Molly Crockett: Beware neuro-bunk

Molly Crockett: Attention au neuro-nawak

147,949 views

2012-12-18 ・ TED


New videos

Molly Crockett: Beware neuro-bunk

Molly Crockett: Attention au neuro-nawak

147,949 views ・ 2012-12-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Shadia Ramsahye Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
Je suis une neuroscientifique, et j'étudie la prise de décision.
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
Je fais des expériences pour tester comment les différentes substances chimiques
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
du cerveau influencent les choix qu'on fait.
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
Je suis ici aujourd'hui pour vous dire le secret d'une prise de décision réussie :
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
un sandwich au fromage.
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
C'est bien cela. D'après la science, un sandwich au fromage
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
serait la solution à toutes vos décisions difficiles.
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
Comment le sais-je ? Je suis la scientifique qui a fait cette étude.
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
Il y a quelques années, nous nous intéressions, mes collègues et moi,
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
à comment une substance chimique du cerveau appelée la sérotonine
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
pourrait influencer la prise de décision dans des situations sociales.
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
De façon spécifique, nous voulions savoir comment la sérotonine affecterait
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
la façon dont les gens réagissent quand ils subissent un traitement injuste.
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
Donc nous avons réalisé une expérience.
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
Nous avons manipulé le niveau de sérotonine des sujets en leur donnant
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
cette boisson artificielle au goût affreux parfumée au citron
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
qui enlève l'ingrédient brut de la sérotonine
01:14
in the brain.
18
74914
1178
dans le cerveau.
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
Voici le tryptophane, un acide aminé.
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
Nous avons constaté que quand le tryptophane était bas,
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
les sujets avaient plus tendance à se venger
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
quand ils sont traités de façon injuste.
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
Voilà l'étude que nous avons faite, et voici quelques titres de journaux
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
qui sont sortis plus tard.
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
("On n'a besoin que d'un sandwich au fromage pour une prise de décision solide")
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
("Notre ami le fromage")
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
("Consommer du fromage et de la viande pour une meilleure maîtrise de soi") A ce stade, vous vous demandez peut-être, ai-je raté quelque chose?
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
("C'est officiel! Le chocolat prévient la mauvaise humeur") Le fromage? Le chocolat? D'où vient tout ça?
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
Et je me suis posé la même question quand j'ai vu ces titres,
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
car notre étude n'avait rien à faire avec le fromage ou le chocolat.
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
Nous avons donné cette boisson affreuse aux sujets
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
qui a affecté leurs niveaux de tryptophane.
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
Or il se trouve que le tryptophane est également présent
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
dans le fromage et le chocolat.
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
Et bien sûr, quand la science dit que le fromage et le chocolat
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
aident à prendre de meilleures décisions, on peut être sûr que ça capture l'attention publique.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
Et voici donc
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
l'évolution d'un titre.
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
Quand cela s'est produit, une partie de moi a pensé,
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
« Et alors ? »
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
Les médias ont super simplifié quelques choses, mais au final,
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
ce n'est qu'un article.
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
Et je pense que beaucoup de scientifiques ont la même attitude.
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
Mais le problème est que ce genre de chose arrive tout le temps,
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
et cela n'affecte pas que les histoires que nous lisons dans la presse
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
mais aussi les produits que nous voyons dans les supermarchés.
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
Quand ces titres sont sortis,
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
les responsables marketing ont commencé à appeler.
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
Serais-je disposée à certifier scientifiquement
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
une eau en bouteille censée booster la bonne humeur ?
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
Ou voudrais-je paraître à la télévision pour démontrer
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
devant un public
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
que les aliments-réconfort nous réconfortent vraiment ?
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
Je pense que ces gens pensaient bien faire, mais si j'avais accepté leurs offres,
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
je serais allée au-delà de la science,
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
et les bons scientifiques évitent ce genre de démarche.
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
Néanmoins, les neurosciences apparaissent de plus en plus en marketing.
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
Voici un exemple : les boissons Neuro,
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
une ligne de produits, dont le Neuro Bliss ici,
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
qui d'après son étiquette aiderait à réduire le stress,
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
améliorer la bonne humeur, contribuer à la concentration,
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
et promouvoir une attitude positive.
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
Je dois admettre, ça a l'air trop bien. (Rires)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
J'en aurais certainement bu il y a 10 minutes.
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
