ese era el estudio que realizamos, y acá están algunos de los titulares
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
que salieron después.
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
"Un sándwich de queso es todo lo necesario para la toma de decisiones"
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
"Qué gran aliado tenemos en el queso"
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
"Comer queso y carne podría estimular el autocontrol." Ahora se preguntarán, ¿me perdí algo?
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
"¡Oficial! El chocolate evita el mal humor" ¿Queso? ¿Chocolate? ¿De dónde salió eso?
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
Y yo pensé lo mismo cuando salieron todas estas cosas,
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
porque nuestro estudio no tenía nada que ver con queso o chocolate.
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
Le dimos a la gente esta bebida con sabor horrible
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
y afectaba sus niveles de triptófano.
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
Pero resulta ser que el triptófano también se encuentra
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
en el queso y el chocolate.
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
Y por supuesto que cuando la ciencia dice que el queso y el chocolate
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
ayudan a mejorar las decisiones, eso seguro atrae la atención de la gente.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
Entonces ahí lo tienen:
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
la evolución de un titular.
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
Cuando esto sucedió, una parte de mí pensó, bueno,
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
¿cuál es el problema?
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
Los medios simplificaron demasiado algunas cosas, pero al fin y al cabo,
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
son sólo noticias.
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
Y creo que muchos científicos tienen esta actitud.
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
Pero resulta que estas cosas suceden todo el tiempo,
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
y afectan no sólo las historias que uno lee en las noticias
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
sino también los productos que uno ve en las estanterías.
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
Cuando los titulares empezaron a circular,
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
los comerciantes empezaron a llamar.
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
¿Estaría dispuesta a dotar de aval científico
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
a agua embotellada que aumenta el estado de ánimo?
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
¿O iría a la televisión a demostrar
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
en frente de una audiencia en directo
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
que la comida casera de verdad te hace sentir mejor?
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
Creo que esta gente no tenía malas intenciones, pero si hubiera aceptado sus ofertas
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
habría ido más allá de la ciencia,
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
y los buenos científicos se cuidan de no hacer esto.
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
Sin embargo, la neurociencia aparece cada vez más en el marketing.
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
Un ejemplo: las neurobebidas,
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
una línea de productos, incluida la Neurodicha,
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
—según su etiqueta ayuda a reducir el estrés—,
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
mejora el estado anímico, proporciona mayor concentración,
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
y promueve la actitud positiva.
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
Debo decir que esto suena genial. (Risas)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
Podría haber usado esto hace 10 minutos.
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
Cuando esto apareció en mi tienda local, desde luego
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
sentí curiosidad acerca de los estudios que respaldaban estas afirmaciones.
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
Entonces fui al sitio web de la compañía para descubrir
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
ensayos controlados de sus productos.
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
Pero no encontré ninguno.
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
Con o sin ensayo, estas declaraciones están delante
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
y centrada en la etiqueta, al lado de la foto de un cerebro.
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
Y resulta ser que las fotos de cerebros tienen propiedades especiales.
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
Un par de investigadores pidieron a unos cientos de personas
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
que leyeran un artículo científico.
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
La mitad de las personas, tenía el artículo con la imagen de un cerebro,
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
y la otra mitad, el mismo artículo
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
pero sin la imagen de un cerebro.
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
Al final, ya ven a dónde va esto,
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
se les preguntaba a las personas si estaban de acuerdo
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
con las conclusiones del artículo.
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
Esta es la cantidad de personas de acuerdo
04:27
with no image.
82
267693
1913
con las conclusiones sin imagen.
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
Y esto, la cantidad que estaban de acuerdo con el mismo artículo
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
con la imagen de un cerebro.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
La moraleja aquí es,
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
¿quieren venderlo? Pónganle un cerebro.
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
Déjenme hacer una pausa y tomar un momento para decir
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
que la neurociencia ha avanzado mucho en las últimas décadas,
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
y descubrimos cosas asombrosas constantemente
04:51
about the brain.
90
291140
1273
acerca del cerebro.
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
Por ejemplo, hace un par de semanas, los neurocientíficos del MIT
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
descubrieron cómo quitar hábitos en ratas
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
solo controlando su actividad neuronal en una parte específica del cerebro.
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
Algo muy interesante.
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
Pero la promesa de la neurociencia ha llevado a algunas
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
expectativas muy grandes y a declaraciones exageradas sin fundamento.
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
Lo que haré es mostrarles cómo localizar
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
un par de tendencias clásicas, algunas revelaciones,
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
que se han denominado de diferentes maneras como neurotonterías,
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
neuroestupidez, o mi favorito, neurochorrada.
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
La primer afirmación no probada: se pueden usar encefalogramas
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
para leer los pensamientos y emociones de las personas.
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
Aquí tenemos un estudio publicado por un grupo de investigadores
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
como una página de opinión en el New York Times.
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
¿El títular? "Amás a tu iPhone. Literalmente."
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
Inmediatamente se convirtió en el artículo más comentado del sitio web.
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
¿Cómo lo descubrieron?
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
Pusieron a 16 personas dentro de un escáner
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
y les mostraron videos de iPhones sonando.
