Molly Crockett: Beware neuro-bunk

مالی کراکت: از خوابگاه های- عصب بر حذر باشید

147,949 views

2012-12-18 ・ TED


New videos

Molly Crockett: Beware neuro-bunk

مالی کراکت: از خوابگاه های- عصب بر حذر باشید

147,949 views ・ 2012-12-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Shahram Eatezadi Reviewer: soheila Jafari
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
من یک متخصص علوم اعصاب هستم و روی موضوع تصمیم گیری مطالعه می‌کنم.
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
من آزمایشاتی را برای تست اینکه چگونه مواد مختلف شیمیایی در درون مغز برروی انتخاب گزینه ها اثر می‌گذارند را انجام میدهم.
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
من آزمایشاتی را برای تست اینکه چگونه مواد مختلف شیمیایی در درون مغز برروی انتخاب گزینه ها اثر می‌گذارند را انجام میدهم.
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
من اینجا آمدم تا که راز تصمیم گیری موفق را براتون بگم:
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
یک ساندویچ پنیر.
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
درسته.با توجه به نظر دانشمندان ، یک ساندویچ پنیر
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
چاره همه تصمیم گیریهای مشکل شماست.
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
چطوری اینو فهمیدم؟ من دانشمندی هستم که این مطالعه را انجام دادم.
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
چندسال پیش٬ من و همکارانم علاقه مند شدیم
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
که چگونه یک ماده شیمیایی در مغز ما بنام سروتونین
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
می‌تونه در شرایط اجتماعی مختلف برروی تصمیمات آدمها تاثیر بگذاره.
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
بویژه اینکه می‌خواستیم بدونیم رفتارآدمها چگونه متاثر از سروتونین خواهد شد هنگامی که با آنها نا عادلانه رفتار میشود.
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
بویژه اینکه می‌خواستیم بدونیم رفتارآدمها چگونه متاثر از سروتونین خواهد شد هنگامی که با آنها نا عادلانه رفتار میشود.
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
درنتیجه ما آزمایشی ترتیب دادیم.
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
ما میزان سروتونین اونهارا با دادن این نوشابه های با طعم لیموی مصنوعی واقعا بدمزه دستکاری کردیم
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
ما میزان سروتونین اونهارا با دادن این نوشابه های با طعم لیموی مصنوعی واقعا بدمزه دستکاری کردیم
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
که با بردن ترکیبات معدنی برای سروتونین در مغز نقش خودشو ایفا میکنه.
01:14
in the brain.
18
74914
1178
که با بردن ترکیبات معدنی برای سروتونین در مغز نقش خودشو ایفا میکنه.
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
این اسید آمینه تریپتوفان است.
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
خب جیزی که دستگیرمون شد اینه که وقتی مقدار تریپتوفان کم است
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
وقتی که ناعادلانه با مردم برخورد می‌شود بیشتر احتمال داره آنها بفکر انتقام گرفتن و تلافی کردن باشند .
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
وقتی که ناعادلانه با مردم برخورد می‌شود بیشتر احتمال داره آنها بفکر انتقام گرفتن و تلافی کردن باشند .
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
این مطالعه ای است که ما انجام دادیم و بعضی از سرفصل های آنها به شرح زیر است.
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
این مطالعه ای است که ما انجام دادیم و بعضی از سرفصل های آنها به شرح زیر است.
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
("یک ساندویچ پنیر همه اون چیزیه که برای یک تصمیم گیری قوی نیازدارید")
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
("چه دوستی در پنیر داریم")
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
("خوردن پنیر و گوشت می‌تونه خویشتن داری را تقویت کنه") در اینجا٬ ممکنه شما تعجب کنید٬ برای چیزی دلم تنگ شده؟
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
(" مرسوم است که! شکلات شمارا اکج خلقی بازمی‌داره") پنیر؟ شکلات؟ اون از کجا میاد؟
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
وخودم هم اینطوری فکرمی‌کنم
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
چراکه مطالعه ما کاری با پنیروشکلات نداره.
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
ما این نوشیدنی بسیار بدمزه را به افراد دادیم
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
که مقدار تریپتوفان اونا رو تحت تاثیر قرار داد.
