Molly Crockett: Beware neuro-bunk

145,149 views ・ 2012-12-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Nadja Nathan
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
Eu sou uma neurocientista, e estudo tomadas de decisões.
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
Eu realizo experimentos para testar como as substâncias químicas
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
do cérebro influencia as escolhas que fazemos.
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
Eu estou aqui para lhes contar o segredo para uma decisão bem sucedida:
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
um sanduíche de queijo.
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
É isso mesmo. De acordo com os cientistas, um sanduíche de queijo
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
é a solução para todas as suas decisões difíceis.
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
Como eu sei disso? Eu sou a cientista que fez o estudo.
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
Alguns anos atrás, meus colegas e eu nos interessamos em
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
como uma substância química do cérebro chamada serotonina
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
poderia influenciar as decisões das pessoas em situações pessoais.
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
Especificamente, nós queríamos saber como a serotonina iria afetar
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
a maneira que as pessoas reagem quando são tratadas injustamente.
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
Então fizemos um experimento.
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
Nós manipulamos os níveis de serotonina das pessoas dando a elas
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
essa limonada com um gosto horrível
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
que funciona eliminando o ingrediente básico para serotonina
01:14
in the brain.
18
74914
1178
no cérebro.
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
Que é o aminoácido triptofano.
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
Então o que descobrimos foi que, quando o triptofano estava reduzido,
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
as pessoas tendem a se vingar
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
quando são tratadas injustamente.
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
Esse foi o estudo que fizemos, e eis aqui algumas das manchetes
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
que surgiram depois.
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
("Um sanduíche de queijo é tudo o que você precisa para tomar decisões difíceis")
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
("Que amigo temos em queijos")
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
("Comer queijo e carne pode aumentar o auto-controle") Nesse ponto, vocês podem se perguntar: eu perdi alguma coisa?
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
("Comprovado! O chocolate não deixa você ficar ranzinza") Queijo? Chocolate? De onde veio isso?
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
E eu pensei a mesma coisa quando isso apareceu,
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
pois o estudo não tinha nada a ver com queijo ou chocolate.
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
Nós demos as pessoas essa bebida de gosto horrível
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
que afetou seus níveis de triptofano.
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
Mas acontece que triptofano pode ser encontrado
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
em queijo e chocolate.
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
É claro, se a ciência diz que queijo e chocolate
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
ajudam você a tomar decisões melhores, com certeza isso prende a atenção das pessoas.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
Então é isso que temos:
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
a evolução de uma manchete.
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
Quando isso aconteceu, parte de mim pensou: Bom,
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
qual é o problema?
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
A imprensa simplificou algumas coisas, mas no final,
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
é apenas uma reportagem.
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
E eu acho que vários cientistas têm essa atitude.
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
Mas o problema é que esse tipo de coisa acontece o tempo todo,
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
e isso afeta não só as reportagens que você lê nos jornais
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
mas também os produtos que você vê nas prateleiras.
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
Quando as manchetes apareceram, o que aconteceu foi
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
que os comerciantes começaram a me ligar.
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
Perguntando se eu gostaria de dar respaldo científico
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
a uma bebida que melhora o humor.
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
Ou se eu poderia aparecer na TV para mostrar,
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
diante de uma audiência ao vivo,
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
que comidas reconfortantes fazem você se sentir melhor.
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
Eu acho que essas pessoas tinham boas intenções, mas se eu tivesse aceitado suas ofertas,
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
eu estaria indo além da ciência,
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
e bons cientistas são cuidadosos em não fazer isso.
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
Mas de qualquer forma, as neurociências estão cada vez mais presentes no mercado.
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
Eis um exemplo: neuro-drinques,
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
uma linha de produtos, incluindo Neuro Bliss aqui,
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
que de acordo com sua embalagem ajuda a diminuir o estresse,
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
melhora o humor, aumenta a concentração,
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
e promove uma postura positiva.
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
Eu tenho que admitir, isso parece fantástico! (Risos)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
Eu poderia ter usado isso 10 minutos atrás.
