Molly Crockett: Beware neuro-bunk

148,496 views ・ 2012-12-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Maria Plevri Επιμέλεια: Mary Keramida
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
Είμαι νευροεπιστήμονας και μελετάω τη λήψη αποφάσεων.
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
Κάνω πειράματα για να ελέγξω πώς οι χημικές διεργασίες
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
του εγκεφάλου, επηρεάζουν τις επιλογές μας.
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
Σήμερα είμαι εδώ για να σας πω το μυστικό για να παίρνετε τις καλύτερες αποφάσεις:
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
η τυρόπιτα..
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
Ναι, καλά ακούσατε, σύμφωνα με τους επιστήμονες, η τυρόπιτα
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
είναι η λύση για όλες τις δύσκολες αποφάσεις που πρέπει να πάρετε.
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
Πώς το ξέρω; Είμαι η επιστήμονας που έκανε αυτή την έρευνα.
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
Πριν λίγα χρόνια, οι συνεργάτες μου και εγώ ενδιαφερθήκαμε
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
για το πώς ο νευροδιαβιβαστής του εγκεφάλου που αποκαλούμε σεροτονίνη
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
επηρέαζε τη λήψη αποφάσεων σε κοινωνικές περιστάσεις.
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
Συγκεκριμένα, θέλαμε να ξέρουμε πώς η σεροτονίνη θα επηρέαζε
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
τον τρόπο που αντιδρούν οι άνθρωποι, όταν τους αδικούν.
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
Έτσι κάναμε ένα πείραμα.
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
Χειριστήκαμε τα επίπεδα σεροτονίνης δίνοντάς τους
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
ένα πραγματικά αηδιαστικό ποτό με γεύση λεμονιού
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
που δρούσε δεσμεύοντας τα συστατικά της σεροτονίνης
01:14
in the brain.
18
74914
1178
στον εγκέφαλο.
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
Αυτό είναι το αμινοξύ, θρυπτοφάνη.
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
Βρήκαμε, λοιπόν, ότι όταν η θρυπτοφάνη ήταν χαμηλή
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
οι άνθρωποι ήταν πιο πιθανόν να πάρουν εκδίκηση
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
όταν τους αδικούσαν.
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
Αυτή ήταν η έρευνά μας και αυτοί είναι κάποιοι απο τους τίτλους
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
εφημερίδων που ακολούθησαν.
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
(«Η τυρόπιτα το δυνατό χαρτί για δυνατές αποφάσεις»)
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
(«Ο καλύτερος μας φίλος το τυρί»)
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
(«Τρώγοντας Τυρί και Κρέας βελτιώνετε τον αυτοέλεγχό σας») Σ' αυτό το σημείο, μπορεί να σκεφτείτε, έχασα κανένα επεισόδιο;
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
(«Είναι γεγονός! Η σοκολάτα σταματά τη γκρίνια») Τυρί; Σοκολάτα; Από που κι ως που;
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
Και ακριβως το ίδιο σκέφτηκα και εγώ
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
γιατί η έρευνά μας δεν είχε καμία σχέση είτε με τυρί είτε με σοκολάτα.
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
Εμείς απλά δώσαμε ένα αηδιαστικό ποτό
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
που επηρέασε τα επίπεδα θρυπτοφάνης.
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
Βέβαια, απ' ό,τι φαίνεται η θρυπτοφάνη βρίσκεται, επίσης,
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
στο τυρί και τη σοκολάτα.
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
Και φυσικά όταν η επιστήμη λέει ότι το τυρί και η σοκολάτα
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
οδηγούν σε καλύτερες αποφάσεις, σίγουρα αυτό τραβάει την προσοχή των ανθρώπων.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
Και ιδού
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
η γέννηση ενός τίτλου.
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
Όταν συνέβη αυτό, από τη μια σκέφτηκα
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
ε, και τι έγινε;
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
Τα ΜΜΕ υπεραπλούστευσαν κάποια πράγματα, αλλά
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
στην τελική δεν παύει να είναι μια είδηση.
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
Πιστεύω ότι πολλοί επιστήμονες υιοθετούν αυτή τη στάση.
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
Το πρόβλημα είναι ότι αυτό συμβαίνει συνέχεια
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
και επηρεάζει όχι μόνο τις ειδήσεις που διαβάζετε στις εφημερίδες,
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
αλλά επηρεάζει και τα προϊόντα που βλέπετε στα ράφια.
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
Η εμφάνιση τέτοιων τίτλων είχε ως αποτέλεσμα την
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
αφύπνιση της αγοράς.