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
ولی معلوم شد که تریپتوفان بطور اتفاقی هم در پنیر وهم شکلات یافته می‌شوند.
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
ولی معلوم شد که تریپتوفان بطور اتفاقی هم در پنیر وهم شکلات یافته می‌شوند.
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
وهمچنین وقتی علم میگه پنیروشکلات
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
کمک میکنه بهتر تصمیم بگیرید خب معلومه که توجه افراد را به خود جلب میکنه.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
خب شما اینودارید:
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
تکامل یک عنوان.
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
وقتی این اتفاق افتاد به این فکر افتادم که خب
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
موضوع اصلی چیه؟
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
رسانه ها چند چیزو خیلی ساده میکنند اما در آخر
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
اون داستان خبری‌ست.
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
ومن تصور میکنم بسیاری از دانشمندان طرز تفکرشون اینجوریه.
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
اما مشکل اینجاست که این موضوع همواره اتفاق می افته
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
و نه تنها داستانهایی را که در اخبار می‌خونید تحت تاثیر قرار میگیره
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
بلکه محصولاتی را که در بازار می بینید هم همین اتفاق براشون می افته.
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
وقتی عناوین عوض شدند اونچه که اتفاق افتاد این بود
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
صدای بازاریان دراومد.
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
آیا تمایل داشتم که یک شیشه آب تقویت کنند خُلق و خوی را تایید علمی تهیه کنم؟
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
آیا تمایل داشتم که یک شیشه آب تقویت کنند خُلق و خوی را تایید علمی تهیه کنم؟
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
یا قرار بوده برم در یک مصاحبه تلویزیونی
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
در حضور حاضرین
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
بگویم که غداهای که مایه تسلی شما هستند باعث می شوند که احساس بهتری داشته باشید؟
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
من فکر می‌کنم دوستان منظور بدی نداشتند ولی آیا من پیشنهادشون را قبول کرده بودم؟
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
من باید تا فراسوی علم رفته باشم
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
و دانشمندان خوب مراقبند که به این گونه رفتار نکنند..
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
اما با این وجود دانش عصب شناسی روز به روز بیشتر وارد تجارت میشود.
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
این یک نمونه ار آن است: نوشابه های اعصاب
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
اینجا یک دسته محصولات شامل نوروبلیس (Nuero Bliss)
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
که بر اساس ادعای که بر روی برچسب آنهاست، در کاهش استرس موثر است،
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
رفتار هم همچنین و تمرکز ذهنی راهم بهبود می بخشد،
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
وچشم انداز مثبت را ارتقا می‌دهد.
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
وباید بگم این بنظر عالی میاد (خنده)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
من می‌تونستم این را ۱۰ دقیقه پیش استفاده کنم.
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
خب وقتی این محصول به فروشگاه نزدیک خونه من اومد
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
طبیعتا من کنجکاو شدم که تحقیقاتی روی سابقه این ادعاها انجام بدم.
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
به وبسایت شرکت سازنده سری زدم تا اطلاعاتی درمورد آزمونهای کنترل شده ای که برروی محصولاتشون انجام دادند پیدا کنم.
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
به وبسایت شرکت سازنده سری زدم تا اطلاعاتی درمورد آزمونهای کنترل شده ای که برروی محصولاتشون انجام دادند پیدا کنم.
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
اما چیزی پیدا نکردم.
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
با آزمون یا بدون آزمون این ادعاها بر روی برچسب های محصولاتشون درست درکنار تصویر یک مغز آورده شده.
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
با آزمون یا بدون آزمون این ادعاها بر روی برچسب های محصولاتشون درست درکنار تصویر یک مغز آورده شده.
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
و معلوم میشه که تصاویر این مغزها ویژگی های خاصی دارند.
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
دونفر محقق از چندصد نفر خواستند که یک مقاله علمی را بخوانند.
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
دونفر محقق از چندصد نفر خواستند که یک مقاله علمی را بخوانند.
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
برای نیمی از اونها مقاله شامل تصویر یک مغز بود
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
و برای نیمی دیگر همون مقاله
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
ولی بدون تصویر مغز.