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
Quando isso apareceu na loja da minha rua, eu estava
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
curiosa sobre os endossos científicos que apoiavam essas propagandas.
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
Então fui ao website da companhia tentando encontrar
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
alguns dos testes controlados de seus produtos.
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
Mas não encontrei nenhum.
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
Com ou sem teste, essas propagandas estão
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
nas embalagens junto com um desenho de um cérebro.
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
E acontece que desenhos de cérebros têm propriedades especiais.
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
Alguns pesquisadores pediram a centenas de pessoas
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
para ler um artigo científico.
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
Para metade das pessoas, o artigo incluía uma imagem cerebral,
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
e para outra metade, era o mesmo artigo
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
mas sem a imagem cerebral.
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
E no final -- vocês sabem onde isso vai chegar --
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
perguntaram as pessoas se elas concordavam
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
com as conclusões do artigo.
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
Então isso é o quanto as pessoas concordam com as conclusões
04:27
with no image.
82
267693
1913
sem a imagem.
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
E isso é quanto concordam com o mesmo artigo
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
que incluía a imagem cerebral.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
Então a mensagem para levar é a seguinte:
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
Você quer vender isso? Ponha um cérebro nisso.
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
Agora vou fazer uma pausa e usar esse momento para dizer que
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
a neurociência avançou muito nas últimas décadas,
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
e nós estamos descobrindo coisas incríveis o tempo todo
04:51
about the brain.
90
291140
1273
sobre o cérebro.
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
Por exemplo, há algumas semanas, neurocientistas do MIT
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
descobriram como parar hábitos em ratos
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
apenas controlando a atividade neural numa parte específica de seu cérebro.
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
Uma coisa muito legal.
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
Mas a promessa da neurociência levou a algumas
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
expectativas enormes e declarações absurdas e não comprovadas.
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
Então o que vou fazer é mostrar a vocês como checar
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
algumas manobras clássicas e sinais óbvios, na verdade,
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
para o que tem sido chamado de neuro-bobagem,
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
neuro-besteira ou, como prefiro, neuro-absurdo.
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
Então a primeira declaração não comprovada é que você usa escaneamento cerebral
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
para ler os pensamentos e emoções das pessoas.
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
Eis aqui um estudo publicado por uma equipe de pesquisadores
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
na seção de Opinião do New York Times.
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
A manchete? "Você ama seu iPhone. Literalmente."
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
Rapidamente, ele foi o artigo mais compartilhado do site.
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
Mas como eles descobriram isso?
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
Eles colocaram 16 pessoas dentro de um scanner cerebral
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
e mostraram a elas vídeos de iPhones tocando.
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
Os scans cerebrais mostraram ativação dessa parte do cérebro
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
chamada ínsula, uma região que eles dizem
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
estar ligada ao amor e compaixão.
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
Então concluíram que porque eles viram a ativação da ínsula,
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
isso significava que os sujeitos amavam seus iPhones.
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
Agora, só tem um problema com essa linha de raciocínio,
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
e é que a ínsula faz muitas coisas.
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
Certo, ela está envolvida em emoções positivas
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
como amor e compaixão,
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
mas também está envolvida com vários outros processos,
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
como memória, linguagem, atenção,
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
até mesmo raiva, repugnância e dor.
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
Então com base na mesma lógica, eu poderia igualmente concluir
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
que você odeia seu iPhone.
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
O ponto aqui é, quando você vê a ativação da ínsula
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
você não pode escolher a sua explicação favorita
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
dessa lista, e é uma lista bem grande.
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
Meus colegas Tal Yarkoni e Russ Poldrack
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
mostraram que a ínsula é ativada em quase um terço
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
de todos os estudos de neuroimagem já publicados.
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
Então as chances são bem grandes
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
de que sua ínsula vai se ativar agora mesmo,
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
mas eu não vou me enganar
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
pensando que isso significa que vocês me amam.