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
Είμαι όμως διατεθειμένη να συναινέσω επιστημονικά
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
σε ένα μπουκάλι νερό που βελτιώνει τη διάθεση;
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
Ή θα πήγαινα στην τηλεόραση να επιδείξω
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
μπροστά σε κοινό,
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
ότι το φαγητό όντως σε κάνει να αισθάνεσαι καλύτερα;
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
Πιστεύω στην καλή πρόθεση όλων αυτών, αλλά αν δεχόμουν τέτοιες προτάσεις
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
θα ξεπερνούσα τα όρια της επιστήμης,
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
και οι σωστοί επιστήμονες προσέχουν να μην τα ξεπεράσουν.
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
Όπως και να 'χει, η νευροεπιστήμη εμφανίζεται όλο και συχνότερα στο χώρο του μάρκετινγκ.
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
Να, ένα παράδειγμα: Νευρο-ποτά,
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
μια σειρά από προϊόντα, όπως βλέπετε εδώ το Νευρο- ευδαιμονία,
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
που σύμφωνα με την ταμπέλα μειώνει το άγχος,
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
βελτιώνει τη διάθεση, βοηθάει στη συγκέντρωση,
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
και προάγει μια πιο αισιόδοξη στάση ζωής.
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
Πρέπει να το ομολογήσω, φαίνεται τέλειο. (Γέλια)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
Θα μπορούσα να το έχω χρησιμοποιήσει ευχαρίστως πριν από 10 λεπτά.
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
Έτσι, όταν αυτό ήρθε στα τοπικά καταστήματα της περιοχής μου,
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
ήμουν περίεργη να δω τις έρευνες που στηρίζουν αυτούς τους ισχυρισμούς.
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
Έψαξα λοιπόν στην ιστοσελίδα της εταιρείας ελπίζοντας να βρω
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
κάποιες ελεγχόμενες δοκιμές των προϊόντων τους.
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
Δεν βρήκα τίποτα.
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
Με δοκιμές ή χωρίς, αυτοί οι ισχυρισμοί είναι σε πρώτο
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
πλάνο δίπλα σε μια φωτογραφία ενός εγκεφάλου.
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
Και όπως αποδεικνύεται, οι φωτογραφίες εγκεφάλων έχουν ιδιαίτερες ιδιότητες.
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
Κάποιοι ερευνητές ζήτησαν από μερικές εκατοντάδες ανθρώπους
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
να διαβάσουν ένα επιστημονικό άρθρο.
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
Οι μισοί διάβασαν ένα άρθρο που εμπεριείχε μια εικόνα εγκεφάλου
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
και οι άλλοι μισοι το ίδιο άρθρο,
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
αλλά χωρίς τη φωτογραφία του εγκεφάλου.
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
Στο τέλος - μάλλον ξέρετε που θα καταλήξω-
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
οι άνθρωποι ρωτήθηκαν αν συμφωνούν
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
με τα συμπεράσματα του άρθρου που διάβασαν.
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
Εδώ φαίνεται πόσοι άνθρωποι συμφωνούν με τα συμπεράσματα
04:27
with no image.
82
267693
1913
του άρθρου χωρίς τη φωτογραφία.
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
Και εδώ πόσοι συμφωνούν για το ίδιο άρθρο
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
που είχε όμως και τη φωτογραφία του εγκεφάλου.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
Άρα το συμπέρασμα εδώ είναι,
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
θες να το πουλήσεις; Συμπεριέλαβε μια εικόνα εγκεφάλου.
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
Επιτρέψτε μου εδώ, να υπογραμμίσω ότι
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
η νευροεπιστήμη έχει αλματώδη ανάπτυξη τις τελευταίες δεκαετίες
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
και συνεχώς ανακαλύπτουμε απίθανα πράγματα
04:51
about the brain.
90
291140
1273
για τον εγκέφαλο.
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
Όπως για παράδειγμα, πριν μερικές εβδομάδες, οι νευροεπιστήμονες του ΜΙΤ
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
βρήκαν πώς να σταματούν τις συνήθειες των ποντικιών
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
ελέγχοντας απλώς τις νευρωνικές δραστηριότητες μιας συγκεκριμένης περιοχής στον εγκέφαλο.
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
Πραγματικά πολύ ενδιαφέροντα όλα αυτά.
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
Αλλά οι εξελίξεις της νευροεπιστήμης οδήγησαν
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
σε υψηλές προσδοκίες και αναπόδεικτους ισχυρισμούς.
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
Θα προσπαθήσω λοιπόν να σας δείξω, πώς να εντοπίζετε
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
κάποιες κλασικές κινήσεις που προδίδουν πραγματικά
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
αυτό που αποκαλούμε νευρο-σαχλαμάρα,
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
νευρο-αηδίες ή το αγαπημένο μου νευρο-χαζομάρες.
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
Ένας αναπόδεικτος ισχυρισμός είναι πως μπορείς να χρησιμοποιήσεις εγκεφαλικές τομογραφίες
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
για να διαβάσεις τις σκέψεις και τα συναισθήματα των ανθρώπων.