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
درانتها --شما میدونید این قراره به کجا برسه--
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
از اون افراد سوال شد که آیا با نتیجه گیری مقاله موافقند یا خیر.
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
از اون افراد سوال شد که آیا با نتیجه گیری مقاله موافقند یا خیر.
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
خب این نتیجه میزان موافقت مردم با نتیجه گیری مقاله بدون وجود تصویر است.
04:27
with no image.
82
267693
1913
خب این نتیجه میزان موافقت مردم با نتیجه گیری مقاله بدون وجود تصویر است.
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
واین نتیجه میزان موافقت مردم با همون مقاله ولی با وجود تصویر است.
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
واین نتیجه میزان موافقت مردم با همون مقاله ولی با وجود تصویر است.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
خب نتیجه ای که از این تحقیق بدست می آید اینه که
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
آیا می‌خواهید فروش خوبی داشته باشبد؟ یک تصویر مغز کنارش بگذار.
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
حالا بگذارید یک گریزی به این نکته بزنم که
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
علوم اعصاب در طی چند دهه اخیر پیشرفتهای زیادی کرده
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
و ما مرتبا داریم چیزهای خیره کننده و شگفت آوری را در باره مغز انسان کشف میکنیم.
04:51
about the brain.
90
291140
1273
و ما مرتبا داریم چیزهای خیره کننده و شگفت آوری را در باره مغز انسان کشف میکنیم.
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
مثلا دو هفته پیش دانشمندان این رشته در موسسه تکنولوژی ماساچوست در آمریکا
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
چگونگی ایجاد اختلال و توقف در عادات رفتاری موشها را با کنترل نمودن فعالیت عصب در قسمت خاصی از مغز را یافتند.
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
چگونگی ایجاد اختلال و توقف در عادات رفتاری موشها را با کنترل نمودن فعالیت عصب در قسمت خاصی از مغز را یافتند.
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
واقعا موضوع جالبیه.
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
ولی انتظار داشتن از علوم اعصاب منجر به پیدایش سطح توقعات بالا و برخی ادعاهای بوجود آمده ثابت نشده میشه.
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
ولی انتظار داشتن از علوم اعصاب منجر به پیدایش سطح توقعات بالا و برخی ادعاهای بوجود آمده ثابت نشده میشه.
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
خب کاری که می‌خواهم بکنم اینه که به شما نشان دهم که چگونه
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
که تعدادی از کارهای عمومی در این زمینه
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
برای آنچه که در زمانهای مختلف خوابگاه -عصب نامیده می‌شود،
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
بولکس عصبی و یا واژه موردعلاقه من بازی عصب، گفته می‌شوند را کشف و فاش کنیم.
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
خب اولین ادعای ثابت نشده اینه که بتونید از اسکن های مغزی افکارواحساسات افرادرا بخونید.
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
خب اولین ادعای ثابت نشده اینه که بتونید از اسکن های مغزی افکارواحساسات افرادرا بخونید.
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
این یک تحقیقیه که توسط گروهی از محققین در نشریه نیویورک تایمز منتشر شد.
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
این یک تحقیقیه که توسط گروهی از محققین در نشریه نیویورک تایمز منتشر شد.
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
عنوانش چیه؟ "شما آی فونتون رو واقعا دوست دارید."
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
این موضوعی بود که در سایت بیشترین ارسال با ایمیل را بخود اختصاص داد.
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
خب اونا چگونه این را فهمیدند؟
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
اونها ۱۶ نفرو داخل دستگاه اسکنر مغز قراردادند
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
وبه اونها فیلمی از آی فونهایی درحال زنگ زدن نشون دادند.
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
اسکن مغز فعالیتی را در بخشی از مغز نشون داد
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
بخشی بنام اینسولا ناحیه ای که میگن
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
به احساسات و مهربانی مربوطه.
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
ونتیجه گرفتند که بخاطر اینکه فعالیتی در ناحیه اینسولا دیده شد
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
این بدین معنیه که اون افراد آیفون دوست دارند.
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
خب اینجا یک مشکل با این نتیجه گیری وجود داره
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
و اون اینه که اینسولا کارهای زیادی انجام میده.