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
Los encefalogramas mostraron que se activaba una parte del cerebro
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
llamada ínsula, una región que dicen
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
está conectada a sentimientos de amor y compasión.
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
Entonces concluyeron que al ver activación en la ínsula,
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
significaba que los sujetos amaban sus iPhones.
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
Hay un sólo problema con esta línea de razonamiento,
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
y es que la ínsula hace muchas cosas.
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
Por supuesto, está involucrada en emociones positivas
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
como el amor y la compasión,
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
pero también en muchos otros procesos,
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
como la memoria, el lenguaje, la atención,
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
incluso el enojo, indignación y dolor.
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
Basada en la misma lógica, yo podría concluir
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
que Uds. odian su iPhone.
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
La cuestión es que, al verse activada la ínsula,
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
no podemos elegir nuestra explicación favorita
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
de esta lista, y es una lista muy larga.
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
Mis colegas Tal Yarkoni y Russ Poldrack
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
demostraron que la ínsula aparece en casi un tercio
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
de todos los estudios de imágenes cerebrales que se han publicado.
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
Entonces, la probabilidad de que su ínsula se active
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
en este momento son muy, muy altas
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
pero no me engañaré
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
pensando que esto significa que Uds. me aman.
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
Hablando del amor y el cerebro,
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
hay un investigador, conocido como el Dr. Amor,
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
que asegura que los científicos han encontrado
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
el pegamento que mantiene la sociedad unida,
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
la fuente de amor y prosperidad.
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
Esta vez no es un sándwich de queso.
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
No, se trata de una hormona llamada oxitocina.
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
Seguramente han oído hablar de ella.
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
Dr. Amor basa su argumento en estudios que muestran
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
que cuando uno incrementa la oxitocina de las personas,
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
esto aumenta su confianza, empatía y cooperación.
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
Por eso, él denomina a la oxitocina "la molécula moral".
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
Estos estudios son científicamente válidos,
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
y fueron repetidos, pero no es la historia completa.
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
Otros estudios han demostrado que incrementar la oxitocina
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
aumenta la envidia. Aumenta la presunción.
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
La oxitocina puede hacer que la gente favorezca a su propio grupo
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
a costa de otros grupos.
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
Y en algunos casos, la oxitocina puede disminuir la cooperación.
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
Basada en estos estudios, puedo decir que la oxitocina
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
es una molécula inmoral, y me autoproclamo la Dra. Amor Extraño.
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(Risas)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
Hemos visto neurochorradas en todos los titulares.
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
Las vemos en supermercados, en tapas de libros.
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
¿Qué hay acerca de las clínicas?
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
La tomografía SPECT es una tecnología de encefalogramas
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
que usa un rastreador radioactivo
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
para monitorizar el flujo sanguíneo en el cerebro.
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
Por el módico precio de unos miles de dólares,
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
hay clínicas en los EE.UU. que le darán
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
una de estas tomografías SPECT y utilizarán la imagen
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
para ayudar a diagnosticar sus problemas.
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
Estas tomografías, según las clínicas,
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
pueden ayudar a prevenir el Alzheimer,
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
resolver problemas de peso y adicción,
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
superar conflictos matrimoniales,
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
y por supuesto, tratar una variedad de enfermedades
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
mentales, que van desde depresión a ansiedad a TDAH.
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
Esto suena increíble. Muchos están de acuerdo.
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
Algunas de estas clínicas ganan decenas de millones
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
de dólares al año.
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
Hay sólo un problema.
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
El consenso general en neurociencia
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
es que todavía no podemos diagnosticar enfermedad mental
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
a partir de un sólo encefalograma.
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
Pero estas clínicas han tratado
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
a decenas de miles de pacientes hasta hoy,
09:42
many of them children,
181
582182
1762
muchos de ellos niños,
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
y la tomografía SPECT involucra una inyección radioactiva,
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
exponiendo a personas a la radiación es potencialmente perjudicial.
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
Como neurocientífica, estoy más emocionada que la mayoría
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
acerca del potencial de la neurociencia para tratar enfermedades mentales
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
e incluso, tal vez, hacernos mejores y más inteligentes.
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
Y si algún día podemos decir que el queso y el chocolate
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
nos ayudan a tomar mejores decisiones, inclúyanme.
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
Pero todavía no llegamos ahí.
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
No hemos encontrado un botón de "comprar" dentro del cerebro,
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
no podemos decir si alguien miente o está enamorado
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
sólo mirando sus encefalogramas,
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
y no podemos convertir pecadores en santos con hormonas.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
Quizá algún día lo hagamos, pero hasta entonces,
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
tenemos que ser cuidadosos para no permitir que declaraciones exageradas
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
aparten recursos y atención de la verdadera ciencia
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
que lleva jugando un partido mucho más largo.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
Aquí es donde entran Uds.
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
Si alguien trata de venderles algo con la imagen de un cerebro,
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
no confíen en sus palabras.
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
Hagan las preguntas difíciles. Pidan ver la evidencia.
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
Pregunten por la parte de la historia que no se cuenta.
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
Las preguntas no deberían ser simples, porque el cerebro no es simple.
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
Pero eso no nos detiene para tratar de entenderlo.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7