아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sojeong KIM
검토: Gichung Lee
00:13
Who here is fascinated
by life under the sea?
0
13160
3680
여기 바닷속 생태계에
푹 빠지신 분 계신가요?
00:18
Fantastic.
1
18960
1376
좋습니다.
00:20
Now, what did we just do?
2
20360
1560
방금 우리가 어떤 행동을 했을까요?
00:22
Let's dissect this for a second.
3
22760
1816
잠깐 분석해봅시다.
00:24
The simple action
of an individual raising a hand
4
24600
3496
한 명이 손을 들자
00:28
led many others to do the same.
5
28120
1840
다른 사람들도 손을 들었습니다.
00:30
Now, it's true that when individuals
in a social network
6
30880
3336
사회적 네트워크에 속한 개인들이
공통적으로 우선시하는 것이 있습니다.
00:34
have common priorities,
7
34240
1576
00:35
it's often beneficial to copy one another.
8
35840
2976
서로의 행동을 따라 하는 게
이득이라는 것이죠.
00:38
Think back to grade school and dressing
like the cool kids made you "cool."
9
38840
3856
학창시절, 멋진 친구를 따라
옷을 입으면 "멋져" 보인다고 믿었죠.
00:42
But copying behavior
is also common in wild animals.
10
42720
3696
야생동물에서도 모방행위를
흔히 관찰할 수 있습니다.
00:46
For example, some birds
copy the alarm calls of other birds
11
46440
3736
예를 들어, 어떤 새들은 포식자가
다가올 때 경고하는 울음을 냅니다.
00:50
to spread information
about approaching predators.
12
50200
2800
그러면 다른 새가 그 울음을 재연하여
위험하다는 정보를 퍼뜨리죠.
00:53
But could copying behavior in wild animals
13
53920
3256
그렇다면 과연 야생동물의 모방행위가
00:57
affect entire ecosystems
that we humans depend on?
14
57200
3640
인간의 삶의 기반인 생태계 전반에
영향을 줄 수 있을까요?
01:02
I was led to this question
while studying coral reefs,
15
62040
2576
산호초를 연구하던 중,
이런 의문이 들었습니다.
01:04
which support millions of people
through fisheries and tourism
16
64640
3496
산호초는 어장과 관광자원 역할로
수백만 명의 삶을 지탱합니다.
01:08
here in Africa and around the world.
17
68160
2576
이곳 아프리카는 물론 세계 곳곳에서요.
01:10
But coral reefs depend on fish
18
70760
3256
그러나 산호초의 운명은
01:14
that perform a critical job
by eating algae.
19
74040
3080
해조류를 섭취하는 어류가 결정합니다.
01:17
Because if left unchecked,
20
77640
1256
해조류가 방치되면
01:18
these algae can kill coral
and take over entire coral reefs,
21
78920
3896
해조류는 산호를 파괴하고
산호초 군락을 차지해버립니다.
01:22
a costly change that is difficult
or impossible to reverse.
22
82840
4600
되돌리기 어렵거나 불가능한
큰 손실이 발생합니다.
01:28
So to understand
how fish may prevent this,
23
88160
3016
우리는 물고기가 산호초를
보호하는 법을 알고 싶었습니다.
01:31
I spy on them
24
91200
1936
그래서 해조류를 섭취하는
어류의 행동을 조용히 관찰했죠.
01:33
while they're eating algae,
25
93160
2056
01:35
which can be difficult for them to do
26
95240
2056
포식자에 노출된 채
01:37
in open parts of the reef
exposed to predators,
27
97320
3816
열린 공간에서 해조류를
먹기란 어려웠을 겁니다.
01:41
some of which, on rare occasion,
28
101160
1776
그중에서 드물지만
01:42
appear to realize I'm watching them.
29
102960
2400
우리가 감시하고 있는 걸
눈치챈 녀석도 있었죠.
01:45
(Laughter)
30
105880
4040
(웃음)
01:52
So clearly, clearly, for reef fish,
31
112280
3056
분명히 산호초 어류 입장에서는
01:55
dining out can be scary.
32
115360
2336
외식이 무서울 수 있겠네요.
01:57
But I wanted to understand
how these fish do their job
33
117720
2536
위험한 상황에서 물고기가
어떻게 움직이는지 궁금했습니다.
02:00
in risky situations.