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
Por falar em amor e cérebro,
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
há um pesquisador, conhecido por alguns como Dr. Love,
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
que afirma que os cientistas encontraram a cola
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
que junta a sociedade,
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
a fonte do amor e da prosperidade.
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
Dessa vez não é um sanduíche de queijo.
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
Não, é um hormônio chamado ocitocina.
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
Provavelmente vocês já ouviram falar.
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
Então, o Dr. Love baseia seu argumento em estudos que mostram
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
que quando você aumenta a ocitocina das pessoas,
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
isso aumenta sua confiança, empatia e cooperação.
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
Então ele chama ocitocina de "molécula da moral".
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
Agora esses estudos são cientificamente válidos,
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
e eles foram replicados, mas isso não é a história toda.
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
Outros estudos mostraram que a elevação de ocitocina
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
aumenta a inveja. Aumenta a arrogância.
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
A ocitocina pode enviesar as pessoas a favorecer seu próprio grupo
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
às custas de outros grupos.
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
E em alguns casos, a ocitocina pode até mesmo diminuir a cooperação.
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
Então baseado nesses estudos, eu poderia dizer que a ocitocina
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
é uma molécula imoral, e me chamar de Dra. Strangelove.
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(Risos)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
Então vemos neuro-absurdos em todas as manchetes.
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
E vemos nos supermercados, nas capas de livros.
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
E nos laboratórios clínicos?
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
O imageamento por SPECT é uma tecnologia de escaneamento cerebral
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
que usa um traçador radioativo
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
para rastrear o fluxo de sangue no cérebro.
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
Pela barganha de alguns milhares de dólares,
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
há clínicas nos Estados Unidos que lhes fornecem
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
um desses scans de SPECT e usam a imagem
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
para ajudar a diagnosticar seus problemas.
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
Esses scans, as clínicas dizem, podem ajudar
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
a prevenir Mal de Alzheimer,
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
solucionar problemas de vício e de dieta,
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
superar conflitos matrimoniais,
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
e tratar, é claro, uma variedade de distúrbios mentais
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
desde depressão para ansiedade e TDAH.
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
Isso parece ótimo. Muitas pessoas concordam.
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
Algumas dessas clínicas estão lucrando dezenas de milhões
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
de dólares por ano.
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
Só tem um problema.
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
O amplo consenso na neurociência
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
é que você não pode diagnosticar distúrbios mentais
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
a partir de um único escaneamento cerebral.
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
Mas essas clínicas trataram
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
dezenas de milhares de pacientes até hoje,
09:42
many of them children,
181
582182
1762
muitas delas crianças,
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
e o imageamento por SPECT envolve injeção de radioativos,
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
expondo as pessoas à radiação, que é potencialmente nociva.
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
Eu estou mais animada que a maioria das pessoas, como neurocientista,
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
sobre o potencial da neurociência de tratar distúrbios mentais
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
e até mesmo nos tornar melhores e mais espertos talvez.
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
E se um dia pudermos dizer que queijo e chocolate
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
nos ajudam a tomar melhores decisões, contem comigo.
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
Mas não chegamos lá ainda.
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
Nós não encontramos um botão de "comprar" no cérebro,
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
nós não podemos dizer se alguém está mentindo ou amando
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
apenas olhando seus scans cerebrais,
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
e não podemos transformar pecadores em santos com hormônios.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
Talvez algum dia possamos, mas até lá,
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
precisamos ter cuidado para não deixar que afirmações exageradas
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
desviem recursos e atenção para a verdadeira ciência
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
que é montar um quebra-cabeças muito maior.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
Então é aqui que vocês entram.
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
Se alguém tentar vender a vocês algo com um cérebro junto,
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
não confiem apenas em suas palavras.
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
Perguntem as questões complicadas. Peçam para ver as evidências.
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
Perguntem a parte da história que não está sendo contada.
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
As respostas não deveriam ser simples, porque o cérebro não é simples.
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
Mas isso não nos impede de tentar entendê-lo, de qualquer forma.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
Obrigada. (Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7