Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,728 views ・ 2018-02-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Michael De Koker Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
Wie is geboeid door het leven onder water?
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
Fantastisch.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
Wat hebben we zonet gedaan ?
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
Laten we dit even ontleden.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
Een individu die een hand opstak
stimuleerde vele anderen om hetzelfde te doen.
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
Als individuen binnen een sociaal netwerk
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
gedeelde prioriteiten hebben,
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
is het vaak gunstig elkaar na te doen.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
Denk terug aan school: je kleedde je als de coole kids om ook 'cool' te zijn.
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
Kopieergedrag komt ook vaak voor bij wilde dieren.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
Sommige vogels doen elkaars alarmgeroep na
om informatie door te geven over naderende roofdieren.
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
Maar kan kopieergedrag van wilde dieren
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
hele ecosystemen beïnvloeden waarvan mensen afhankelijk zijn?
Deze vraag kwam bij me op tijdens het bestuderen van koraalriffen,
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
die door visserij en toerisme miljoenen mensen ondersteunen
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
in Afrika en heel de wereld.
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
Koraalriffen zijn echter afhankelijk van vissen
die door het eten van algen een cruciale taak uitvoeren.
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
Want als dit niet gebeurt,
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
kunnen de algen koraal doden en hele koraalriffen overnemen,
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
een ingrijpende verandering die niet of nauwelijks omkeerbaar is.
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
Om te begrijpen hoe vissen dit kunnen voorkomen,
01:31
I spy on them
24
91200
1936
bespioneer ik hen
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
terwijl ze algen eten
wat moeilijk voor hen kan zijn
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
in open delen van het rif waar roofdieren bij kunnen.
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
Sommige van hen lijken soms te beseffen dat ik hen bekijk.
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(Gelach)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
Uit eten gaan kan dus voor koraalvissen soms eng zijn.
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
Maar ik wilde begrijpen
hoe deze vissen hun job doen in riskante situaties.
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
Mijn collega's en ik zetten daarom grote videocamera's in een koraalrif
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
om vanop afstand hele foerageerplekken te observeren
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
die veel algen produceren
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
maar die blootstaan aan roofdieren.
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
Dit bovenaanzicht
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
toont ons het eetgedrag en de precieze bewegingen
van veel verschillende vissen,
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
hier getoond met gekleurde stippen.
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
Door de analyse van duizenden bewegingen
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
van vissen naar en van foerageerplekken,
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
ontdekten we een patroon.
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
Deze vissen waren van verschillende soorten
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
en zwommen niet in scholen,
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
maar kopieerden wel elkaars gedrag,
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
zodat één vis die deze gevaarlijke foerageerplekken betrad
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
ervoor kon zorgen dat vele andere hetzelfde deden.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
En vissen bleven langer en aten meer algen
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
wanneer omringd door meer etende vissen.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
Dit kan komen omdat slechts simpele bewegingen
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
van individuele vissen
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
onbedoeld essentiële informatie communiceren.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
Als bijvoorbeeld slechts één vis een roofdier ziet en vlucht,
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
kan dit vele andere waarschuwen voor gevaar.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
Een vis die veilig naar binnen zwemt, toont de anderen dat dit veilig is.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
Zo blijkt dat zelfs als deze vissen van verschillende soorten zijn,
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
ze gelinkt zijn in sociale netwerken
die info kunnen delen over wanneer het veilig is om te eten.
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
Onze analyses tonen dat vissen
die simpelweg andere vissen uit hun sociaal netwerk nadoen
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
tot ruim 60% van de algen kunnen eten in die gemeenschap
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
en dus mogelijk essentieel zijn
voor de stroming van energie en hulpbronnen in koraalrif-ecosystemen.
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
Deze bevinding suggereert ook dat overbevissing,
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
een algemeen probleem in koraalriffen,
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
niet enkel vissen verwijdert,
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
maar ook het sociale netwerk van de resterende vissen kan verbreken,
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
waardoor die meer gaan schuilen en minder algen eten
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
omdat ze essentiële informatie missen.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
Dit maakt koraalriffen kwetsbaarder dan we momenteel voorspellen.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
Sociale netwerken van vissen kunnen dus opmerkelijk genoeg
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
de acties van een enkeling verspreiden naar de groep
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
en mogelijk hele riffen beïnvloeden,
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
die miljoenen van ons voeden
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
en de wereldeconomie ondersteunen
04:16
for all of us.
79
256360
1480
voor ieder van ons.
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
Onze ontdekking wijst ons op betere manieren
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
om koraalriffen duurzaam te beheren,
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
maar toont ons ook,
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
dat wij mensen niet alleen beïnvloed worden door mensen,
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
maar ook door acties van individuele vissen
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
op een vergelegen kooralrif
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
door hun eenvoudige kopieergedrag.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
Dank je wel.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
Applaus
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7