Could fish social networks help us save coral reefs? | Mike Gil

36,364 views

2018-02-21・ 879    34


Mike Gil spies on fish: using novel multi-camera systems and computer vision technology, the TED Fellow and his colleagues explore how coral reef fish behave, socialize and affect their ecosystems. Learn more about how fish of different species communicate via social networks -- and what disrupting these networks might mean to the delicate ecology of reefs, which help feed millions of us and support the global economy. Check out more TED Talks: http://www.ted.com The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. Follow TED on Twitter: http://www.twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: https://www.facebook.com/TED Subscribe to our channel: https://www.youtube.com/TED

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Translator: Visvajit Sriramrajan Reviewer: AGATHIYAN RAMACHANDIRAN
00:13
Who here is fascinated by life under the sea?
இங்கு யாரு ஆழ்கடல் உயிரினங்களால் கவரப்பட்டவர்கள் ?
00:18
Fantastic.
அருமை.
00:20
Now, what did we just do?
இப்போது, நாம் என்ன செய்தோம்?
00:22
Let's dissect this for a second.
இதனை பகுப்பாய்வு செய்வோம்.
00:24
The simple action of an individual raising a hand
கையை உயர்த்தும் ஒருவரின் செயல்
00:28
led many others to do the same.
மற்றவர்களையும் அதை செய்ய தூண்டுகிறது.
00:30
Now, it's true that when individuals in a social network
உண்மை, சமுதாயத்தில் தனிப்பட்ட நபர்களின்
00:34
have common priorities,
பொது முன்னுரிமைகளை,
00:35
it's often beneficial to copy one another.
மற்றவர்கள் பின்பற்றும்போது பயன் உள்ளதாகவே உள்ளது.
00:38
Think back to grade school and dressing like the cool kids made you "cool."
பள்ளிநாட்களில், நவநாகரீக மாணவர்களைப் போல் ஆடையணிவது, நம்மையும் அது போல மாற்றியது.
00:42
But copying behavior is also common in wild animals.
இதுபோல வனவிலங்குகளிடமும் மற்றதை பின்பற்றும் பழக்கம் உள்ளது.
00:46
For example, some birds copy the alarm calls of other birds
உதாரணத்திற்கு, சில பறவைகள் மற்ற பறவைகளின் எச்சரிக்கை கீச்சுகளைப் பின்பற்றி
00:50
to spread information about approaching predators.
நெருங்கி வரும் மிருகங்களைப் பற்றி தகவல்கள் அனுப்புகிறது.
00:53
But could copying behavior in wild animals
ஆனால், வனவிலங்குகளின் இப்பண்பு
00:57
affect entire ecosystems that we humans depend on?
மனிதர்கள் சார்ந்திருக்கும் சுற்றுச்சூழல்களையும் பாதிக்குமா?
எனக்குள் இந்த கேள்வி பவளதிட்டுகளை படிக்கும்போது வந்தது,
01:02
I was led to this question while studying coral reefs,
01:04
which support millions of people through fisheries and tourism
எது மீன்பிடிப்பு மற்றும் சுற்றுலா மூலம் கோடிக்கணக்கானவர்களை
01:08
here in Africa and around the world.
ஆப்பிரிக்காவிலும் & உலகமெங்கும் காப்பாற்றுகிறதோ.
01:10
But coral reefs depend on fish
ஆனால் பவளப்பாறைகள் மீன்களை சார்ந்துள்ளன.
01:14
that perform a critical job by eating algae.
மீன்கள் பாசிகளை உண்ணும் முக்கிய பணியை செய்கிறது.
01:17
Because if left unchecked,
இம்மீன்கள் இல்லாவிட்டால்,
01:18
these algae can kill coral and take over entire coral reefs,
அப்பாசிகள் பவளத்தை அழித்து, முழு பவளப்பாறைகளையும் ஆக்கிரமிக்கலாம்.
01:22
a costly change that is difficult or impossible to reverse.
இந்த மாற்றம், அதிக விலை உடையது, மறுசீரமைப்பு கடினம் அல்லது சாத்தியமற்றது.