Donc quand j'en ai vu au supermarché du quartier, j'étais naturellement
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
curieuse de savoir sur quelles études étaient fondées ces déclarations.
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
Je suis allée sur le site web de l'entreprise pour chercher
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
quelques-uns des tests contrôlés de leurs produits.
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
Je n'en ai trouvé aucun.
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
Qu'il y ait eu test ou pas, ces déclarations sont sur le devant et le centre
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
de leur étiquette juste à côté d'une image du cerveau.
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
Et il se trouve que les images du cerveau ont des propriétés spéciales.
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
Des chercheurs ont demandé à une centaine de personnes
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
de lire un article scientifique.
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
Pour la moitié des personnes interrogées, l'article incluait une image du cerveau,
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
et pour l'autre moitié, c'était le même article
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
mais sans image du cerveau.
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
A la fin - vous devinez bien -
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
on leur a demandé s'ils étaient d'accord
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
avec les conclusions de l'article.
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
Voici à quel point les sujets étaient d'accord avec les conclusions
04:27
with no image.
82
267693
1913
sans image.
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
Et voici combien ils étaient d'accord avec le même article
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
avec image.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
La leçon à retenir ici :
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
Vous avez quelque chose à vendre? Mettez un cerveau dessus.
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
Permettez-moi de faire une pause ici pour dire
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
que les neurosciences ont considérablement avancé au cours des dernières décennies,
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
et nous découvrons constamment de nouvelles choses
04:51
about the brain.
90
291140
1273
sur le cerveau.
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
Il y a deux semaines, des neuroscientifiques au MIT
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
ont trouvé comment rompre les habitudes chez les rats
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
juste en contrôlant l'activité neuronale dans une partie spécifique du cerveau.
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
C'est vraiment cool.
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
Mais la promesse des neurosciences a conduit
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
à de hautes espérances et quelques déclarations surfaites et sans fondement.
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
Donc je vais vous montrer comment repérer
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
quelques manœuvres classiques, des indices évidents
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
de ce qui a été, entre autres, appelé du neuro-nawak,
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
de la neuro-connerie, ou encore, mon terme favori, du neuro-non-sens.
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
Donc la première déclaration non prouvée est qu'on peut scanner le cerveau
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
pour lire les pensées et les émotions des gens.
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
Voici une étude publiée par une équipe de chercheurs
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
dans une tribune libre dans le New York Times.
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
Le titre ? « Vous aimez votre iPhone. Littéralement. »
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
C'est rapidement devenu l'article le plus envoyé sur le site.
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
Donc comment ont-ils trouvé cela ?
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
Ils ont mis 16 personnes dans un scanner
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
et leur ont montré des vidéos d'iPhones en train de sonner.
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
Les images montrent une activation dans une partie du cerveau
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
appelée l'insula, une région qu'ils disent
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
être liée aux sentiments d'amour et de compassion.
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
Donc ils ont conclu que parce qu'ils ont vu une activation de l'insula,
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
cela signifie que les sujets aimaient leurs iPhones.
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
Mais il y a un problème avec ce type de raisonnement,
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
et c'est que l'insula fait bien plus que ça.
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
Certes, l'insula est impliqué dans les émotions positives
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
comme l'amour et la compassion,
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
mais il est aussi impliqué dans d'autres processus,
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
comme la mémoire, le langage, l'attention,
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
et même la colère, le dégoût et la douleur.
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
Donc suivant la même logique, je pourrais également conclure
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
que vous détestez votre iPhone.
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
L'essentiel ici est que, quand on voit l'activation de l'insula,
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
on ne peut pas choisir notre explication préférée
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
de la liste, et il s'agit d'une très longue liste.
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
Mes collègues Tal Yarkoni et Russ Poldrack
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
ont montré que l'insula apparaît dans près du tiers
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
de toutes les études publiées incluant l'imagerie du cerveau.
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
Donc il est très, très probable
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
qu'en ce moment même votre insula est activé,
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
mais je ne vais pas me convaincre
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
que vous m'aimez.
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
En parlant d'amour et de cerveau,
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
il y a un chercheur, connu sous le nom de Dr. Love,
