Molly Crockett: Beware neuro-bunk

148,273 views ・ 2012-12-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sara Miotto Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
Sono una neuroscienziata, e studio i processi decisionali.
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
Conduco degli esperimenti per vedere come le diverse sostanze chimiche
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
nel cervello influenzino le scelte che facciamo.
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
Sono qui per dirvi il segreto su come riuscire a prendere decisioni di successo:
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
un sandwich al formaggio.
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
Avete sentito bene. Secondo gli scienziati, un sandwich al formaggio
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
è la soluzione a tutte le decisioni difficili.
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
Come lo so? Sono la scienziata che ha condotto lo studio.
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
Qualche anno fa, i miei colleghi ed io eravamo interessati
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
a vedere come una sostanza chimica del cervello, chiamata serotonina,
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
avrebbe influenzato le decisioni delle persone in situazioni sociali.
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
Nello specifico, volevamo sapere come la serotonina avrebbe influenzato
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
il modo in cui le persone reagiscono ad un comportamento ingiusto.
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
Perciò abbiamo fatto un esperimento.
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
Abbiamo manipolato i livelli della serotonina di alcune persone dando loro
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
una bevanda disgustosa al gusto di limone artificiale
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
e quello che fa è che toglie l'ingrediente grezzo della serotonina
01:14
in the brain.
18
74914
1178
nel cervello.
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
È l'amminoacido triptofano.
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
Abbiamo così scoperto che, quando il triptofano era basso,
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
era più probabile che le persone si vendicassero
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
ad un comportamento scorretto.
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
Questo è lo studio che abbiamo fatto, e quelli che vedete sono i titoli
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
che sono usciti dopo.
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
("Un sandwich al formaggio è tutto quello che ti serve per una forte capacità decisionale")
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
("Che grande amico è per noi il formaggio")
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
("Mangiare Formaggio e Carne Potrebbe Aumentare l'Autocontrollo"). A questo punto, vi starete chiedendo, mi sono perso qualcosa?
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
("È ufficiale! Il cioccolato rende meno scontrosi") Formaggio? Cioccolato? Da dove è venuto tutto questo?
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
E anch'io ho pensato la stessa cosa quando ho visto questi titoli
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
perché il nostro studio non ha niente a che fare con il formaggio o con il cioccolato.
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
Abbiamo dato ad alcune persone questa bevanda disgustosa
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
che ha influenzato i loro livelli di triptofano.
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
Ma salta fuori che il triptofano è stato trovato anche
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
nel formaggio e nel cioccolato.
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
E ovviamente, quando la scienza dice che il formaggio e il cioccolato
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
aiutano a prendere decisioni migliori, beh, questo sicuramente cattura l'attenzione di tutti.
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
Quindi eccola qui:
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
l'evoluzione di un titolo.
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
Nel momento in cui tutto ciò accadeva, una parte di me ha pensato:
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
è una cosa così importante?
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
Quindi i media hanno semplificato eccessivamente un po' di cose, ma alla fine,
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
è solo una storia di cronaca.
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
E penso che molti scienziati abbiano questo atteggiamento.
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
Ma il problema è che questo genere di cose succede continuamente,
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
e influenza non solo le storie che si leggono nei giornali
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
ma anche i prodotti che vedete sugli scaffali dei supermercati.
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
Quando questi titoli sono usciti, è successo che
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
sono intervenuti anche gli uomini di marketing.
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
Sarei disponibile a fornire un'approvazione scientifica
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
per una bottiglia d'acqua che migliora l'umore?
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
O andrei in televisione a dimostrare,
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
di fronte a un pubblico in diretta,
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
che il cibo di conforto ti fa veramente sentire meglio?
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
Penso che queste persone abbiano pensato bene, ma se avessi accettato le loro offerte,
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
sarei andata oltre la scienza,
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
e gli scienziati bravi stanno attenti a non farlo.
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
Ciò nonostante, la neuroscienza è sempre più presente sul mercato.
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
Ecco un esempio: le bevande Neuro,
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
una linea di prodotti, compreso Nuero Bliss,
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
che, secondo l'etichetta aiuta a ridurre lo stress,
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
rafforza l'umore, fornisce un'attenta concentrazione,
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
e promuove un atteggiamento positivo.
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
Devo dire che sembra fantastico. (Risate)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
Avrei sicuramente potuto usarlo 10 minuti fa.
