Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,944 views ・ 2018-02-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
Quem aqui é fascinado pela vida no fundo do mar?
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
Fantástico.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
O que acabamos de fazer?
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
Vamos examinar isso por um instante.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
O simples ato de uma pessoa levantar a mão levou muitas outras a fazerem o mesmo.
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
É verdade que, quando as pessoas de uma rede social
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
têm prioridades em comum,
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
muitas vezes é benéfico imitar o outro.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
Lembrem-se da escola, quando se vestir como alguém estiloso era algo bem "legal".
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
Mas imitar o comportamento também é comum entre os animais selvagens.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
Por exemplo, algumas aves imitam os sinais de alarme de outras aves
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
para espalhar a informação sobre predadores se aproximando.
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
Mas será que o fato dos animais selvagens imitarem o comportamento
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
poderia afetar ecossistemas inteiros de que nós, seres humanos, dependemos?
Fui levado a essa questão enquanto estudava recifes de corais,
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
que sustentam milhões de pessoas por meio da pesca e do turismo
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
aqui na África e em todo o mundo.
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
Mas os recifes de corais dependem dos peixes,
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
que desempenham um papel fundamental alimentando-se de algas.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
Se não houver controle,
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
essas algas podem matar os corais e dominar recifes de corais inteiros,
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
uma mudança desastrosa e difícil ou impossível de reverter.
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
Para entender como os peixes podem evitar isso,
01:31
I spy on them
24
91200
1936
eu os espiono
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
enquanto estão comendo algas,
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
o que pode ser difícil para eles
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
em partes abertas do recife expostas a predadores,
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
alguns dos quais, em raras ocasiões, parecem perceber que os estou observando.
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(Risos)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
Então, muito claramente, para os peixes do recife,
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
comer fora pode ser assustador.
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
Mas eu queria entender como os peixes faziam o trabalho em situações arriscadas.
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
Então, meus colegas e eu colocamos suportes enormes de câmeras de vídeo
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
em um recife de coral
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
para monitorar remotamente áreas inteiras de alimentação,
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
que produzem muitas algas, mas estão expostas a predadores.
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
Esta perspectiva de cima
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
mostra o comportamento alimentar e os movimentos precisos
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
de muitos peixes diferentes, mostrados aqui com pontos coloridos.
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
Analisando milhares de movimentos dos peixes nas áreas de alimentação,
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
descobrimos um padrão.
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
Esses peixes, apesar de serem de espécies diferentes
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
e não nadarem em cardumes,
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
estavam imitando os outros,
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
de modo que um peixe, ao entrar nessas áreas de alimentação perigosas,
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
poderia levar muitos outros a fazerem o mesmo.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
Os peixes permaneciam por mais tempo e comiam mais algas
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
quando eram rodeados por mais peixes se alimentando.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
Isso poderia estar acontecendo
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
porque, mesmo os movimentos simples de um peixe
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
podem, sem querer, passar informação vital.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
Por exemplo, mesmo que apenas um peixe veja um predador e fuja,
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
isso poderá alertar muitos outros sobre o perigo.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
Um peixe entrando com segurança em áreas de alimentação indica que não há perigo.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
Acontece que, mesmo quando esses peixes são de espécies diferentes,
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
eles estão conectados dentro de redes sociais,
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
que podem fornecer a informação sobre quando é seguro se alimentar.
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
Nossas análises indicam que os peixes, apenas imitando os outros da rede social,
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
poderiam representar mais de 60% das algas consumidas pela comunidade de peixes,
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
e, portanto, poderia ser fundamental para o fluxo de energia e os recursos
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
por meio dos ecossistemas dos recifes de corais.
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
Mas essas descobertas sugerem que a pesca predatória,
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
um problema comum nos recifes de corais,
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
não apenas remove os peixes,
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
mas poderia romper a rede social dos peixes remanescentes,
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
que podem se esconder mais e comer menos algas
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
devido à falta de informações muito importantes.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
Isso tornaria os recifes de corais mais vulneráveis do que prevemos hoje.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
Então, notavelmente, as redes sociais de peixes
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
permitem que as ações de um sejam divulgadas a muitos
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
e poderiam afetar recifes de corais inteiros que alimentam milhões de nós
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
e sustentam a economia global para todos nós.
04:16
for all of us.
79
256360
1480
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
Nossa descoberta nos indica melhores caminhos
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
para gerir os recifes de forma sustentável,
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
mas também mostra que nós, seres humanos,
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
não somos apenas afetados pela ação de outros seres humanos,
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
mas podemos ser afetados pelas ações de um único peixe
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
em um recife de coral distante
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
por meio do simples comportamento de imitação dele.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
Obrigado.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7