Molly Crockett: Beware neuro-bunk

モリー・クロケット「でたらめ神経科学に気をつけろ」

148,221 views

2012-12-18 ・ TED


New videos

Molly Crockett: Beware neuro-bunk

モリー・クロケット「でたらめ神経科学に気をつけろ」

148,221 views ・ 2012-12-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Kana Tsumoto 校正: Hidehito Sumitomo
00:16
I'm a neuroscientist, and I study decision-making.
1
16093
3877
私は神経科学者で 意思決定を研究しています
00:19
I do experiments to test how different chemicals
2
19970
2307
異なる脳内物質が 意思決定へ与える影響を
00:22
in the brain influence the choices we make.
3
22277
3600
調べる実験をしています
00:25
I'm here to tell you the secret to successful decision-making:
4
25877
6748
本日は 上手な意思決定の 秘訣をお教えします
00:32
a cheese sandwich.
5
32625
2238
チーズサンドイッチです
00:34
That's right. According to scientists, a cheese sandwich
6
34863
3660
そうです 科学者によると チーズサンドイッチが
00:38
is the solution to all your tough decisions.
7
38523
3622
困難な決断全ての 解決策となるそうです
00:42
How do I know? I'm the scientist who did the study.
8
42145
5057
なぜそう言えるのか  私がその研究をした 科学者だからです
00:47
A few years ago, my colleagues and I were interested
9
47202
2300
数年前 私と同僚は 対人関係において
00:49
in how a brain chemical called serotonin
10
49502
2293
セラトニンという脳内物質が
00:51
would influence people's decisions in social situations.
11
51795
3270
意思決定にどう影響するか 興味を持ちました
00:55
Specifically, we wanted to know how serotonin would affect
12
55065
3095
特に 人が不当な扱いを 受けた時の反応に
00:58
the way people react when they're treated unfairly.
13
58160
3815
セロトニンが与える影響を 知りたかったのです
01:01
So we did an experiment.
14
61975
1538
そこで実験をしました
01:03
We manipulated people's serotonin levels by giving them
15
63513
3146
まず被験者のセロトニン量を 操作するため
01:06
this really disgusting-tasting artificial lemon-flavored drink
16
66659
4623
ひどい味の レモン味の飲み物を 飲んでもらいます
01:11
that works by taking away the raw ingredient for serotonin
17
71282
3632
これには 脳内のセロトニン合成に 必須の原料を
01:14
in the brain.
18
74914
1178
取り除く作用があります
01:16
This is the amino acid tryptophan.
19
76092
2977
主成分である アミノ酸トリプトファンです
01:19
So what we found was, when tryptophan was low,
20
79069
2361
その結果 脳内の トリプトファン濃度が低いと
01:21
people were more likely to take revenge
21
81430
2452
人は不当な扱いを受けた際に
01:23
when they're treated unfairly.
22
83882
3548
復讐する確率が 高まることが分かりました
01:27
That's the study we did, and here are some of the headlines
23
87430
3823
これが我々の行った研究ですが
01:31
that came out afterwards.
24
91253
2729
それを取り上げた 記事の見出しです 例えば
01:33
("A cheese sandwich is all you need for strong decision-making")
25
93982
2495
「チーズサンドイッチが良い判断の秘訣」
01:36
("What a friend we have in cheeses")
26
96477
2095
「いつくしみ深き友なるチーズ」
01:38
("Eating Cheese and Meat May Boost Self-Control") At this point, you might be wondering, did I miss something?
27
98572
3200
「チーズと肉に自制心を高める可能性」 何かおかしいですね
01:41
("Official! Chocolate stops you being grumpy") Cheese? Chocolate? Where did that come from?
28
101772
5395
「速報!チョコレートで気分爽快」 チーズやチョコレートなんて関係あった?
01:47
And I thought the same thing myself when these came out,
29
107167
2133
これを見て 私も戸惑いました
01:49
because our study had nothing to do with cheese or chocolate.
30
109300
4245
我々の研究には チーズもチョコレートも 一切出てきていないからです
01:53
We gave people this horrible-tasting drink
31
113545
2329
被験者に トリプトファン量を操作する
01:55
that affected their tryptophan levels.
