Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

37,737 views ・ 2018-02-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Irilena Linardaki Επιμέλεια: Giannis Tsiougkos
Ποιος από εσάς εδώ γοητεύεται από η θαλάσσια ζωή;
Φανταστικά!
Τι κάναμε μόλις τώρα;
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
0
13160
3680
Ας το αναλύσουμε λίγο.
Η απλή κίνηση ενός ατόμου να σηκώσει το χέρι του
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
οδήγησε κι άλλους να κάνουν το ίδιο.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
Είναι αλήθεια πως όταν τα άτομα σε ένα κοινωνικό δίκτυο
00:24
The simple action of an individual raising a hand
4
24600
3496
έχουν κοινές προτεραιότητες,
είναι συχνά ωφέλιμο να αντιγράφουν το ένα το άλλο.
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
6
30880
3336
Όπως στο σχολείο, όπου το να ντύνεσαι όπως τα κουλ παιδιά σε έκανε «κουλ».
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
Όμως, η μιμητική συμπεριφορά είναι συχνή και στα άγρια ζώα.
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
Για παράδειγμα, κάποια πουλιά αντιγράφουν τις κραυγές συναγερμού άλλων πουλιών
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
για να διαδώσουν ότι πλησιάζουν θηρευτές.
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
10
42720
3696
Θα μπορούσε όμως η μιμητική συμπεριφορά στα άγρια ​​ζώα
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
να επηρεάσει ολόκληρα οικοσυστήματα από τα οποία εξαρτόμαστε εμείς;
00:50
to spread information about approaching predators.
12
50200
2800
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
Έφτασα στο ερώτημα μελετώντας κοραλλιογενείς υφάλους,
που συντηρούν εκατομμύρια ανθρώπους μέσα από το ψάρεμα και τον τουρισμό
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
14
57200
3640
εδώ στην Αφρική και σε όλο τον κόσμο.
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
15
62040
2576
Όμως, οι κοραλλιογενείς ύφαλοι βασίζονται στα ψάρια,
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
16
64640
3496
τα οποία επιτελούν σημαντικό έργο τρώγοντας φύκια.
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
Διότι αν αφεθούν,
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
τα φύκια θα σκοτώσουν τα κοράλλια και θα καταλάβουν ολόκληρους υφάλους,
01:14
that perform a critical job by eating algae.
19
74040
3080
μια δυσάρεστη αλλαγή που είναι δύσκολο ή αδύνατο να αναστραφεί.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
Έτσι, για να καταλάβω πώς τα ψάρια αποτρέπουν κάτι τέτοιο,
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
22
82840
4600
τα κατασκοπεύω
ενώ τρώνε φύκια,
το οποίο μπορεί να είναι δύσκολο για αυτά
01:28
So to understand how fish may prevent this,
23
88160
3016
σε ανοιχτά σημεία του υφάλου ενώ είναι εκτεθειμένα σε θηρευτές
01:31
I spy on them
24
91200
1936
κάποιοι από τους οποίους, ενίοτε,
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
συνειδητοποιούν ότι τους παρακολουθώ.
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
27
97320
3816
(Γέλια)
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
Ξεκάθαρα λοιπόν, για τα ψάρια των υφάλων,
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
το να τρώνε έξω μπορεί να είναι τρομακτικό.
Αλλά ήθελα να μάθω πώς τα ψάρια κάνουν τη δουλειά τους
σε επικίνδυνες καταστάσεις.
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
Έτσι, οι συνάδελφοί μου και εγώ βάλαμε τεράστιες βάσεις για βιντεοκάμερες
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
33
117720
2536
σε έναν κοραλλιογενή ύφαλο
για να παρακολουθήσουμε εξ αποστάσεως ολόκληρες περιοχές
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
35
121880
4256
που παράγουν πολλά φύκια,
αλλά είναι εκτεθειμένες σε θηρευτές.
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
Και αυτή η οπτική από ψηλά
μας δείχνει τη διατροφική συμπεριφορά και τις ακριβείς κινήσεις
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
πολλών διαφορετικών ψαριών,
που βλέπετε εδώ ως χρωματιστές κουκκίδες.
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
Και αναλύοντας χιλιάδες κινήσεις ψαριών
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
41
137720
3496
από και προς τις περιοχές τροφοληψίας,
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
ανακαλύψαμε ένα μοτίβο.
