Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,964 views ・ 2018-02-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
اینجا کی شیفته زندگی زیر آب است؟
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
چه عالی.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
خوب، الان چکار کردیم؟
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
بیایید کمی بیشتر تامل کنیم.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
کار ساده بلند کردن دست توسط یک فرد
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
باعث می‌شود که بسیاری دیگر هم همین کار را بکنن.
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
خوب، درست است که وقتی افرادی در یک شبکه اجتماعی
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
اولویت‌های مشترک داشته باشند،
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
معمولاً تلقید از دیگران مفید به فایده است.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
به دوران مدرسه فکر کنید که با پوشیدن لباس بچه‌های باحال، شما هم "باحال" می‌شدید.
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
اما تقلید رفتار در قلمرو حیوانات هم شایع است.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
برای مثال، بعضی پرنده‌ها رفتار اخطار پرنده‌های دیگر را تقلید می‌کنند
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
تا خبر نزدیک شدن شکارچی را پخش کنند.
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
اما آیا تقلید رفتار حیوانات وحشی
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
می‌تواند محیط زیستی که ما انسان‌ها به آن وابسته هستیم را تحت تاثیر قرار دهد؟
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
من وقتی به این سوال برخوردم که در حال مطالعه صخره‌های مرجانی بودم،
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
که در اینجا، آفریقا، و همه جای دنیا
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
از میلیون‌ها نفر از طریق ماهی‌گیری و توریسم حمایت می‌کند.
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
اما صخره‌های مرجانی به ماهی‌هایی وابسته هستند
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
که وظیفه خطیر خوردن جلبک‌ها را بر عهده دارند.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
چون اگر این جلبک‌ها باقی بمانند
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
می‌توانند مرجان را بکشند و کل صخره مرجانی را اشغال کنند،
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
تغییری پرهزینه که برگرداندن آن بسیار سخت یا غیرممکن است.
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
خوب برای درک اینکه ماهی‌ها چطور از این اتفاق جلوگیری می‌کنند،
01:31
I spy on them
24
91200
1936
جاسوسی‌شان را کردم،
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
وقتی در حال خوردن جلبک‌ها هستند
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
این کار می‌تواند در قسمت‌های باز صخره
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
که نسبت به شکارچیان بی حفاظ است برای آنها دشوار باشد،
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
بعضی هم در موقعیت‌های نادر،
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
به نظر می‌رسید فهمیده‌اند که من دارم نگاهشان می‌کنم.
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(خنده)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
پس کاملاً واضح است که برای یک ماهی صخره‌ای،
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
بیرون غذا خوردن می‌تواند وحشتناک باشد.
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
اما من می‌خواستم بفهمم این ماهی‌ها
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
در شرایط خطرناک چطور کارشان را انجام می‌دهند.
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
پس من و همکارانم پایه‌های دوربین بزرگی را
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
در یک صخره مرجانی مستقر کردیم
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
تا از راه دور بتوانیم تمام محدوده تغذیه،
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
که مقدار زیادی جلبک تولید می‌کند
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
اما نسبت به شکارچیان بی‌حفاظ است را زیر نظر بگیریم.
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
و این زاویه از بالا
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
رفتار تغذیه و حرکات دقیق گونه‌های بسیاری از ماهی‌های مختلف را
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
به ما نشان می‌دهد،
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
که اینجا با نقاط رنگی مشخص شده‌اند.
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
و با تحلیل حرکت هزاران ماهی‌ها
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
که به مکان تغذیه می‌آیند و از آن بیرون می‌روند،
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
الگویی کشف کردیم.
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
این ماهی‌ها، با وجود اینکه از گونه‌های مختلفی هستند
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
و به صورت دسته‌ای شنا نمی‌کردند،
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
رفتار یکدیگر را تقلید می‌کردند،
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
و وقتی که یک ماهی به این بخش‌های خطرناک تغذیه وارد می‌شد
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
می‌توانست بسیاری دیگر را هدایت کند تا همان کار را بکنند.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
و وقتی ماهی‌ها با ماهی‌های بیشتری که در حال خوردن بودند احاطه شده بودند
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
بیشتر می‌ماندند و جلبک بیشتری می‌خوردند.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
حال، این اتفاق می‌افتاد
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
چون حتی حرکات ساده یک ماهی
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
می‌توانست ناخواسته اطلاعات حیاتی را مخابره کند.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
برای مثال، اگر حتی یک ماهی شکارچی را می‌دید و فرار می‌کرد،
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
این دیگران را هم از وجود خطر باخبر می‌کرد.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
و ورود ایمن یک ماهی به منطقه تغزیه به بقیه نشان می‌داد که ساحل امن است.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
پس مشخص شد که حتی وقتی این ماهی‌ها از گونه‌های مختلف هستند،
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
از طریق شبکه‌های اجتماعی با هم ارتباط دارند
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
که می‌تواند اطلاعاتی از زمان امن غذا خوردن ارائه دهد.
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
و تحلیل‌های ما نشان می‌دهد
ماهی‌هایی که رفتار ماهی‌های دیگر شبکه اجتماعی خود را تقلید می‌کنند
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
مسئول خوردن بیش از ۶۰ درصد جلبک‌های خورده شده توسط اجتماع ماهی‌ها هستند،
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
و بنابراین می‌توانند برای جریان انرژی و منابع
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
در محیط زیست صخره‌های مرجانی ضروری باشند.
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
اما این کشفیات همچنین نشان می‌دهد ماهی گیری بیش از حد،
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
که مشکلی شایع در صخره‌های مرجانی است،
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
نه تنها ماهی‌ها را حذف می‌کند،
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
بلکه شبکه اجتماعی ماهی‌های باقی مانده
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
که بیشتر پنهان می‌شوند و کمتر جلبک می‌خورند را هم از بین می‌برد
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
چون آنها اطلاعاتی ضروری را از دست داده‌اند.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
و این می‌تواند صخره‌های مرجانی را از آنچه ما پیش‌بینی کرده‌ایم هم آسیب‌پذیرتر کند.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
پس شبکه‌های اجتماعی ماهی‌ها به شکلی قابل توجه
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
رفتار یکی را در میان بسیاری پخش می‌کند
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
و می‌تواند بر تمام صخره‌های مرجانی اثر بگذارد،
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
که میلیون‌ها نفر از ما از آن تغذیه می‌کنیم
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
و از اقتصاد جهانی
04:16
for all of us.
79
256360
1480
برای همه ما پشتیبانی می‌کنند.
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
خوب، کشف ما، نه تنها ما را به سمت راه‌های بهتری
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
برای مدیریت پایدار صخره‌های مرجانی راهنمایی می‌کند،
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
بلکه به ما نشان می‌دهد،
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
که ما انسان ها تنها تحت تاثیر کارهای انسان‌های دیگر نیستیم،
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
بلکه می‌توانیم از کارهای یک ماهی
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
در صخره مرجانی در دور دست
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
از طریق رفتار ساده تقلید آنها اثر بگیریم.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
متشکرم.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7