32
115874
3202
ひどい味のドリンクを 飲ませただけですから
01:59
But it turns out that tryptophan also happens to be found
33
119076
3681
しかし トリプトファンは チーズやチョコレートにも
02:02
in cheese and chocolate.
34
122757
2801
含まれていることが 分かったのです
02:05
And of course when science says cheese and chocolate
35
125558
2310
チーズやチョコレートが 意思決定に良い効果をもたらすと
02:07
help you make better decisions, well, that's sure to grab people's attention.
36
127868
4081
科学者が発表したとなれば 当然注目を集めます
02:11
So there you have it:
37
131949
1967
そうして この見出しの進化が 起きたのです
02:13
the evolution of a headline.
38
133916
3507
そうして この見出しの進化が 起きたのです
02:17
When this happened, a part of me thought, well,
39
137423
2342
これが起きた時 私は一方で
02:19
what's the big deal?
40
139765
2004
「これくらい大したことない」と 思いました
02:21
So the media oversimplified a few things, but in the end,
41
141769
3879
メディアは物事を 単純化しますが
02:25
it's just a news story.
42
145648
2076
たかがニュース記事です
02:27
And I think a lot of scientists have this attitude.
43
147724
3353
多くの科学者も そう思って いるのではないでしょうか
02:31
But the problem is that this kind of thing happens all the time,
44
151077
3897
しかし問題は このような 単純化は常に起こっていて
02:34
and it affects not just the stories you read in the news
45
154974
3127
普段読む ニュース記事だけでなく
02:38
but also the products you see on the shelves.
46
158101
2779
お店の商品にも 見受けられるということです
02:40
When the headlines rolled, what happened was,
47
160880
2667
先ほどの見出しが出回ると
02:43
the marketers came calling.
48
163547
2826
マーケティング担当者達から 電話がかかってきました
02:46
Would I be willing to provide a scientific endorsement
49
166373
3219
ある飲料水商品に 気分を高める効果があると
02:49
of a mood-boosting bottled water?
50
169592
3261
科学的証言を 添えてくれないか とか
02:52
Or would I go on television to demonstrate,
51
172853
2144
テレビに出て
02:54
in front of a live audience,
52
174997
1025
暖かい料理で本当に心もホッとするのか 実証してくれないか など依頼されました
02:56
that comfort foods really do make you feel better?
53
176022
3599
暖かい料理で本当に心もホッとするのか 実証してくれないか など依頼されました
02:59
I think these folks meant well, but had I taken them up on their offers,
54
179621
3961
彼らに悪気はなかったのでしょうが もし その依頼を受けてしまったら
03:03
I would have been going beyond the science,
55
183582
2374
私は科学者としての領域を 超えてしまっていたでしょう
03:05
and good scientists are careful not to do this.
56
185956
3257
それは きちんとした科学者にはタブーです
03:09
But nevertheless, neuroscience is turning up more and more in marketing.
57
189213
4368
にもかかわらず 神経科学は 販売方法として広まりつつあります
03:13
Here's one example: Neuro drinks,
58
193581
2560
その一例が ニューロ・ドリンク
03:16
a line of products, including Nuero Bliss here,
59
196141
3241
この「ニューロ・ブリス」もその一つです
03:19
which according to its label helps reduce stress,
60
199382
2901
その商品ラベルには 「ストレスを減らす」
03:22
enhances mood, provides focused concentration,
61
202283
3426
「気分を高める」 「集中力を高める」
03:25
and promotes a positive outlook.
62
205709
2688
そして「前向きな気持ちになる」 と記載があります
03:28
I have to say, this sounds awesome. (Laughter)
63
208397
4625
すごいですね(笑)
03:33
I could totally have used this 10 minutes ago.
64
213022
3876
これを10分前に飲んでいたら 役に立ったかもしれません
03:36
So when this came up in my local shop, naturally I was
65
216898
3430
近所の店でこれを見つけた時 当然のことながら私は
03:40
curious about some of the research backing these claims.
66
220328
3549
記載されている効果を 裏付ける研究に興味を持ちました
03:43
So I went to the company's website looking to find
67
223877
2926
まずは製造会社の ウェブサイトへ行き
03:46
some controlled trials of their products.