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
Αυτά τα ψάρια, παρότι ανήκουν σε διαφορετικά είδη
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
44
145240
2896
και δεν κολυμπούν σε ομάδες,
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
αντέγραφαν το ένα το άλλο,
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
ώστε, όταν ένα ψάρι εισερχόταν σε επικίνδυνες περιοχές τροφοληψίας,
02:32
These fish, despite being from different species
47
152680
2656
πολλά άλλα ψάρια έκαναν το ίδιο.
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
Τα ψάρια έμεναν περισσότερο και έτρωγαν περισσότερα φύκια
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
όταν περιβάλλονταν από πολλά ψάρια που έτρωγαν.
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
Τώρα, αυτό θα μπορούσε να συμβαίνει
επειδή ακόμα και οι απλές κινήσεις μεμονωμένων ψαριών
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
52
165320
2936
μπορούν να μεταδώσουν ακούσια ζωτικής σημασίας πληροφορίες.
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
53
168280
3016
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
Για παράδειγμα, αν έστω και ένα ψάρι δει έναν θηρευτή και φύγει,
02:53
because even simple movements by individual fish
55
173280
2576
02:55
can inadvertently communicate vital information.
56
175880
3976
αυτό μπορεί να προειδοποιήσει τα υπόλοιπα για τον κίνδυνο.
ψάρι που μπαίνει σε περιοχή τροφοληψίας δείχνει ότι το πεδίο είναι ελεύθερο.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
57
179880
3976
Αποδεικνύεται λοιπόν ότι ακόμη και όταν αυτά τα ψάρια ανήκουν σε διαφορετικά είδη,
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
συνδέονται με κοινωνικά δίκτυα
που παρέχουν πληροφορίες ως προς το πότε είναι ασφαλές να φάνε.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
60
191320
4016
Οι αναλύσεις μας δείχνουν ότι αυτός ο μιμητικός μηχανισμός ευθύνεται
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
62
199000
3000
για πάνω από το 60% των φυκιών που καταναλώνει η κοινότητα των ψαριών
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
63
202840
4976
και επομένως είναι σημαντικός για τη ροή της ενέργειας και των διαθέσιμων πόρων
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
μέσα από τα οικοσυστήματα των κοραλλιογενών υφάλων.
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
65
212920
5016
Όμως, κάτι τέτοιο υποδηλώνει επίσης ότι η υπεραλίευση,
ένα συχνό πρόβλημα στους υφάλους,
όχι μόνο μειώνει τον αριθμό των ψαριών,
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
αλλά μπορεί να διαλύσει το κοινωνικό δίκτυο των υπόλοιπων ψαριών,
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
67
220680
2576
που ίσως κρύβονται περισσότερο και τρώνε λιγότερα φύκια,
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
γιατί στερούνται κρίσιμων πληροφοριών.
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
70
227760
3056
Και αυτό ίσως κάνει τους υφάλους πιο ευάλωτους από όσο προβλέπουμε τώρα.
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
03:53
because they're missing critical information.
72
233640
2536
Τα κοινωνικά δίκτυα των ψαριών λοιπόν
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
επιτρέπουν τις ενέργειες ενός να εξαπλωθούν σε πολλά,
επηρεάζοντας ίσως και ολόκληρους υφάλους, που τρέφουν εκατομμύρια από εμάς
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
και στηρίζουν την παγκόσμια οικονομία
για όλους εμάς.
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
Η ανακάλυψή μας μας δείχνει καλύτερους τρόπους
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
να διαχειριστούμε βιώσιμα τους υφάλους,
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
αλλά επίσης μας δείχνει
04:16
for all of us.
79
256360
1480
ότι εμείς οι άνθρωποι δεν επηρεαζόμαστε μόνο από τις ενέργειες άλλων ανθρώπων,
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
80
258440
2696
αλλά και από τις ενέργειες μεμονωμένων ψαριών
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
σε έναν μακρινό κοραλλιογενή ύφαλο
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
83
264960
4176
μέσα από την απλή μιμητική τους συμπεριφορά.
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
84
269160
2895
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
04:36
Thank you.
87
276360
1216
04:37
(Applause)
88
277600
4720
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7