Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,690 views ・ 2018-02-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marta Murawska Korekta: Marta Grochowalska
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
Kogo z was fascynuje podwodne życie?
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
Fantastycznie.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
Co właśnie zrobiliśmy?
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
Przeanalizujmy.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
Prosta czynność podniesienia ręki przez jedną osobę sprawiła,
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
że inni zrobili to samo.
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
To prawda, że kiedy ludzie w sieci społecznościowej
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
mają wspólne priorytety,
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
często opłaca się kopiować innych.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
W szkole, kiedy ubierasz się jak "fajne dzieciaki", sam jesteś "fajny".
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
Kopiowanie zachowania jest powszechne wśród dzikich zwierząt.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
Ptaki kopiują sygnały alarmowe innych ptaków,
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
by przekazać informację o zbliżającym się drapieżniku.
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
Ale czy naśladowanie zachowania przez dzikie zwierzęta
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
wpływa na cały ekosystem, od którego jesteśmy zależni?
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
Zadałem sobie to pytanie, badając rafy koralowe,
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
które utrzymują miliony ludzi dzięki rybołówstwu i turystyce,
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
tutaj w Afryce i na całym świecie.
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
Ale rafy koralowe zależą od ryb,
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
które jedzą algi.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
Bez kontroli
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
algi mogą zabić koralowce i zarastać rafy,
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
a to kosztowna zmiana, być może nieodwracalna.
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
By zrozumieć, jak ryby mogą temu zapobiec,
01:31
I spy on them
24
91200
1936
podglądam je,
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
kiedy jedzą algi,
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
co bywa dla ryb trudne
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
w otwartych częściach raf, kiedy są narażone na atak drapieżników.
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
Niektóre niekiedy
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
orientują się, że je obserwuję.
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(Śmiech)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
Bez wątpienia, dla ryb z raf koralowych
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
jedzenie może być przerażające.
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
Chciałem zrozumieć, jak ryby wykonują swoją pracę
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
w ryzykownych sytuacjach.
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
Ustawiliśmy z kolegami stojaki pod kamery
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
w rafie koralowej,
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
żeby zdalnie monitorować całe żerowiska,
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
na których rośnie wiele alg
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
i pojawiają się drapieżniki.
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
Perspektywa z góry
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
pokazuje zachowania żywieniowe i dokładne ruchy
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
wielu różnych ryb
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
zaznaczonych kolorowymi kropkami.
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
Analizując tysiące rybich ruchów
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
na żerowiska i z powrotem,
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
odkryliśmy pewien wzorzec.
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
Ryby, mimo że różnych gatunków
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
i nie pływające w ławicy,
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
naśladowały swoje zachowanie.
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
Jedna ryba wpływająca na niebezpieczne żerowisko
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
mogła pociągnąć za sobą inne.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
Ryby zostawały na dłużej i jadły więcej alg,
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
kiedy otaczały je inne żerujące ryby.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
Może się tak dziać,
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
bo nawet proste ruchy pojedynczej ryby
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
mogą mimowolnie przekazywać ważne informacje.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
Nawet jedna ryba, kiedy zauważy drapieżnika i ucieknie,
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
to zaalarmuje wiele innych o niebezpieczeństwie.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
A ryba bezpiecznie wpływająca na żerowisko pokazuje, że jest wolne od zagrożeń.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
Okazuje się, że nawet kiedy ryby są różnych gatunków,
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
to są połączone społeczną siecią,
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
która informuje, kiedy jedzenie jest bezpieczne.
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
Analizy wskazują, że ryby naśladujące inne ryby
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
zjadają 60 procent jedzonych alg.
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
Są zatem niezbędne w przepływie energii i zasobów
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
w ekosystemie rafy koralowej.
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
Wyniki badań sugerują, że przełowienie,
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
powszechny problemem raf koralowych,
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
zabiera nie tylko ryby,
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
ale zrywa sieć społeczną pozostałych ryb,
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
które się częściej chowają i jedzą mniej alg,
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
bo brakuje im ważnych informacji.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
Sprawia to, że rafy koralowe mogą być wrażliwsze niż przypuszczamy.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
To niezwykłe, że dzięki sieci społecznej
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
działanie jednej ryby wpływa na tak wiele,
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
a nawet na całą rafę koralową,
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
która karmi miliony z nas
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
i wspiera globalną gospodarkę
04:16
for all of us.
79
256360
1480
dla nas wszystkich.
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
Odkrycie wskazuje, że są lepsze sposoby,
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
żeby trwale zarządzać rafami koralowymi,
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
ale pokazuje także,
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
że na ludzi wpływają nie tylko inni ludzie,
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
ale także jedna ryba
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
na odległej rafie koralowej
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
przez proste zachowania naśladowcze.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
Dziękuję.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7