68
226803
3426
商品の実験報告を 見つけようとしましたが
03:50
But I didn't find any.
69
230229
1677
何も見つかりませんでした
03:51
Trial or no trial, these claims are front and center
70
231906
3738
実験が有る無しに関わらず それらの効果をうたう記載が
03:55
on their label right next to a picture of a brain.
71
235644
3962
パッケージの中心に脳のイラストと共に 書かれていたということです
03:59
And it turns out that pictures of brains have special properties.
72
239606
5703
実は脳のイラストには 特別な効果があるんです
04:05
A couple of researchers asked a few hundred people
73
245309
2462
数百人の人に 科学的な記事を読んでもらう
04:07
to read a scientific article.
74
247771
2691
実験が行われました
04:10
For half the people, the article included a brain image,
75
250462
3327
被験者の半数には 脳のイラストを含む記事を渡し
04:13
and for the other half, it was the same article
76
253789
1863
もう半数には 脳のイラストなしの 同じ記事を渡しました
04:15
but it didn't have a brain image.
77
255652
2704
もう半数には 脳のイラストなしの 同じ記事を渡しました
04:18
At the end — you see where this is going —
78
258356
1632
実験の最後に
04:19
people were asked whether they agreed
79
259988
2110
この記事の結論に賛成か否かを 被験者に尋ねました
04:22
with the conclusions of the article.
80
262098
3322
この記事の結論に賛成か否かを 被験者に尋ねました
04:25
So this is how much people agree with the conclusions
81
265420
2273
こちらが 脳のイラストを含まない記事の 結論に同意した被験者の数で
04:27
with no image.
82
267693
1913
こちらが 脳のイラストを含まない記事の 結論に同意した被験者の数で
04:29
And this is how much they agree with the same article
83
269606
3647
こちらが 同じ内容の記事で イラストを含む結論に
04:33
that did include a brain image.
84
273253
2767
同意した被験者の数です
04:36
So the take-home message here is,
85
276020
1949
ここで学んだことは
04:37
do you want to sell it? Put a brain on it.
86
277969
4907
商品を売りたいなら 脳のイラストを パッケージに貼りなさいということです
04:42
Now let me pause here and take a moment to say that
87
282876
2113
ここで一つ言っておきます
04:44
neuroscience has advanced a lot in the last few decades,
88
284989
3698
この数十年の間 神経科学は著しい進化を遂げ
04:48
and we're constantly discovering amazing things
89
288687
2453
脳について 素晴らしい発見を もたらしてくれています
04:51
about the brain.
90
291140
1273
脳について 素晴らしい発見を もたらしてくれています
04:52
Like, just a couple of weeks ago, neuroscientists at MIT
91
292413
3144
数週間前にも マサチューセッツ工科大学の 神経科学者が
04:55
figured out how to break habits in rats
92
295557
2800
脳の特定部分の神経活動を 制御することによって
04:58
just by controlling neural activity in a specific part of their brain.
93
298357
3993
ラットの習慣を変える方法を 明らかにしました
05:02
Really cool stuff.
94
302350
1590
本当に素晴らしい研究でした
05:03
But the promise of neuroscience has led to some really
95
303940
3293
しかし神経科学の将来性によって 期待は高まり
05:07
high expectations and some overblown, unproven claims.
96
307233
5236
実証されていない大げさな主張まで 出回るようになりました
05:12
So what I'm going to do is show you how to spot
97
312469
3039
ではこのような「神経科学のウソ」を
05:15
a couple of classic moves, dead giveaways, really,
98
315508
3546
簡単に見抜く方法をお教えしましょう
05:19
for what's variously been called neuro-bunk,
99
319054
2796
ウソ、 いかさま など 色々な名前で呼ばれますが
05:21
neuro-bollocks, or, my personal favorite, neuro-flapdoodle.
100
321850
5692
「でたらめ神経科学」が 私のお気に入りの呼び名です
05:27
So the first unproven claim is that you can use brain scans
101
327542
4338
最初の根拠のない主張は 脳スキャンを使って
05:31
to read people's thoughts and emotions.
