Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,964 views ・ 2018-02-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
De los aquí presentes, ¿quién tiene fascinación por la vida submarina?
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
Excelente.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
Ahora bien, ¿qué es lo que acabamos de hacer?
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
Analicemos un segundo.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
Con el simple hecho de levantar la mano,
una persona indujo a muchas otras a hacer lo mismo.
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
Lo cierto es que, cuando las personas de una red social
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
tienen prioridades en común,
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
copiarse unas a otras suele ser una ventaja.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
Recordemos cuando en la escuela primaria
nos vestíamos como los chicos "cool" para parecernos a ellos.
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
Pero es también común que los animales silvestres imiten comportamientos.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
Por ejemplo, algunos pájaros imitan el sonido de alarma de otras aves
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
para divulgar información sobre la cercanía de predadores.
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
Pero ¿es posible que este comportamiento imitativo de los animales silvestres
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
afecte ecosistemas enteros, de los que los humanos dependemos?
Esta pregunta surgió cuando investigaba los arrecifes de coral,
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
que son el sustento de millones de personas
a través de la pesca y del turismo aquí en África y en todo el mundo.
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
Pero los arrecifes de coral dependen de los peces,
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
que cumplen un rol fundamental al comerse las algas.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
Porque si esas algas no son controladas,
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
pueden matar a los corales e invadir arrecifes enteros
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
--sin dudas un cambio de alto costo y difícil, o imposible, de revertir--
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
Para comprender cómo hacen los peces para prevenirlo,
01:31
I spy on them
24
91200
1936
los espío
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
mientras comen algas,
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
lo cual puede resultarles difícil
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
en zonas abiertas del arrecife, expuestas a los depredadores,
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
algunos de los cuales --aunque en muy pocas ocasiones--
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
parecen advertir que los estoy observando.
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(Risas)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
Queda claro entonces que, para los peces coralinos,
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
salir a comer puede ser aterrador.
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
Pero yo quería saber cómo actúan estos peces
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
en situaciones de peligro.
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
Para eso, instalé con mis colegas grandes soportes para cámaras
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
dentro del arrecife de coral
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
para monitorear de manera remota zonas enteras de alimentación,
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
abundantes en algas
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
pero expuestas a los depredadores.
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
Esta vista desde arriba
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
muestra el comportamiento de distintos tipos de peces
a la hora de alimentarse, y registra sus movimientos precisos,
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
identificados con puntos de colores.
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
Y después de analizar miles de movimientos de peces
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
cuando entraban a la zona de alimentación y cuando salían,
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
descubrimos un patrón.
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
A pesar de pertenecer a especies distintas
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
y de no nadar en cardúmenes,
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
estos peces se imitaban unos a otros,
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
de manera que cuando un pez entraba a esta peligrosa zona para alimentarse,
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
inducía a otros a hacer lo mismo.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
Y los peces permanecían más tiempo y comían más algas
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
cuando estaban rodeados de otros peces que comían su alimento.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
Ahora bien, esto puede estar ocurriendo
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
porque incluso los movimientos más simples de un solo pez
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
pueden comunicar información vital de manera involuntaria.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
Por ejemplo, si un solo pez divisa un predador y huye,
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
puede estar alertando a otros del peligro.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
Y si un pez ingresa tranquilamente a la zona de alimentación,
puede estar avisando a los otros que no hay moros en la costa.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
Es decir que, aun siendo de distintas especies,
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
estos peces están conectados dentro de redes sociales
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
que pueden dar información sobre el momento más seguro para comer.
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
Nuestra investigación indica que este simple comportamiento imitativo
entre peces de distinta especie en una misma red social
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
los induciría a comer más del 60 % de las algas.
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
Esto puede ser fundamental para el flujo de energías y recursos
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
a través de los ecosistemas de los arrecifes de coral.
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
Pero este descubrimiento sugiere también que la sobrepesca
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
--un problema muy común en los arrecifes de coral--
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
no solo elimina peces,
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
sino que puede romper la red social de los peces que quedan,
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
que estarían más ocultos y comerían menos algas
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
porque les faltaría información esencial.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
Y de esta manera, los arrecifes de coral
se volverían más vulnerables de lo que actualmente se predice.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
Notablemente, las redes sociales de los peces
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
hacen que la acción de un pez se multiplique entre otros
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
y de este modo pueden afectar arrecifes enteros,
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
que son fuente de alimento de millones de personas
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
y el sustento de la economía global de todos.
04:16
for all of us.
79
256360
1480
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
Ahora bien, este descubrimiento nos indica que debemos lograr
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
un mejor manejo sustentable de los arrecifes de coral,
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
pero también nos muestra
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
que los humanos no estamos influenciados solamente por la acción de otros humanos,
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
sino también por la acción de peces individuales
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
en un lejano arrecife de coral
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
a través de su simple comportamiento de imitación.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
Gracias.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7