Molly Crockett: Beware neuro-bunk

Молли Крокетт: Не верьте громким словам о мозге

148,496 views

2012-12-18 ・ TED


New videos

Molly Crockett: Beware neuro-bunk

Молли Крокетт: Не верьте громким словам о мозге

148,496 views ・ 2012-12-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
Я нейропсихолог, и я изучаю процесс принятия решений.
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
Я провожу эксперименты, чтобы понять, как различные химические соединения
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
в головном мозге влияют на выбор, который мы делаем.
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
И сейчас я открою вам секрет успешного принятия решений:
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
бутерброд с сыром.
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
Именно! По мнению учёных, бутерброд с сыром —
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
это ключ к принятию всех трудных решений.
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
Откуда я это знаю? Именно я проводила это исследование.
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
Несколько лет назад мы с коллегами хотели изучить,
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
как химическое соединение мозга, называемое серотонином,
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
влияет на принятие решений людьми в социальных ситуациях.
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
В частности, мы хотели узнать, как серотонин влияет на реакцию людей,
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
когда с ними обращаются несправедливо.
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
И мы провели такой эксперимент.
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
Мы воздействовали на уровень серотонина у разных людей, давая им
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
этот отвратительный на вкус ароматизированный лимонный напиток,
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
который действует, удаляя исходное вещество, необходимое для образования серотонина
01:14
in the brain.
18
74914
1178
в головном мозге.
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
Это аминокислота триптофан.
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
Мы обнаружили, что когда триптофана было мало,
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
люди были более склонны отомстить,
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
когда с ними несправедливо обращались.
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
Вот такое исследование мы провели, а вот некоторые заголовки,
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
которые потом вышли.
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
(«Бутерброд с сыром — всё, что вам нужно для принятия правильных решений»)
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
(«Сыр — наш лучший друг»)
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
(«Сыр и мясо повышают самоконтроль») Возможно, вы подумаете, что я что-то пропустила.
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
(«Официально! Шоколад лечит раздражительность») Сыр? Шоколад? Откуда они взялись?
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
И я подумала то же самое, когда увидела эти заголовки,
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
потому что наше исследование никак не касалось сыра или шоколада.
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
Мы давали людям этот ужасный на вкус напиток,
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
что влияло на их уровень триптофана.
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
Но оказывается, триптофан также содержится
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
в сыре и шоколаде.
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
И, конечно, когда учёные говорят, что сыр и шоколад
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
помогают принимать обоснованные решения, это обязательно привлечёт внимание людей.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
Так что мы видим
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
эволюцию заголовка.
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
Когда это произошло, сначала я подумала:
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
ну и ладно, ничего страшного.
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
Средства массовой информации всё несколько упростили, но, в конце концов,
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
это же просто информационный материал.
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
Думаю, у многих учёных такое отношение.
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
Но проблема заключается в том, что это происходит постоянно
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
и затрагивает не только заметки в новостях,
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
но и продукты на полках магазинов.
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
После таких заголовков
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
ко мне обратились маркетологи.
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
Могу ли я научно подтвердить действие
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
бутылки воды, улучшающей настроение,
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
или пойти на телевидение и продемонстрировать
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
перед живой аудиторией,
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
что вкусная еда действительно улучшает самочувствие?
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
Я думаю, эти люди хотели как лучше, но если бы я приняла их предложения,
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
я бы вышла за рамки науки,
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
а настоящие учёные этого не делают.
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
Тем не менее, исследования мозга всё больше используются в маркетинге.
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
Вот один пример: напитки для мозга,
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
линия продуктов, которая включает «Блаженство мозга».
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
Этот напиток, согласно этикетке, помогает уменьшить стресс,
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
повышает настроение, концентрирует внимание
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
и способствует позитивному взгляду на жизнь.
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
Должна сказать, это звучит потрясающе. (Смех)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
Я бы с удовольствием его выпила 10 минут назад.
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
Когда эти напитки появились в моём местном магазине, естественно,
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
я захотела узнать, какие исследования подтверждают такие заявления.
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
Я зашла на сайт этой компании, думая найти результаты
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
контролируемых клинических исследований их продуктов.
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
Но ничего подобного я не увидела.
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
Причём эти заявления располагаются прямо в центре этикетки
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
рядом с изображением мозга.
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
И оказывается, что изображение мозга имеет особые свойства.
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
Двое исследователей попросили несколько сотен человек
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
прочитать научную статью.
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
Для половины из них в статью было включено изображение мозга,
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
а для другой половины статья была та же,
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
но без изображения мозга.
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
В результате — сейчас вы увидите, как далеко это заходит —
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
людей спрашивали, согласны ли они
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
с выводами этой статьи.
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
И вот сколько людей были согласны с выводами статьи,
04:27
with no image.
82
267693
1913
в которой не было изображения мозга.
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
А это количество людей, согласных с той же статьёй,
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
включавшей изображение мозга.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
Так что вот ключевой момент этого исследования:
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
если вы хотите что-то продать, поместите на него изображение мозга.
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
Теперь позвольте мне немного отвлечься и сказать,
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
что за последние десятилетия сделаны огромные успехи в исследовании мозга,
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
и мы постоянно делаем удивительные открытия
04:51
about the brain.
90
291140
1273
о мозге.
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
Например, всего пару недель назад исследователи из Массачусетского технологического института
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
выяснили, как можно отучить крыс от привычек,
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
контролируя активность нейронов в определённой части мозга.
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
Это потрясающе!
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
Но связанные с изучением мозга надежды привели
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
к завышенным ожиданиям и необоснованным заявлениям.
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
Поэтому я хочу показать вам
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
несколько классических приёмов — бездоказательных заявлений,
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
ерунды, вздора
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
или (моё любимое слово) белиберды, связанных с мозгом.
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
Первое бездоказательное заявление: по изображениям мозга
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
можно читать мысли и эмоции людей.