102
331880
3912
人々の思考や感情が 読み取れるというものです
05:35
Here's a study published by a team of researchers
103
335792
3047
これは研究チームが 『ニューヨーク・タイムズ』の論説枠に
05:38
as an op-ed in The New York Times.
104
338839
2833
出版した研究報告の記事です
05:41
The headline? "You Love Your iPhone. Literally."
105
341672
4245
見出しは「あなたは本当に iPhoneを愛している」でした
05:45
It quickly became the most emailed article on the site.
106
345917
4450
すぐにサイト上で 最も多くEメールで 反響があった記事になりました
05:50
So how'd they figure this out?
107
350367
2169
この記事の根拠は何でしょう?
05:52
They put 16 people inside a brain scanner
108
352536
3028
16名を対象に 脳スキャナーを用い
05:55
and showed them videos of ringing iPhones.
109
355564
3282
iPhoneが鳴っている 動画を見せました
05:58
The brain scans showed activation in a part of the brain
110
358846
3462
脳スキャンで 愛や思いやりの 感情に関係する領域の
06:02
called the insula, a region they say
111
362308
2652
「島」と呼ばれる脳の一部が 活性化していることを発見しました
06:04
is linked to feelings of love and compassion.
112
364960
3784
「島」と呼ばれる脳の一部が 活性化していることを発見しました
06:08
So they concluded that because they saw activation in the insula,
113
368744
3660
「島」の活性化が見られたことから
06:12
this meant the subjects loved their iPhones.
114
372404
4287
被験者がiPhoneを愛しているのだと 研究者たちは結論づけました
06:16
Now there's just one problem with this line of reasoning,
115
376691
2144
ただし この論理には 1つだけ問題があります
06:18
and that's that the insula does a lot.
116
378835
3516
それは「島」には 数多くの 働きがあるということです
06:22
Sure, it is involved in positive emotions
117
382351
2305
確かに 愛とか思いやりなどの
06:24
like love and compassion,
118
384656
2342
肯定的な感情とも 関係がありますが
06:26
but it's also involved in tons of other processes,
119
386998
2673
同時に その他のプロセスにも 関与しているということです
06:29
like memory, language, attention,
120
389671
3073
例えば 記憶 言語 注意―
06:32
even anger, disgust and pain.
121
392744
4036
怒り 嫌悪感 痛みにまで 関与しているのです
06:36
So based on the same logic, I could equally conclude
122
396780
4463
同じ論理から 「あなたはiPhoneが嫌いだ」とも
06:41
you hate your iPhone.
123
401243
2453
結論づけることができるのです
06:43
The point here is, when you see activation in the insula,
124
403696
2844
つまり 脳スキャンで 「島」の活性化が見られた際に
06:46
you can't just pick and choose your favorite explanation
125
406540
3026
長いリストから 都合のいい説明だけを 選び出してはいけないのです
06:49
from off this list, and it's a really long list.
126
409566
4666
しかも このリストは 気が遠くなる程の長さなのです
06:54
My colleagues Tal Yarkoni and Russ Poldrack
127
414232
2334
同僚のタル・ヤルコーニ氏と ラス・ポルドラック氏は
06:56
have shown that the insula pops up in almost a third
128
416566
3122
今までに発表された 脳の画像研究の 3分の1近くに
06:59
of all brain imaging studies that have ever been published.
129
419688
4736
「島」に関する記載が あったことを明らかにしました
07:04
So chances are really, really good
130
424424
1514
つまり 今この瞬間でも 非常に高い確率で 皆さんの「島」に活動があるだろうということです
07:05
that your insula is going off right now,
131
425938
3126
つまり 今この瞬間でも 非常に高い確率で 皆さんの「島」に活動があるだろうということです
07:09
but I won't kid myself
132
429064
1622
だからと言って 皆さんが
07:10
to think this means you love me.
133
430686
3677
私のことを愛してると いうことにはなりませんよね
07:14
So speaking of love and the brain,
134
434363
2907
さて 愛と脳の話と言えば
07:17
there's a researcher, known to some as Dr. Love,
135
437270
3865
「ドクター・ラブ」として一部には 知られている研究者によると
07:21
who claims that scientists have found the glue
136
441135
3485
科学者は社会を結びつけている 接着剤を発見したそうです
07:24
that holds society together,
137
444620
2647
科学者は社会を結びつけている 接着剤を発見したそうです
07:27
the source of love and prosperity.