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
Εδώ είναι η δημοσιευμένη μελέτη μιας ομάδας ερευνητών
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
στην εφημερίδα The New York Times.
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
Ο τίτλος; «Αγαπάς το iPhone σου. Κυριολεκτικά».
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
Αμέσως έγινε το πιο διαδεδομένο άρθρο στην ιστοσελίδα.
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
Πώς όμως κατέληξαν σε αυτό το συμπέρασμα;
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
Πήραν 16 ανθρώπους και κατά τη διάρκεια της τομογραφίας
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
του εγκεφάλου τους, τους έδειχναν βίντεο από iPhones που χτυπούσαν σε διάφορουν ήχους.
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
Η τομογραφία έδειξε την ενεργοποίηση μιας περιοχής του εγκεφάλου
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
που ονομάζεται νησιωτικός φλοιός και λέγεται
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
ότι συνδέεται με τα συναισθήματα της αγάπης και συμπόνιας.
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
Συμπέραναν, λοιπόν, ότι επειδή εντόπισαν λειτουργία στην περιοχή αυτή,
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
αυτό σήμαινε ότι τα υποκείμενα αγαπούσαν τα iPhone τους.
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα σχετικά με αυτό τον τρόπο σκέψης,
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
και αυτό είναι ότι ο νησιωτικός αυτός φλοιός είναι υπεύθυνος για πολλά πράγματα.
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
Σίγουρα έχει σχέση με τα θετικά συναισθήματα
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
όπως η αγάπη και η συμπόνια,
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
αλλά επίσης εντοπίζεται σε πάρα πολλές άλλες διεργασίες του εγκεφάλου
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
όπως στη μνήμη, στη γλώσσα, στην προσοχή,
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
ακόμα και στο θυμό, την αηδία και τον πόνο.
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
Με την ίδια λογική λοιπόν, θα μπορούσα εξίσου να καταλήξω
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
πως μισείτε τα iPhone.
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
Η ουσία είναι πως όταν εντοπίζουμε ενεργοποίηση στην περιοχή του νησιωτικού φλοιού,
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
δεν μπορούμε απλά να διαλέξουμε την αγαπημένη μας ερμηνεία
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
από τη λίστα, γιατί είναι μια πραγματικά μεγάλη λίστα.
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
Οι συνεργάτες μου, Ταλ Γιαρκόνι και Ρας Πόλντρακ,
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
απέδειξαν ότι ο νησιωτικός φλοιός εμφανίζεται σχεδόν στο 1/3
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
όλων των απεικονιστικών ερευνών του εγκεφάλου που έχουν ποτέ δημοσιευτεί.
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
Άρα υπάρχει πολύ μεγάλη πιθανότητα
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
αυτή τη στιγμή να έχει ενεργοποιηθεί ο νησιωτικός σας φλοιός
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
παρ' όλα αυτά δεν πρόκειται
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
να σκεφτώ ότι εσείς μ' αγαπάτε.
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
Μιλώντας λοιπόν για αγάπη και εγκέφαλο,
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
υπάρχει ένας ερευνητής, γνωστός σε κάποιους σαν Δρ. Αγάπη
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
που υποστηρίζει ότι οι επιστήμονες έχουν βρει το συστατικό
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
που ενώνει την κοινωνία,
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
την πηγή της αγάπης και της ευημερίας.
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
Όχι, αυτή τη φορά δεν είναι η τυρόπιτα.
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
Είναι μια ορμόνη που ονομάζεται οξυτοκίνη.
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
Πιθανόν να την έχετε ακουστά.
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
Ο Δρ. Αγάπη, λοιπόν, βασίζει το επιχείρημά του σε μελέτες που δείχνουν
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
ότι όταν αυξάνεις τα επίπεδα οξυτοκίνης των ανθρώπων,
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
αυξάνεται η εμπιστοσύνη, η ενσυναίσθηση και η συνεργασία.
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
Έτσι αποκαλεί την οξυτοκίνη «το ηθικό μόριο».
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
Αυτές οι μελέτες είναι επιστημονικά έγκυρες
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
και έχουν αναπαραχθεί, όμως δεν είναι όλη η ιστορία.
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
Άλλες μελέτες έχουν δείξει ότι αυξάνοντας την οξυτοκίνη
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
αυξάνεται η ζήλεια και η χαιρεκακία.
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
Η οξυτοκίνη μπορεί να οδηγήσει τους ανθρώπους να προτιμήσουν τη δική τους ομάδα
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
εις βάρος άλλων ομάδων.
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
Σε κάποιες περιπτώσεις, η οξυτοκίνη μπορεί ακόμα και να μειώσει τη συνεργασία.
