Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,964 views ・ 2018-02-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Coelho Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
Quem é que aqui é fascinado pela vida do fundo do mar?
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
Fantástico.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
Agora, o que é que acabámos de fazer?
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
Vamos analisar isto um segundo.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
O simples ato de uma pessoa levantar a mão
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
levou a que outras fizessem o mesmo.
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
É verdade que, enquanto indivíduos integrados numa rede social,
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
temos prioridades em comum.
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
Em geral, é benéfico imitar o outro.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
Lembrem-se da escola: vocês eram fixes se se vestissem
como os miúdos "fixes".
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
Mas imitar o comportamento, é também comum nos animais selvagens.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
Por exemplo, alguns pássaros imitam os sons de alerta de outros pássaros,
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
para espalhar a informação da aproximação de predadores.
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
Mas pode o comportamento imitado nos animais selvagens
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
afetar os ecossistemas de que os humanos dependem?
Eu fui levado a esta pergunta ao estudar recifes de coral,
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
que sustentam milhões de pessoas através da pesca e do turismo,
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
aqui, em África, e em todo o mundo.
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
Mas os recifes de coral dependem dos peixes,
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
que desempenham um papel crítico ao comerem algas.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
Porque se não forem controladas,
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
as algas podem matar os recifes de coral,
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
uma mudança dramática, que pode ser impossível de reverter.
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
Para perceber como é que os peixes evitam isto,
01:31
I spy on them
24
91200
1936
eu espio-os
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
enquanto eles comem as algas,
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
o que pode ser difícil para eles,
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
em áreas de recifes abertas a predadores,
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
alguns dos quais, raras vezes,
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
parecem perceber que eu os estou a observar.
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(Risos)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
Claramente, para os peixes dos recifes,
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
jantar fora pode ser assustador.
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
Eu quero entender como é que os peixes fazem o seu trabalho
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
em situações arriscadas.
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
Eu e os meus colegas colocámos câmaras de vídeo
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
nos recifes de coral
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
para monitorizar áreas de alimentação
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
que produzem muitas algas
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
mas que estão expostas a predadores.
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
Esta perspetiva, a partir de cima,
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
mostra-nos o comportamento alimentar e os movimentos precisos
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
de vários tipos de peixes,
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
mostrados aqui, com pontos coloridos.
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
E analisando milhares de movimentos dos peixes
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
dos locais de alimentação e para os locais de alimentação,
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
descobrimos um padrão.
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
Estes peixes, apesar de serem de diferentes espécies,
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
e não nadarem em cardumes,
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
estavam a imitar-se uns aos outros,
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
pelo que, se um peixe ao entrar num local de alimentação perigoso,
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
pode levar muitos outros a fazer o mesmo.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
E os peixes ficam mais tempo e comem mais algas
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
quando estão rodeados por outros peixes.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
Agora, isto pode acontecer
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
porque, mesmo os movimentos simples de um peixe,
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
podem transmitir comunicação vital, de forma inadvertida.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
Por exemplo, se um peixe vir um predador e fugir,
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
isto pode alertar outros peixes para o perigo.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
E se ele entrar numa área de alimentação, mostra aos outros que a costa está livre.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
Mesmo quando estes peixes são de espécies diferentes,
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
eles estão interligados pela rede social,
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
que pode fornecer a informação de quando é seguro comer.
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
A nossa análise indica que a imitação na rede social dos peixes
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
é responsável por mais de 60% das algas comidas pela comunidade,
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
e isso pode ser um fator crítico para o fluxo de energia e recursos
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
nos ecossistemas dos recifes de coral.
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
Mas estas descobertas também sugerem que o excesso de pesca,
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
um problema recorrente nos recifes de coral,
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
não só remove os peixes,
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
como pode interromper as redes sociais dos restantes peixes,
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
que se vão esconder mais, e comer menos algas,
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
porque não têm informação crucial.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
E isto faz os recifes de coral mais vulneráveis do que se prevê hoje.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
Notavelmente, as redes sociais dos peixes,
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
permitem que as ações de um se espalhem para muitos outros,
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
e podem afetar recifes de coral inteiros,
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
que alimentam milhões de nós
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
e suportam a economia mundial
04:16
for all of us.
79
256360
1480
para todos nós.
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
As nossas descobertas apontam para melhores formas
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
de gerir os recifes de forma sustentável,
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
mas também nos mostram
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
que os humanos não são só afetados pelas ações de outros humanos,
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
mas podemos ser afetados pelas ações individuais de um só peixe
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
num recife de coral distante,
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
simplesmente através do seu comportamento mímico.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
Obrigado.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7