Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,964 views ・ 2018-02-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ines Azabou المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
من هنا فتنت بالحياة تحت البحر؟
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
رائع.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
الآن، ماذا فعلنا؟
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
دعونا نشريح هذا لمدة ثانية.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
الإجراء البسيط لفرد هو رفع اليد
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
أدت العديد من الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه.
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
الآن، صحيح أنه عندما يكون للأفراد في شبكة اجتماعية
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
أولويات مشتركة،
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
فإنه غالبا ما يكون من المفيد نسخ بعضهم البعض.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
فكّر في العودة إلى المدرسة الصفية وخلع الملابس مثل الأطفال المميزين يجعلك "مميز".
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
ولكن نسخ السلوك هو أيضا شائع في الحيوانات البرية.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
على سبيل المثال، بعض الطيور تنسخ المكالمات التّنبيهية من الطيور الأخرى
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
لنشر المعلومات حول الاقتراب من الحيوانات المفترسة.
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
ولكن يمكن نسخ السلوك في الحيوانات البرية
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
تؤثر على الأنظمة الإيكولوجية بأكملها التي نحن البشر نعتمد عليها؟
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
لقد قادت إلى هذا السؤال بينما يدرس الشعاب المرجانية،
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
التي تدعم الملايين من الناس من خلال مصائد الأسماك والسياحة
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
هنا في أفريقيا وحول العالم.
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
ولكن الشعاب المرجانية تعتمد على الأسماك
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
التي تؤدي وظيفة حاسمة عن طريق تناول الطحالب.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
لأنه إذا ترك دون تحديد،
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
هذه الطحالب يمكن أن تقتل المرجان والاستيلاء على الشعاب المرجانية بأكملها،
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
وهو تغيير مكلف يصعب أو من المستحيل عكسها.
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
حتى نفهم كيف يمكن للأسماك منع ذلك،
01:31
I spy on them
24
91200
1936
أنا تجسس عليهم
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
بينما يأكلون الطحالب،
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
والتي قد يكون من الصعب عليهم القيام بها
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
في أجزاء مفتوحة من الشعاب المرجانية تتعرض للحيوانات المفترسة،
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
وبعضها، في مناسبة نادرة،
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
يبدو أن أدرك أنني أشاهدهم.
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(ضحك)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
لذلك من الواضح، بوضوح، للأسماك الشعاب المرجانية،
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
تناول الطعام خارج المنزل يمكن أن يكون مخيفا.
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
ولكن أردت أن أفهم كيف تقوم هذه الأسماك بعملهم
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
في حالات محفوفة بالمخاطر.
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
لذا أنا وزملائي وضعنا كاميرا فيديو ضخمة تقف
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
في الشعاب المرجانية
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
لرصد مناطق التغذية بأكملها عن بعد
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
التي تنتج الكثير من الطحالب
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
ولكن تتعرض للحيوانات المفترسة.
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
وهذا المنظور من فوق
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
يظهر لنا سلوك التغذية والحركات دقيقة
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
لعدة أسماك مختلفة،
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
يظهر هنا مع النقاط الملونة.
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
ومن خلال تحليل الآلاف من حركات الأسماك
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
من وإلى مناطق التغذية،
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
اكتشفنا نمطا.
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
هذه الأسماك، على الرغم من كونها من أنواع مختلفة
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
وليس السباحة في المدارس،
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
كانت تنسخ بعضها البعض،
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
بحيث يدخل أحد الأسماك مناطق التغذية الخطيرة
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
يمكن أن يؤدي العديد من الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
وبقيت الأسماك لفترة أطول وأكلت المزيد من الطحالب
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
عندما كانت محاطة بالمزيد من الأسماك التغذية.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
الآن، هذا يمكن أن يحدث
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
لأنه حتى الحركات البسيطة من قبل الأسماك الفردية
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
يمكن أن يوصل عن غير قصد معلومات حيوية.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
على سبيل المثال، إذا كانت سمكة واحدة ترى المفترس وتهرب،
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
وهذا يمكن تنبيه العديد من الآخرين للخطر.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
والسمكة الدخول بأمان لأرضيات التغذية يمكن أن تظهر للآخرين أن الساحل واضح.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
لذلك اتضح أنه حتى عندما تكون هذه الأسماك من أنواع مختلفة،
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
فهي مرتبطة داخل الشبكات الاجتماعية
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
والتي يمكن أن توفر المعلومات على عندما يكون آمنا لتناول الطعام.
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
وتشير تحليلاتنا إلى أن الأسماك ببساطة تنسخ الأسماك الأخرى في شبكتهم الاجتماعية
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
يمكن أن تمثل أكثر من 60 في المئة من الطحالب التي تؤكل من قبل مجتمع الأسماك،
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
وبالتالي يمكن أن تكون حاسمة إلى تدفق الطاقة والموارد
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
من خلال النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية.
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
ولكن هذه النتائج تشير أيضا أن الصيد الجائر،
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
وهي مشكلة شائعة في الشعاب المرجانية،
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
ليس فقط يزيل الأسماك،
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
ولكن يمكن أن تفكك الشبكة الاجتماعية للأسماك المتبقية،
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
والتي قد تخفي أكثر وتناول كميات أقل من الطحالب
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
لأنهم يفتقدون المعلومات الحساسة.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
وهذا من شأنه أن يجعل الشعاب المرجانية أكثر عرضة مما نتوقعه حاليا.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
لذلك بشكل ملحوظ، الشبكات الاجتماعية للأسماك
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
تسمح لأفعال واحد لنشرها إلى كثيرين
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
ويمكن أن تؤثر على الشعاب المرجانية بأكملها،
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
التي تغذي الملايين منا
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
ودعم الاقتصاد العالمي
04:16
for all of us.
79
256360
1480
لكل واحد منا.
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
الآن، اكتشافنا يشير لنا نحو طرق أفضل
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
لإدارة الشعاب المرجانية على نحو مستدام،
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
لكنه يظهر لنا أيضا،
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
نحن البشر لا تتأثر فقط من خلال أعمال البشر الآخرين،
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
ولكننا يمكن أن تتأثر من خلال إجراءات الأسماك الفردية
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
على الشعاب المرجانية البعيدة
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
من خلال سلوكهم النسخ بسيطة.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
شكرا لكم.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7