Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,944 views ・ 2018-02-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
Ко је од овде присутних опчињен животом у мору?
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
Фантастично.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
Шта смо управо урадили?
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
Анализирајмо ово накратко.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
Једноставан чин подизања руке једног појединца
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
потакнуо је многе друге да учине исто.
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
Видите, истина је да, када појединци у друштвеној мрежи
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
имају исте приоритете,
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
често је корисно да копирају једни друге.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
Сетите се основне школе када сте се облачили
као популарна деца и постали „популарни“.
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
Међутим, имитирање понашања уобичајено је и код дивљих животиња.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
Неке птице, на пример, опонашају зов за узбуну других птица
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
да би разгласиле информацију о грабљивцима који се приближавају.
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
Али, да ли имитирање понашања код дивљих животиња
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
може да утиче на целокупни екосистем од којег ми зависимо?
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
Дошао сам до овог питања док сам проучавао коралне гребене,
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
који подржавају милионе људи путем риболова и туризма
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
овде у Африци и широм света.
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
Међутим, корални гребени зависе од риба
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
које обављају важан посао једења алги.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
Ако се не држе под контролом,
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
ове алге могу да убију корале и превладају читавим коралним гребенима,
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
што је катастрофална промена коју је тешко или немогуће исправити.
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
Да бих разумео како рибе могу ово да спрече,
01:31
I spy on them
24
91200
1936
шпијунирам их
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
док једу алге,
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
што им може бити тешко
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
на деловима гребена који су изложени грабљивицама,
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
од којих неке у ретким приликама
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
изгледају као да схватају да их посматрам.
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(Смех)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
Сасвим је јасно да за рибе које живе око корала
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
излазак на вечеру може бити застрашујућ.
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
Али, желео сам да схватим како ове рибе обављају свој посао
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
у ризичним ситуацијама.
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
Моје колеге и ја смо поставили велика постоља за видео камере
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
на коралном гребену
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
како бисмо издалека посматрали целокупно место за исхрану
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
које производи много алги, али је изложено грабљивцима.
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
Овај поглед одозго
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
нам показује понашање при исхрани и тачна кретања много различитих риба,
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
што је овде приказано тачкицама у боји.
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
Анализирањем хиљаде кретања риба
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
до и од места за исхрану,
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
открили смо образац.
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
Ове рибе, иако су различитих врста
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
и иако не пливају у јатима,
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
имитирале су једна другу,
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
тако да је једна риба која је допливала у ово опасно место за исхрану
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
могла навести многе друге да ураде то исто.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
Рибе су се дуже задржавале и појеле више алги
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
када су биле окружене са више риба које су јеле.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
Ово се можда дешава
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
јер чак и једноставна кретања једне рибе
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
могу случајно да пренесу значајне информације.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
Ако, на пример, чак и само једна риба види грабљивца и побегне,
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
ово може многе друге упозорити на опасност.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
Риба која безбедно уплива на место за исхрану
може показати другима да нема опасности.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
Испоставља се да чак и када су ове рибе других врста,
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
повезане су у оквиру друштвених мрежа
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
које могу пружити информацију када је безбедно хранити се.
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
Наше анализе указују
да једноставно имитирање других риба у друштвеној мрежи
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
може да допринесе да ће заједница риба појести 60 посто алги,
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
што може бити од пресудног значаја за размену енергије и ресурса
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
широм екосистема коралних гребена.
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
Али, ови резултати такође указују да прекомерни риболов,
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
као чест проблем у вези са коралним гребенима,
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
не само да уклања рибу,
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
већ може да прекине друштвене мреже преосталих риба
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
које се могу више сакривати, а јести мање алги
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
јер им недостају важне информације.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
Ово ће коралне гребене учинити рањивијим него што тренутно предвиђамо.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
Невероватно је да друштвене мреже риба
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
омогућују да се понашање једне рибе шири на многе,
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
а може да утиче на све коралне гребене
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
који хране милионе људи
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
и подржавају глобалну економију
04:16
for all of us.
79
256360
1480
за све нас.
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
Видите, наше откриће нам указује на боље начине
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
да одрживо управљамо коралним гребенима,
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
али нам такође показује
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
да на нас, људе, не утичу само дела других људи,
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
већ да на нас може да утиче понашање једне рибе
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
на удаљеном коралном гребену
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
кроз једноставно имитирање.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
Хвала.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7