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
Вот статья, опубликованная группой исследователей
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
рядом с передовицей в «Нью-Йорк Таймс».
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
Она называется «Вы любите ваш iPhone. Буквально!»
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
Эта статья быстро стала самой часто пересылаемой на этом сайте.
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
Как же исследователи это обнаружили?
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
Они провели сканирование головного мозга у 16 человек,
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
показывая им во время сканирования видеозапись их звонящего iPhone.
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
Изображения мозга показали активацию в области
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
под названием «островок», которая связана,
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
как они говорят, с чувствами любви и сострадания.
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
Они пришли к выводу, что активация островка
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
означает, что исследуемые любят свой iPhone.
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
Однако в этой логике есть одна проблема:
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
на самом деле, у островка много функций.
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
Да, он участвует в положительных эмоциях,
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
таких как любовь и сострадание,
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
но он участвует и во множестве других процессов,
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
связанных с памятью, языком, вниманием,
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
а также с гневом, отвращением и болью.
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
Так что, следуя этой логике, я с таким же успехом могу сказать,
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
что вы ненавидите ваш iPhone.
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
Дело в том, что когда мы видим активацию островка,
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
нельзя просто взять и выбрать нужное объяснение
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
из этого списка, а этот список действительно длинный.
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
Мои коллеги Таль Яркони и Расс Полдрэк
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
показали, что островок упоминается почти в трети
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
всех визуализирующих исследований мозга, когда-либо опубликованных.
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
Так что вполне возможно,
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
ваш островок сейчас находится в состоянии активации,
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
но я не буду обманывать себя,
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
что это означает, что вы меня любите.
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
Кстати, говоря о любви и мозге,
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
я вспомнила про исследователя, известного как «доктор Любовь»,
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
который утверждает, что учёные нашли то,
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
что объединяет общество,
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
источник любви и процветания.
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
На этот раз это не бутерброд с сыром.
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
Нет, это гормон, который называется окситоцин.
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
Возможно, вы о нём уже слышали.
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
Доктор Любовь основывает свои доводы на исследованиях, показывающих,
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
что повышение уровня окситоцина у людей
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
сопровождается возрастанием доверия, сопереживания и сотрудничества между ними.
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
Поэтому он называет окситоцин «молекулой морали».
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
Эти исследования научно обоснованы,
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
и они были воспроизведены, но это далеко не всё.
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
Другие исследования показали, что повышение уровня окситоцина
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
увеличивает чувства зависти и злорадства.
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
Окситоцин может влиять на людей, делая их пристрастными в пользу собственной группы
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
за счёт других групп.
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
А в некоторых случаях окситоцин может снижать сотрудничество.
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
Так что, основываясь на этих исследованиях, я могу сказать, что окситоцин —
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
это «молекула аморальности» и назвать себя «доктор Антилюбовь».
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(Смех)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
Мы видим, что вздор о мозге публикуется в газетах.
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
Мы видим это в супермаркетах и на обложках книг.
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
А что же медицинские учреждения?
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
Однофотонная эмиссионная компьютерная томография — это метод сканирования,
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
который использует радиоактивный индикатор,
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
чтобы отслеживать кровоток, например, в мозге.
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
В США есть клиники, которые
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
за выгодную цену в несколько тысяч долларов
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
проведут вам такое сканирование и используют полученные изображения
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
для диагностики ваших проблем.
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
Они говорят, что такое сканирование
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
помогает предотвратить болезнь Альцгеймера,
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
решить проблемы с избыточным весом и пристрастием к наркотикам,
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
преодолеть супружеские конфликты
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
и, конечно же, лечить разные психические болезни,
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
от депрессии и тревожности до синдрома дефицита внимания с гиперактивностью.
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
Звучит заманчиво, и многие на это соглашаются.
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
Некоторые клиники зарабатывают на этом
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
десятки миллионов долларов в год.
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
Есть только одна проблема.
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
В неврологии существует общепринятое соглашение,
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
что пока невозможно диагностировать психические заболевания
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
на основании одних результатов сканирования мозга.
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
Но к настоящему времени в этих клиниках уже обследовались
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
десятки тысяч человек,
09:42
many of them children,
181
582182
1762
причём многие из них дети,
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
а при таком сканировании вводится радиоактивное вещество,
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
и люди подвергаются воздействию радиации, потенциально вредному.
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
Как исследователь мозга, я больше, чем все другие, хотела бы
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
использовать достижения науки для лечения психических заболеваний
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
и, может быть, даже для того, чтобы сделать нас лучше и умнее.
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
И если в один прекрасный день мы сможем сказать, что сыр и шоколад
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
помогают нам принимать правильные решения, можете на меня рассчитывать.
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
Но сейчас это не так.
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
Мы пока не нашли кнопку в мозге, которая говорит «купи»,
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
мы не можем определить, что человек лжёт или влюблён,
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
просто посмотрев на изображения его мозга,
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
и мы не можем превратить грешников в святых с помощью гормонов.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
Может быть, когда-нибудь мы всё это сможем, но до тех пор
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
мы должны быть осторожны и не позволять, чтобы бездоказательные заявления
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
отвлекали ресурсы и внимание от настоящей науки,
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
которая требует гораздо большего времени.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
Итак, вот как нужно действовать.
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
Если вам пытаются продать что-то с изображением мозга на нём,
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
не верьте на слово.
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
Задавайте трудные вопросы. Требуйте доказательств.
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
Добейтесь, чтобы вам рассказали даже то, что хотят скрыть.
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
Эти ответы не могут быть простыми, ведь мозг никак нельзя назвать простым.
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
Но это не значит, что мы не должны пытаться его понять.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7