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
Perciò, quando questo è apparso nel mio negozio locale, ero ovviamente
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
curiosa di vedere la ricerca a supporto di queste affermazioni.
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
Per cui sono andata sul sito web dell'azienda per vedere di trovare
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
prove scientifiche sui loro prodotti.
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
Ma non ne ho trovato nessuna.
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
Prove o non prove, queste pretese sono ben piazzate al centro
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
della loro etichetta proprio vicino all'immagine di un cervello.
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
E risulta che le immagini che rappresentano il cervello hanno proprietà speciali.
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
Un paio di ricercatori ha chiesto ad alcune centinaia di persone
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
di leggere un articolo scientifico.
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
Per metà delle persone, l'articolo aveva l'immagine di un cervello,
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
e per l'altra metà, era lo stesso articolo
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
ma non c'era l'immagine del cervello.
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
Alla fine -- vedete fin dove si arriva --
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
a queste persone venne chiesto se condividevano
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
le conclusioni dell'articolo.
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
Quindi, questo fa vedere quanto le persone fossero d'accordo con le conclusioni
04:27
with no image.
82
267693
1913
senza immagini.
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
E questo fa vedere quanto fossero d'accorda con lo stesso articolo
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
che aveva l'immagine del cervello.
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
Quindi, il messaggio che si può qui ricavare è,
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
vuoi venderlo? Metti l'immagine di un cervello.
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
Ora, mi soffermo un momento su questo punto per dire che
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
la neuroscienza è progredita molto in questi ultimi decenni,
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
e scopriamo continuamente cose sorprendenti
04:51
about the brain.
90
291140
1273
riguardo al cervello.
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
Per esempio, un paio di anni fa, i neuroscienziati dell'MIT
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
hanno scoperto come far perdere le abitudini ai ratti
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
solamente controllando l'attività neurale in una parte specifica del cervello.
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
Cose veramente forti.
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
Ma la promessa della neuroscienza ha condotto ad alcune aspettative
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
veramente alte ed alcune erano esagerate, e sono rimaste pretese non provate.
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
Quindi, quello che farò adesso è farvi vedere come individuare
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
un paio di mosse classiche, affermazioni veramente insensate
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
per quello che, in modi diversi, viene chiamato neuro-fesserie,
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
neuro-balle, o il mio preferito, neuro-sciocchezze.
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
Dunque, la prima affermazione non provata è che si può usare la scintigrafia cerebrale
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
per leggere i pensieri e le emozioni delle persone.
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
Ecco uno studio pubblicato da un team di ricercatori
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
come editoriale nel The New York Times.
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
Il titolo? "Ami il tuo iPhone. Letteralmente."
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
È diventato rapidamente l'articolo più condiviso via mail del sito.
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
Quindi, come lo hanno scoperto?
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
Hanno sottoposto 16 persone a scintigrafia cerebrale
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
e hanno fatto vedere loro dei video di iPhone che squillavano.
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
La scintigrafia cerebrale ha mostrato l'attivazione in una parte del cervello,
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
chiamata l'insula, una regione che dicono
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
essere collegata ai sentimenti di amore e compassione.
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
Quindi hanno concluso che, poiché hanno notato l'attivazione nell'insula
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
questo significava che i soggetti amavano i loro iPhone.
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
Ora, c'è solo un piccolo problema con questo ragionamento,
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
e cioè l'insula è responsabile di molte cose.
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
Certo, è anche coinvolta nelle emozioni positive
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
come l'amore e la compassione,
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
ma è anche coinvolta in tanti altri processi,
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
come la memoria, il linguaggio, l'attenzione,
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
perfino la rabbia, il disgusto e il dolore.
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
Quindi, basandomi sulla stessa logica, potrei egualmente concludere
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
che odi il tuo iPhone.
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
Il punto qui è, quando si vede l'attivazione dell'insula,
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
non si può semplicemente scegliere la spiegazione che si preferisce
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
dalla lista, ed è una lista molto lunga.
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
I miei colleghi Tal Yarkoni e Russ Poldrack
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
hanno dimostrato che l'insula salta fuori in quasi un terzo
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
di tutti gli studi di attività cerebrale che siano mai stati pubblicati.
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
Quindi, le probabilità che la vostra insula
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
sia attiva in questo momento sono molto alte,
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
ma non voglio illudermi
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
che possa significare che mi amate.
