Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,989 views ・ 2018-02-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Montrasio Revisore: Angela Dettori
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
Chi, tra voi, si lascia incantare dalla vita sottomarina?
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
Fantastico.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
Ma cosa abbiamo appena fatto?
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
Analizziamolo un istante.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
Il semplice atto di alzare la mano da parte di una persona
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
ha fatto sì che molti la imitassero.
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
Ora, è vero che quando i componenti di un gruppo
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
condividono le stesse priorità
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
copiarsi l'un l'altro ha spesso effetti positivi.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
Pensate a quando, a scuola, vestirsi come i "fighetti" ci faceva sentire fighi.
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
Ma copiare i comportamenti è comune anche tra gli animali selvatici.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
Ad esempio, alcuni uccelli imitano i richiami di altri uccelli
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
per lanciare l'allarme quando si avvicina un predatore.
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
Un simile comportamento tra gli animali selvatici
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
potrebbe influenzare interi ecosistemi, da cui noi dipendiamo?
Mi sono posto la domanda studiando le barriere coralline,
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
che sostentano milioni di persone attraverso la pesca e il turismo,
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
qui in Africa e nel resto del mondo.
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
Ma le barriere coralline dipendono dai pesci,
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
i quali svolgono un'attività cruciale nutrendosi delle alghe.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
Se non si tengono sotto controllo,
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
le alghe possono uccidere i coralli e ricoprire un'intera barriera.
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
Un'alterazione grave, che è difficile, se non impossibile da annullare.
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
Per capire in che modo i pesci prevengano tutto questo,
01:31
I spy on them
24
91200
1936
io li spio
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
mentre si nutrono delle alghe.
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
Ma per loro non è facile nutrirsi
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
nelle zone aperte della barriera, esposte ai predatori.
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
Alcuni di loro, in rare occasioni,
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
sembrano rendersi conto che li sto spiando!
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(Risate)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
Quindi è chiaro che per i pesci di barriera
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
mangiare "fuori" può essere pericoloso,
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
ma io volevo capire come svolgono il loro lavoro
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
in situazioni rischiose.
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
E allora io e i miei colleghi abbiamo sistemato sulla barriera
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
enormi sostegni per le videocamere
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
per monitorare a distanza intere zone in cui si nutrono,
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
dove crescono alghe in abbondanza,
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
ma dove rimangono esposti ai predatori.
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
Questa prospettiva dall'alto
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
ci mostra il loro comportamento quando si alimentano
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
e i loro movimenti nel dettaglio.
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
Li vedete qui, sono i puntini colorati.
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
Analizzando migliaia di movimenti di questi pesci,
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
che si avvicinano e si allontanano dall'area
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
abbiamo scoperto che esiste uno schema.
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
Questi pesci, pur appartenendo a specie differenti,
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
e senza nuotare in banchi,
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
si copiavano,
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
in modo tale che un solo pesce, entrando nella zona a rischio,
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
ne guidava molti altri a fare lo stesso.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
E i pesci si soffermavano più a lungo e mangiavano più alghe
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
quando erano circondati da un maggior numero di esemplari.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
Ora, tutto ciò potrebbe accadere
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
perché anche i semplici movimenti di un solo pesce
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
possono trasmettere, inavvertitamente, informazioni vitali.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
Ad esempio, se anche un solo pesce avvista un predatore e fugge,
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
comunica agli altri che sono in pericolo.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
E un pesce che si appresta a cibarsi indica agli altri che la costa è sicura.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
Quindi, anche se si tratta di specie differenti
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
hanno un sistema di comunicazione sociale
che fornisce informazioni su quando nutrirsi in sicurezza.
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
E le nostre analisi indicano che un pesce che ne imita altri all'interno del gruppo
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
è responsabile per oltre il 60% delle alghe consumate
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
e gioca un ruolo fondamentale per il flusso di energia e di risorse
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
negli ecosistemi delle barriere coralline.
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
Ma tali scoperte indicano anche che la pesca sregolata,
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
un problema diffuso nelle barriere,
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
non solo rimuove i pesci,
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
ma può interrompere la comunicazione tra i pesci che rimangono,
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
che potrebbero nascondersi più spesso e consumare meno alghe
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
in quanto vengono loro a mancare informazioni cruciali.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
Ciò renderebbe le barriere coralline più vulnerabili di quanto ora prevediamo.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
È straordinario che i sistemi di comunicazione sociale tra i pesci
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
permettano che l'azione di un singolo si propaghi tra molti
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
e possa influenzare un'intera barriera,
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
che nutre milioni di noi
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
e sostiene l'economia globale
04:16
for all of us.
79
256360
1480
per tutti noi.
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
Ora, la nostra scoperta vuole indicare modi migliori
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
di gestire le barriere in maniera sostenibile,
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
ma vuole anche mostrarci
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
che noi non soggetti esclusivamente
alle conseguenze delle azioni di altri esseri umani,
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
perché potremmo subire gli effetti delle azioni di un solo pesce
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
su una remota barriera corallina
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
attraverso la semplice imitazione di un gesto.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
Grazie.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7