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
Άρα βασιζόμενη σε αυτές τις μελέτες θα μπορούσα να πω πως η οξυτοκίνη
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
είναι ένα ανήθικο μόριο και να αποκαλέσω τον εαυτό μου Δρ. Στριφνή Αγάπη.
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(Γέλια)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
Έχουμε λοιπόν αυτές τις νευρο-χαζομάρες σε πολλούς τίτλους.
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
Τις έχουμε δει στα σούπερ-μάρκετ, στα εξώφυλλα βιβλίων.
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
Συμβαίνει και στα νοσοκομεία;
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
Για την SPECT απεικόνιση του εγκεφάλου
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
χρησιμοποιείται ένα ραδιοενεργό υλικό που
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
παρακολουθεί τη ροή του αίματος στον εγκέφαλο.
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
Για κάμποσα, λοιπόν, χιλιάδες δολάρια,
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
κάποια νοσοκομεία στις Η.Π.Α.
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
κάνουν SPECT τομογραφίες και χρησιμοποιούν την απεικόνιση
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
για να διαγνώσουν τα όποια προβλήματα.
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
Αυτές οι τομογραφίες, όπως υποστηρίζουν αυτά τα νοσοκομεία,
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
μπορούν να συμβάλουν στην πρόληψη του Αλτσχάιμερ,
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
να επιλύσουν προβλήματα βάρους και εξάρτησης,
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
να υπερισχύσουν στις συζυγικές διαμάχες,
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
και φυσικά να θεραπεύσουν μια σειρά από ψυχικές ασθένειες,
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
από κατάθλιψη μέχρι διαταραχές άγχους και ΔΕΠΥ.
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
Ακούγεται τέλειο και πολλοί άνθρωποι συμφωνούν.
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
Κάποια από αυτά τα νοσοκομεία επενδύουν δεκάδες εκατομμύρια
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
δολάρια το χρόνο γι' αυτό το σκοπό.
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα.
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
Η γενική ομοφωνία στη νευροεπιστήμη
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
είναι ότι δεν μπορούμε ακόμα να διαγνώσουμε τις ψυχικές ασθένειες
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
κοιτώντας μια απεικόνιση ενός εγκεφάλου.
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
Κι όμως αυτά τα νοσοκομεία έχουν θεραπεύσει
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
δεκάδες χιλιάδες ασθενείς μέχρι σήμερα,
09:42
many of them children,
181
582182
1762
και μάλιστα πολλοί από αυτούς είναι παιδιά.
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
Όμως η SPECT τομογραφία χρησιμοποιεί μια ραδιενεργή ένεση,
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
εκθέτοντας τους ανθρώπους σε ραδιενέργεια που ενδέχεται να είναι επιβλαβής.
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
Ως νευροεπιστήμονας, είμαι πολύ πιο ενθουσιασμένη από τους περισσότερους ανθρώπους
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
στη δυνατότητα και μόνο να θεραπεύσουμε τις ψυχικές ασθένειες
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
και να συμβάλλουμε ώστε να γίνουμε ακόμα καλύτεροι και εξυπνότεροι.
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
Και αν μια μέρα μπορέσουμε να πούμε ότι το τυρί και η σοκολάτα
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
θα μας οδηγήσουν σε καλύτερες αποφάσεις, εννοείται πως είμαι μέσα.
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
Αλλά δεν έχουμε φτάσει ακόμα σ' αυτό το σημείο.
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
Δεν έχουμε βρεί το κουμπί «κατανάλωσης» του εγκεφάλου,
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
δεν ξέρουμε πότε κάποιος λέει ψέματα ή είναι ερωτευμένος
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
κοιτώντας απλά τις απεικονίσεις εγκεφάλων,
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
και δεν μπορούμε να μετατρέψουμε τους αμαρτωλούς σε αγίους με ορμόνες.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
Κάποια μέρα θα μπορούμε, αλλά μέχρι τότε
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
πρέπει να είμαστε προσεκτικοί και να μην επιτρέπουμε σε ανέφικτους ισχυρισμούς
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
να αποσπούν τους πόρους και την προσοχή μακριά από την αληθινή επιστήμη
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
που έχει τον κυριότερο ρόλο.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
Και εδώ έρχεται η δική σας συμβολή.
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
Αν κάποιος προσπαθήσει να σας πουλήσει οτιδήποτε με έναν εγκέφαλο για φωτογραφία,
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
μην τον πιστεύετε επειδή σας το λέει.
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
Κάντε τις δύσκολες ερωτήσεις. Ζητήστε αποδείξεις.
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
Βρείτε ποια είναι παγίδα.
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
Οι απαντήσεις τους δεν θα πρέπει να είναι απλοποιημένες, γιατι ο εγκέφαλος δεν είναι απλός.
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι θα σταματήσουμε τις προσπάθειες για να ανακαλύψουμε τα μυστήριά του.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
Σας ευχαριστω. (Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7