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
Quindi, a proposito di amore e cervello,
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
c'è un ricercatore, noto ad alcuni come "Dottor Amore"
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
che afferma che gli scienziati hanno trovato il collante
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
che tiene insieme la società,
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
la fonte dell'amore e della prosperità.
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
Questa volta non si tratta di un sandwich al formaggio.
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
No, è un ormone chiamato ossitocina.
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
Probabilmente ne avete sentito parlare.
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
Dunque, il dottor Amore fonda la sua tesi su alcuni studi che mostrano
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
che quando si aumenta l'ossitocina nelle persone,
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
aumenta la loro fiducia, empatia e cooperazione.
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
Perciò ha chiamato l'ossitocina "la molecola morale".
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
Ora, questi stufi sono validi scientificamente,
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
e sono stati ripetuti, ma non spiegano l'intera faccenda.
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
Altri studi hanno dimostrato che aumentare l'ossitocina
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
aumenta l'invidia. Aumenta l'autocompiacimento.
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
L'ossitocina può influenzare le persone a favore del loro stesso gruppo
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
e a sfavore di altri gruppi.
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
E in alcuni casi, l'ossitocina può perfino diminuire la cooperazione.
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
Quindi, in base a questi studi, potrei affermare che l'ossitocina
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
è una molecola immorale, e potrei chiamare me stessa "Dottor Stranamore".
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(Risate)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
Dunque, abbiamo visto neuro-sciocchezze su tutti i giornali.
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
Le vediamo nei supermercati, sulle copertine dei libri.
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
E per quanto riguarda le cliniche?
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
Lo SPECT è una tecnologia per la scintigrafia cerebrale
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
che usa un liquido tracciante radioattivo
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
per monitorare il flusso di sangue nel cervello.
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
Ad un prezzo speciale di qualche migliaio di dollari,
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
ci sono cliniche negli Stati Uniti che forniscono
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
una di queste tomografie SPECT e usano l'immagine
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
come aiuto per diagnosticare i problemi.
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
Queste tomografie, dicono le cliniche, possono aiutare
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
a prevenire l'Alzheimer,
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
risolvere problemi di peso e dipendenza,
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
superare conflitti coniugali,
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
e trattare, ovviamente, diverse malattie mentali
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
che vanno dalla depressione all'ansia da ADHD.
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
Sembra magnifico. Un sacco di persone concordano.
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
Alcune di queste cliniche stanno facendo decine di milioni
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
di dollari all'anno.
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
C'è solo un piccolo problema.
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
L'opinione dominante in neuroscienza
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
è che non si possono ancora diagnosticare le malattie mentali
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
da una singola scansione cerebrale.
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
Ma queste cliniche hanno trattato finora
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
decine di migliaia di pazienti,
09:42
many of them children,
181
582182
1762
molti dei quali sono bambini,
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
e l'imaging SPECT comporta un'iniezione radioattiva
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
che espone in questo modo le persone a radiazioni, potenzialmente pericolose.
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
In quanto neuroscienziata, sono molto più entusiasmata di altre persone
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
del potenziale che ha la neuroscienza per trattare le malattie mentali
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
e forse anche per renderci migliori e più intelligenti.
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
E se un giorno potremo dire che il formaggio e il cioccolato
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
ci aiutano a prendere decisioni migliori, io ci sto.
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
Ma non siamo ancora a quel punto.
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
Non abbiamo ancora trovato un bottone che dice "compra" nel cervello,
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
non possiamo dire se qualcuno sta mentendo o se è innamorato
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
solamente guardando alla sua scintigrafia cerebrale,
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
e non possiamo trasformare peccatori in santi con gli ormoni.
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
Forse un giorno ci riusciremo, ma fino ad allora,
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
dobbiamo essere attenti e fare in modo che le pretese esagerate
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
non distolgano le risorse e l'attenzione dalla scienza reale
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
che sta giocando una partita più lunga.
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
Perciò, ecco dove potete entrare in azione.
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
Se qualcuno prova a vendervi qualcosa con sopra un cervello,
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
non fidatevi sulla parola.
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
Fate domande difficili. Chiedete di vedere le prove.
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
Chiedete la parte della storia che non vi stanno raccontando.
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
Le risposte non dovrebbero essere semplici, perché il cervello non è semplice.
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
Nonostante tutto, questo non vuole dire che non dobbiamo cercare di capirlo.
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
Grazie. (Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7