01:28
So to understand how fish may prevent this,
இதை மீன்கள் எப்படி தடுக்கின்றன என புரிந்துக்கொள்ள,
01:31
I spy on them
அவற்றை நான் உளவு பார்த்தேன்
01:33
while they're eating algae,
பாசிகளை அவை உண்கின்றபொழுது,
01:35
which can be difficult for them to do
இது அவைகளுக்கு கடினமாக செயல்
01:37
in open parts of the reef exposed to predators,
ஏனென்றால், பெரிய மீன்கள் பவளப்பாறைகளுக்கு சுலபமாக வந்தடைய முடியும்
01:41
some of which, on rare occasion,
அவற்றில் சில விலங்குகள், சில நேரங்களில்
01:42
appear to realize I'm watching them.
நான் அவற்றை பார்த்துக்கிறேன் என உணரும் போழுதே
01:45
(Laughter)
(சிரிப்பொலி)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
அதனால் தெளிவாக, தெளிவாக, பவளப்பாறைகளை சுற்றும் மீன்களுக்கு
01:55
dining out can be scary.
உணவு வேட்டை, ஒரு பாதுகாப்பற்ற செயலாகும்.
01:57
But I wanted to understand how these fish do their job
ஆபத்தான சூழ்நிலையிலும், எப்படி இம்மீன்கள் இந்த வேலையை
02:00
in risky situations.
செய்கின்றன என அறிய ஆசைப்பட்டேன்.
02:01
So my colleagues and I put massive video camera stands
ஆகவே, சக ஊழியர்கள் மற்றும் நானும் காணொலிக்கருவிகளை
ஒரு பவளப்பாறையில் வைத்து
02:06
in a coral reef
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
தொலைவிலிருந்து உணவு இருப்பிடத்தை சோதனை செய்தோம்
02:10
that produce a lot of algae
எங்கு அதிக பாசியும்
02:11
but are exposed to predators.
மற்றும் பெரிய மீன்கள் எளிதாக வந்து செல்லமுடியுமோ.
02:15
And this perspective from above
இந்த மேல்காட்சி
02:17
shows us the feeding behavior and precise movements
பல மீனினங்களின் உணவு உட்கோள்ளுதல் மற்றும் அவற்றின் துல்லியமான
02:21
of many different fish,
அசைவுகளையும் தெளிவாக
02:22
shown here with colored dots.
வண்ணப்புள்ளிகளாய் காட்டபடுகிறது.
02:25
And by analyzing thousands of fish movements
உண்ணுமிடங்களுக்கு வந்து செல்லும் ஆயிரக்கணக்கான மீன்களின்
02:28
to and from feeding grounds,
அசைவுகளை கூர்ந்து ஆய்ந்ததில்
02:30
we discovered a pattern.
ஒரு நடைபோக்கை கண்டுபிடித்தோம்.
02:32
These fish, despite being from different species
இம்மீன்கள், வெவ்வேறு இனங்களாக இருகின்றன,
02:35
and not swimming in schools,
நீச்சல் பள்ளிக்கு செல்லவில்லை,
02:37
were copying one another,
என்றாலும் ஒருத்தரை ஒருத்தர் பின்பற்றுகிறது
02:39
such that one fish entering these dangerous feeding grounds
உதாரணத்திற்கு, ஆபத்தான உண்ணுமிடத்திற்குள் நுழையும் ஒற்றை மீனைக் கண்டு
02:42
could lead many others to do the same.
மற்ற மீன்களும் நுழைய வாய்ப்புள்ளது.
02:45
And fish stayed for longer and ate more algae
அதிக நேரம் இருக்கும் மீன்கள், அதிக பாசியை உட்கொள்ளமுடியும்
02:48
when they were surrounded by more feeding fish.
இது அதிக மீன்கள் சுற்றி இருக்கும் பொழுதே சாத்தியமாகிறது,
02:51
Now, this could be happening
இதற்கான காரணம்,
02:53
because even simple movements by individual fish
ஒற்றை மீனின் சிறிய அசைவுகள் கூட மற்ற மீன்களுக்கு
02:55
can inadvertently communicate vital information.
முக்கியமான தகவலை தெரிவிக்கிறது.