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
قطعا همینطوره اون درگیر احساس و عواطف مثبته
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
مثل عشق و شفقت
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
اما این قسمت درگیر بسیاری از پروسه های دیگری شامل حافظه، زبان مکالمه توجه و حتی خشم و انزجار و درد هم هست.
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
اما این قسمت درگیر بسیاری از پروسه های دیگری شامل حافظه،زبان مکالمه توجه و حتی خشم و انزجار و درد هم هست.
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
اما این قسمت درگیر بسیاری از پروسه های دیگری شامل حافظه، زبان مکالمه توجه و حتی خشم و انزجار و درد هم هست.
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
خب براساس همین منطق من می‌تونم نتیجه بگیرم که شما از آیفونت بدت می آید.
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
خب براساس همین منطق من می‌تونم نتیجه بگیرم که شما از آیفونت بدت می آید.
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
نکته اینجاست که وقتی شما فعالیت درون اینسولا را می‌بینید
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
نباید براساس سلیقه خودت تفسیر کنی
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
از خارج از لیست و واقعا لیست بلندبالاییه.
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
همکاران من تال یارکونی و راس پولدراک
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
نشان داده اند که تقریبا در یک سوم تحقیقات تصویربرداری از مغز که تا بحال منتشر شده اینسولا ظاهر میشه.
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
نشان داده اند که تقریبا در یک سوم تحقیقات تصویربرداری از مغز که تا بحال منتشر شده اینسولا ظاهر میشه.
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
خب شانس ها واقعا خوبه
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
که اینسولای شما همین الان داره هشدار میده
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
ولی من خودم را گول نمی‌زنم که فکر کنم این بدین معنیه که شما منو دوست دارید.
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
ولی من خودم را گول نمی‌زنم که فکر کنم این بدین معنیه که شما منو دوست دارید.
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
درنتیجه حرف زدن درباره عشق و مغز
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
یک محققی هست که برخی اونو بنام دکتر عشق می‌شناسنش
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
که مدعیه دانشمندان چسبی یافته اند که اجتماع را بهم می‌چسبونه
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
که مدعیه دانشمندان چسبی یافته اند که اجتماع را بهم می‌چسبونه
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
که اون منبع چیزی نیست بجزعشق و خوشبختی.
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
این دفعه این ساندویچ پنیر نیست.
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
نه٬ این هورمونیه بنام اکسی توسین.
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
شما احتمالا دربارش شنیدید.
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
دکترلاو بحث خودشو برپایه مطالعاتی بنا میگذاره که نشون میده
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
وقتی میزان اکسی توسین افراد زیادتر میشه
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
باعث افزایش اعتماد و یکدلی و همکاریشون میشه.
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
درنتیجه او اکی توسین را"مولکول اخلاقیات" می‌نامه.
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
اکنون این مطالعات از نظر علمی معتبرند
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
واونا درحال تکرار شدن بوده اند ولی همه ی داستان این نیست.
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
مطالعات دیگری نشان داده اند که افزایش اکسی توسین
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
حسادت را افزایش میده.
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
اکسی توسین می‌تونه باعث ایجاد تبعیض در انسان به نفع گروه خودش دربرابر بقیه بشه.
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
اکسی توسین می‌تونه باعث ایجاد تبعیض در انسان به نفع گروه خودش دربرابر بقیه بشه.
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
ودربرخی موارد میتونه باعث کاهش حس همکاری بشه.
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
درنتیجه براساس این مطالعات میتونم بگم
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
اکسی توسین مولکول بی اخلاقی است و خودم را دکتر استرنج لاو بنامم.
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(خنده حاضرین)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
درنتیجه این چندگانگی را درهمه عناوین داشته ایم.
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
در سوپرمارکتها٬ برروی جلد کتابها.
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
در باره بالین چطور؟
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
تصویربرداری خاصی بنام SPECT که یک فناوری تصویر برداری از مغزه
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
که از یک نشانگر رادیو اکتیو بهره می‌بره
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
برای ردیابی میزان ورود خون به مغز.
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
با قیمتی حدود چندهزار دلار
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
کلینیک هایی در آمریکا هستند
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
که این روش را براتون انجام میدن
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
وبا استفاده از این تصاویر مشکلتون را تشخیص میدن.