138
447267
3776
つまり 愛と繁栄の源です
07:31
This time it's not a cheese sandwich.
139
451043
2189
今回はチーズサンドイッチの話ではなく
07:33
No, it's a hormone called oxytocin.
140
453232
3857
オキシトシンと呼ばれる ホルモンの話です
07:37
You've probably heard of it.
141
457089
1867
おそらく聞いたことがあるでしょう
07:38
So, Dr. Love bases his argument on studies showing
142
458956
2892
ドクター・ラブの主張の基となっているのは
07:41
that when you boost people's oxytocin,
143
461848
2945
人のオキシトシンが高まると
07:44
this increases their trust, empathy and cooperation.
144
464793
4173
信頼 共感 協力の感情が 強化されるという研究です
07:48
So he's calling oxytocin "the moral molecule."
145
468966
4080
彼はオキシトシンのことを 「道徳分子」と名付けます
07:53
Now these studies are scientifically valid,
146
473046
2842
これらの研究は科学的に有効で 再現もされています
07:55
and they've been replicated, but they're not the whole story.
147
475888
4136
しかし それらの研究は 一部分にしか着目していません
08:00
Other studies have shown that boosting oxytocin
148
480024
2713
オキシトシンの増加が 嫉妬を強めたり
08:02
increases envy. It increases gloating.
149
482737
4743
人をあざ笑う気持ちを 強めるという研究もあります
08:07
Oxytocin can bias people to favor their own group
150
487480
3316
オキシトシンの増加が 自分の集団のために  他集団を犠牲にする傾向を強めることもあります
08:10
at the expense of other groups.
151
490796
3092
オキシトシンの増加が 自分の集団のために  他集団を犠牲にする傾向を強めることもあります
08:13
And in some cases, oxytocin can even decrease cooperation.
152
493888
4252
時には オキシトシンが協力し合う気持ちを 減少させることもあります
08:18
So based on these studies, I could say oxytocin
153
498140
3820
これらの研究に基づいて 私は オキシトシンを「不道徳分子」と名付け
08:21
is an immoral molecule, and call myself Dr. Strangelove.
154
501960
4751
「ドクター・ストレンジ・ラブ」と 名乗ることもできます
08:26
(Laughter)
155
506711
3360
(笑)
08:30
So we've seen neuro-flapdoodle all over the headlines.
156
510071
4110
さて 記事の見出し スーパーの棚 本のカバーにはびこる
08:34
We see it in supermarkets, on book covers.
157
514181
2778
「でたらめ神経科学」を見て来たわけですが
08:36
What about the clinic?
158
516959
2671
それでは 診療所ではどうでしょうか?
08:39
SPECT imaging is a brain-scanning technology
159
519630
3415
SPECT検査は 脳スキャン技術で
08:43
that uses a radioactive tracer
160
523045
2069
放射性トレーサーを用いて
08:45
to track blood flow in the brain.
161
525114
3040
脳の血流を追跡します
08:48
For the bargain price of a few thousand dollars,
162
528154
3084
米国には たったの数千ドルで
08:51
there are clinics in the U.S. that will give you
163
531238
4118
SPECT検査を行い
08:55
one of these SPECT scans and use the image
164
535356
3453
その画像を使っての
08:58
to help diagnose your problems.
165
538809
2637
診断を売るクリニックもあります
09:01
These scans, the clinics say, can help
166
541446
2529
クリニックによると これらのスキャンが
09:03
prevent Alzheimer's disease,
167
543975
2902
アルツハイマー病を 未然に防ぐ手助けになったり
09:06
solve weight and addiction issues,
168
546877
2464
体重問題 中毒症状 夫婦間問題の解決の足掛かりになったり
09:09
overcome marital conflicts,
169
549341
2672
体重問題 中毒症状 夫婦間問題の解決の足掛かりになったり
09:12
and treat, of course, a variety of mental illnesses
170
552013
3150
うつ病からADHDまで 様々な精神疾患の
09:15
ranging from depression to anxiety to ADHD.