02:59
For example, if even one fish sees a predator and flees,
உதாரணத்திற்கு, ஒற்றை மீன், பெரிய விலங்கைக் கண்டு தப்பி செல்லுகிறது,
03:03
this can alert many others to danger.
இந்த செயல் மற்ற மீன்களை எச்சரிக்கலாம்.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds can show others that the coast is clear.
ஒரு மீனின் பாதுகாப்பான உணவிட நுழைவு மற்ற மீன்களுக்கு நல்ல சமிக்ஞையை அனுப்புகிறது.
03:11
So it turns out that even when these fish are different species,
இதிலிருந்து, வெவ்வேறு மீன் இனங்களாக இருந்தாலும்
03:15
they are connected within social networks
சமுதாயமா இணைந்து இருந்தால்
03:19
which can provide information on when it's safe to eat.
எப்போழுது பாதுகாப்பாக உணவிற்க்கு செல்லலாம் என அறியலாம்.
03:22
And our analyses indicate that fish simply copying other fish in their social network
மேலும், மீன்களின் இந்த பின்பற்றும் பண்பு,
03:27
could account for over 60 percent of the algae eaten by the fish community,
மீன்களால், 60% பாசிகளை உணவாக்கிகொள்ள முடிகிறது,
03:32
and thus could be critical to the flow of energy and resources
இதுவே, பவளப்பாறைகளின் ஆற்றல் மற்றும் வளங்களுக்கு
03:37
through coral reef ecosystems.
மிக முக்கியமாக காரணம்.
03:40
But these findings also suggest that overfishing,
இதிலிருந்து, அளவுக்கு அதிகமாக மீன்வேட்டையாடுதல்
03:43
a common problem in coral reefs,
பவளப்பாறைகளையும் பாதிக்கும்,
03:45
not only removes fish,
மீன்களை அழிப்பது மற்றுமின்றி,
03:47
but it could break up the social network of remaining fish,
இது மீதமுள்ள மீன்களின் சமுதாய பிணைப்பை பாதிக்கிறது,
03:50
which may hide more and eat less algae
இதனால், குறைவான பாசிகளே மீன்களுக்கு உணவாகும்
03:53
because they're missing critical information.
ஏனென்றால், மீன்கள் "சமிக்ஞையை" இழந்துவிட்டன.
03:56
And this would make coral reefs more vulnerable than we currently predict.
தற்பொழுது கணிப்பதை விட, அதிகமாக பாதுகாப்பு அற்றதாக பவளப்பாறைகள் மாறும்
04:02
So remarkably, fish social networks
ஆச்சரியமாக, மீன் சமுதாய வலைபின்னல்
04:06
allow the actions of one to spread to many
ஒற்றை மீனின் செயல்களை மற்ற மீன்களிடம் பரவ வைத்து,
04:09
and could affect entire coral reefs,
முழு பவளப்பாறைகளை பாதுகாத்து
04:11
which feed millions of us
கோடிக்கணக்கான மக்களுக்கு உணவை வழங்கி,
04:14
and support the global economy
உலகின் பொருளாதாரத்தை உயர்த்தி,
04:16
for all of us.
நாம் அனைவரையும் ஆதரிக்கிறது
04:18
Now, our discovery points us towards better ways
இப்பொழுது, இந்த கண்டுபிடிப்பு, நமது பவளப்பாறைகளின் சரியாக
04:21
to sustainably manage coral reefs,
மேலாண்மையை தெரிவிப்பது மட்டுமின்றி,
04:23
but it also shows us,
மனிதர்களாய் நாம்
04:24
we humans are not just affected by the actions of other humans,
மற்ற மனிதர்களால் பாதிப்பது மற்றுமின்றி,
04:29
but we could be affected by the actions of individual fish
ஒரு ஒற்றை மீனின் நடத்தையினாலும் பாதிக்கப்படலாம்
04:32
on a distant coral reef
கடலின் தூரமான ஒரு பவளப்பாறையில்
04:33
through their simple copying behavior.
ஒற்றை மீனின் பின்பற்றுதல் பண்பினால்.
04:36
Thank you.
நன்றி.
04:37
(Applause)
(கைத்தட்டல்)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.