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
qui dit que les scientifiques ont trouvé la colle
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
qui maintient la société ensemble,
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
la source d'amour et de prospérité.
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
Cette fois ce n'est pas un sandwich au fromage.
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
Non, il s'agit d'une hormone appelée ocytocine.
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
Vous en avez certainement entendu parler.
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
Dr. Love base ses arguments sur des études montrant
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
que quand le niveau d'ocytocine des gens est boosté,
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
cela augmente la confiance, l'empathie et la coopération.
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
Donc il appelle l'ocytocine « la molécule morale ».
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
Ces études sont scientifiquement valables,
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
et elles ont été reproduites, mais elles ne délivrent pas toute l'histoire.
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
D'autres études ont montré que l'augmentation de l'ocytocine
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
augmente la jalousie. Elle augmente l'exultation malveillante.
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
L'ocytocine peut biaiser les personnes de sorte qu'ils préfèrent leur groupe
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
aux dépens des autres groupes.
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
Dans quelques cas, l'ocytocine peut aussi diminuer la coopération.
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
Suivant ces études, je pourrais dire que l'ocytocine
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
est une molécule immorale, et m'appeler Docteur Folamour.
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(Rires)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
Donc nous avons vu du neuro-non-sens partout dans les titres.
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
Nous le voyons dans les supermarchés, sur les couvertures des livres.
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
Qu'en est-il de la clinique ?
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
L'imagerie TEMP est une technologie de scan du cerveau
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
qui utilise un radio-traceur
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
pour tracer le flux sanguin dans le cerveau.
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
Pour quelques milliers de dollars,
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
il y a des cliniques aux Etats-Unis qui vous donneront
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
un de ces scans TEMP et utiliseront cette image
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
pour vous aider à diagnostiquer vos problèmes.
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
Ces scans, d'après les dires de ces cliniques, peuvent aider
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
à prévenir l'Alzheimer,
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
à résoudre des problèmes de poids et d'addiction,
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
à surmonter des problèmes conjugaux,
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
et à traiter, bien sûr, un florilège de maladies mentales
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
allant de la dépression, de l'anxiété au TDAH.
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
Cela sonne bien. Beaucoup de personnes sont d'accord.
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
Quelques-unes de ces cliniques se font des millions
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
de dollars de profits tous les ans.
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
Mais il y a juste un problème.
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
Le consensus général en neurosciences
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
est qu'on ne peut pas encore diagnostiquer les maladies mentales
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
à partir d'un seul scan du cerveau.
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
Mais ces cliniques ont traité
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
des dizaines de milliers de patients jusqu'aujourd'hui,
09:42
many of them children,
181
582182
1762
beaucoup d'entre eux étant des enfants,
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
et l'imagerie TEMP implique une injection radioactive,
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
exposant ainsi les personnes à la radiation, potentiellement dangereuse.
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
Je suis plus excitée que d'autres personnes, en tant que neuroscientifique,
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
par le potentiel des neurosciences pour le traitement des maladies mentales
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
et pour la possibilité de nous rendre meilleurs et plus intelligents.
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
Et si un jour on peut dire que le fromage et le chocolat
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
nous aident à prendre de meilleurs décisions, je suis partante.
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
Mais nous n'en sommes pas encore là.
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
Nous n'avons pas encore trouvé un bouton "acheter" dans le cerveau,
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
nous ne pouvons pas savoir si quelqu'un ment ou est amoureux
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
rien qu'en regardant les images de leur cerveau,
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
et nous ne pouvons pas transformer les pécheurs en saints avec des hormones.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
Peut-être qu'un jour on pourra, mais jusque-là,
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
nous devons faire attention à ne pas laisser des affirmations exagérées
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
dérailler les ressources et l'attention de la véritable science
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
qui mise sur le long terme.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
Donc voilà où vous intervenez.
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
Si quelqu'un essaie de vous vendre quelque chose avec un cerveau dessus,
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
ne les prenez pas au mot.
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
Poser les questions difficiles. Demandez à voir les preuves.
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
Exigez la partie de l'histoire qui est tue.
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
Les réponses ne devraient pas être simples, car le cerveau n'est pas simple.
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
Mais que cela nous empêche d'essayer de le comprendre.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7