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
این اسکنها -- به گفته همون افراد-- می‌تونه
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
کمک به پیشگیری از بروز بیماری آلزایمر و
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
حل مشکل وزن افراد و موضوع اعتیاد نماید.
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
غلبه بر کشمکش های زناشویی
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
و البته درمان تعدادزیادی از بیماریها
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
از افسردگی و اضطراب گرفته تا بیماریهای رفتاری.
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
این بنظرعالیه.بسیاری از مردم موافقند.
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
برخی از این کلینیک ها سالانه میلیونها دلار از این راه درامد کسب می‌کنند.
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
برخی از این کلینیک ها سالانه میلیونها دلار از این راه درامد کسب می‌کنند.
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
اینجا فقط یک مشکل هست.
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
اجماع و وفاق کلی در علم عصب شناسی اینه که ما هنوز نمی‌تونیم بیماریهای روانی را یک اسکن تنها از مغز تشخیص بدیم.
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
اجماع و وفاق کلی در علم عصب شناسی اینه که ما هنوز نمیتونیم بیماریهای روانی را یک اسکن تنها از مغز تشخیص بدیم.
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
اجماع و وفاق کلی در علم عصب شناسی اینه که ما هنوز نمی‌تونیم بیماریهای روانی را یک اسکن تنها از مغز تشخیص بدیم.
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
اما این کلینیک ها تا امروز با بسیاری از افراد که بسیاری از اونها بچه هستند این کار درمانی تشخیصی را انجام داده‌اند
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
اما این کلینیک ها تا امروز با بسیاری از افراد که بسیاری از اونها بچه هستند این کار درمانی تشخیصی را انجام داده‌اند
09:42
many of them children,
181
582182
1762
اما این کلینیک ها تا امروز با بسیاری از افراد که بسیاری از اونها بچه هستند این کار درمانی تشخیصی را انجام داده‌اند
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
و این نوع تصویربرداری شامل تزریق یک داروی رادیودارو است و درنتیجه قراردادن افراد در معرض تشعشع رادیو اکتیوه که ذاتا مضره.
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
و این نوع تصویربرداری شامل تزریق یک داروی رادیودارو است و درنتیجه قراردادن افراد در معرض تشعشع رادیو اکتیوه که ذاتا مضره.
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
من بعنوان یک دانشمند این علم بیشتر از بیشتر مردم هیجان زده هستم
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
درباره پتانسیل این علم برای درمان بیماریهای روانی
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
وحتی شاید اینکه بتونه مارا بهتر و هوشیارتر کنه.
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
و اگه روزی ما بتونیم بگیم که پنیر و شکلات
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
بما کمک میکنه که بهتر تصمیم بگیریم، من را هم بهش اضافه کنید.
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
ولی ما هنوز به اونجا نرسیدیم.
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
ما هنوز دکمه "خریدن" را داخل مغز پیدا نکردیم
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
فقط با نگاه کردن به اسکن مغزما نمی‌تونیم بگیم که آیا یکنفر داره دروغ میگه یا عاشقه
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
فقط با نگاه کردن به اسکن مغزما نمی‌تونیم بگیم که آیا یکنفر داره دروغ میگه یا عاشقه
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
وما نمی‌تونیم با هورمونها گناهکاران را به قدیسین تبدیل کنیم.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
شاید روزی بشه ولی تا اون موقع
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
ما باید مراقب باشیم که تحت تاثیر ادعاهای غلوآمیز قرار نگیریم
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
و تحت تاثیر منابع تحریف شده و بی توجهی به علم واقعی.
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
که نقش اساسی تری در علم داره.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
این جاییه که شما داخل میشید.
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
اگه کسی سعی کنه بشما چیزی حاوی یک مغز در داخلش بفروشه
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
اونو از اونها قبول نکنید.
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
سوالات سخت بپرسید.بخواهید که مستندات و شواهد بهتون نشان بدهند.
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
از قسمتی از داستان که گفته نمیشه بپرسید.
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
پاسخ نباید ساده باشه چراکه مغز ساختار ساده ای نداره.
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
اما اون موضوع بهرحال ما را از فهمیدن باز نمی دارد.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
سپاسگزارم. (تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7