171
555163
3579
治療に役立っているということです
09:18
This sounds great. A lot of people agree.
172
558742
2570
素晴らしい響きですよね たくさんの人々も賛同するでしょう
09:21
Some of these clinics are pulling in tens of millions
173
561312
2166
これらのクリニックの中には
09:23
of dollars a year in business.
174
563478
3304
年に数千万ドルもの利益を あげているところもあります
09:26
There's just one problem.
175
566782
2084
ただし 1つだけ問題があります
09:28
The broad consensus in neuroscience
176
568866
2677
神経科学分野で 一般的に認識されている事は
09:31
is that we can't yet diagnose mental illness
177
571543
3185
たった1回の脳スキャンでは 精神疾患の診断は
09:34
from a single brain scan.
178
574728
2783
できないということです
09:37
But these clinics have treated
179
577511
2231
しかし これらのクリニックでは
09:39
tens of thousands of patients to date,
180
579742
2440
既に数千もの患者の治療を 行って来ています
09:42
many of them children,
181
582182
1762
その患者の多くは子どもたちです
09:43
and SPECT imaging involves a radioactive injection,
182
583944
3478
また SPECT検査は 放射性単射を使います
09:47
so exposing people to radiation, potentially harmful.
183
587422
5997
人々を放射線にさらすことは 健康を害する恐れがあります
09:53
I am more excited than most people, as a neuroscientist,
184
593419
3114
私は神経科学者として 神経科学の
09:56
about the potential for neuroscience to treat mental illness
185
596533
4281
精神疾患を治療する可能性に 人一倍期待しています
10:00
and even maybe to make us better and smarter.
186
600814
4724
それは 我々をより善く より賢くしてくれるかもしれません
10:05
And if one day we can say that cheese and chocolate
187
605538
2700
今はまだ証明されていませんが いつかチーズとチョコレートが
10:08
help us make better decisions, count me in.
188
608238
4304
意思決定に良い効果をもたらすことが分かったら その時は 私も仲間に入れてください
10:12
But we're not there yet.
189
612542
2576
しかし 我々はまだそこに 辿り着いていません
10:15
We haven't found a "buy" button inside the brain,
190
615118
3735
何をすれば物が売れるか 解明できていませんし
10:18
we can't tell whether someone is lying or in love
191
618853
3698
誰かが嘘をついているのか 恋をしているのか
10:22
just by looking at their brain scans,
192
622551
3383
脳スキャンを見ただけでは分かりません
10:25
and we can't turn sinners into saints with hormones.
193
625934
4264
また ホルモンの力で罪人を聖人に 変えることはできません
10:30
Maybe someday we will, but until then,
194
630198
2204
いつか可能になるかもしれませんが それまでは
10:32
we have to be careful that we don't let overblown claims
195
632402
2843
誇張された主張のせいで 真の科学から資源や注目を
10:35
detract resources and attention away from the real science
196
635245
3386
失わないよう 注意深く 対処しなければなりません
10:38
that's playing a much longer game.
197
638631
3759
真の科学はもっと長い闘いなのです
10:42
So here's where you come in.
198
642390
2438
ここであなたの出番です
10:44
If someone tries to sell you something with a brain on it,
199
644828
3171
もし誰かが脳のイラストが 印刷された商品を売ろうとしたら
10:47
don't just take them at their word.
200
647999
2879
彼らの言葉を鵜呑みにしないでください
10:50
Ask the tough questions. Ask to see the evidence.
201
650878
3246
彼らに難しい質問をしてみてください 証拠を追及してください
10:54
Ask for the part of the story that's not being told.
202
654124
3898
隠されている内容を 掘り下げてみてください
10:58
The answers shouldn't be simple, because the brain isn't simple.
203
658022
5088
脳は複雑なので 簡単な答えが 返ってくるはずありません
11:03
But that's not stopping us from trying to figure it out anyway.
204
663110
4495
だからと言って我々は その解明を 諦めたりなんかしません
11:07
Thank you. (Applause)
205
667605
4000
ありがとうございました(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7