34
120280
1576
02:01
So my colleagues and I
put massive video camera stands
35
121880
4256
우리는 산호초에 여러 개의
비디오 카메라 설치대를 두고
02:06
in a coral reef
36
126160
1336
02:07
to remotely monitor entire feeding grounds
37
127520
2696
해조류가 많은 전체 먹이터를
원격으로 관찰했습니다.
02:10
that produce a lot of algae
38
130240
1576
02:11
but are exposed to predators.
39
131840
2760
그러나 먹이터는 포식자들에게 노출되었죠.
02:15
And this perspective from above
40
135560
2136
위에서 촬영한 영상을 통해
02:17
shows us the feeding behavior
and precise movements
41
137720
3496
다양한 어종의 섭식 행동과
정확한 움직임을 볼 수 있었습니다.
02:21
of many different fish,
42
141240
1576
02:22
shown here with colored dots.
43
142840
1640
여러 색깔의 점으로 표시된 부분입니다.
02:25
And by analyzing
thousands of fish movements
44
145240
2896
먹이터를 오가는 수천 마리의
02:28
to and from feeding grounds,
45
148160
2216
물고기의 움직임을 분석하여
02:30
we discovered a pattern.
46
150400
1600
하나의 규칙성을 발견했습니다.
02:32
These fish, despite being
from different species
47
152680
2656
어종이 다르고
02:35
and not swimming in schools,
48
155360
1816
떼지어 움직이지 않아도
02:37
were copying one another,
49
157200
2016
물고기는 서로의 행동을 따라합니다.
02:39
such that one fish entering
these dangerous feeding grounds
50
159240
3216
물고기 한 마리가 위험한
먹이터로 들어가면
02:42
could lead many others to do the same.
51
162480
2400
다른 물고기들도 따라
먹이터에 들어갑니다.
02:45
And fish stayed for longer
and ate more algae
52
165320
2936
주변에 함께 해조류를
섭취하는 물고기가 많을수록
02:48
when they were surrounded
by more feeding fish.
53
168280
3016
더 오래 머물고
더 많은 해조류를 먹었습니다.
02:51
Now, this could be happening
54
171320
1936
물고기 한 마리의
02:53
because even simple movements
by individual fish
55
173280
2576
단순한 행동이지만
02:55
can inadvertently communicate
vital information.
56
175880
3976
의도하지 않아도 중요한 정보가
전달되고 있었던 거죠.
02:59
For example, if even one fish
sees a predator and flees,
57
179880
3976
가령, 물고기 한 마리가 포식자를
발견하고 도망을 간다면
03:03
this can alert many others to danger.
58
183880
2736
이 행동은 다른 물고기에게
위험에 대한 경고가 됩니다.
03:06
And a fish safely entering feeding grounds
can show others that the coast is clear.
59
186640
3920
물고기 한 마리가 먹이터에
무사히 들어왔다면,
03:11
So it turns out that even when
these fish are different species,
60
191320
4016
나머지 물고기는 바다가
안전하다고 느끼죠.
03:15
they are connected within social networks
61
195360
3616
물고기는 서로 어종이 달라도,
사회적 관계로 연결되어 있어서
03:19
which can provide information
on when it's safe to eat.
62
199000
3000
먹이를 먹기에 안전한 시기 등의
정보를 주고받습니다.
03:22
And our analyses indicate that fish simply
copying other fish in their social network
63
202840
4976
분석에 따르면,
이런 사회적 모방행위를 통해
섭취하는 해조류의 양은
03:27
could account for over 60 percent
of the algae eaten by the fish community,
64
207840
5056
어류 군집이 섭취하는 해조류의
60% 이상을 차지합니다.
03:32
and thus could be critical
to the flow of energy and resources
65
212920
5016
그리고, 산호초 생태계의
에너지 및 자원의 흐름에
03:37
through coral reef ecosystems.
66
217960
2000
중요하다고 말할 수 있습니다.
03:40
But these findings also suggest
that overfishing,
67
220680
2576
조사에 따르면
산호초에 있어 문제가 되는 어류 남획은
03:43
a common problem in coral reefs,
68
223280
1976
03:45
not only removes fish,
69
225280
2456
어종을 감소시킬 뿐만 아니라
03:47
but it could break up
the social network of remaining fish,
70
227760
3056
남아있는 물고기의 사회 연결망도
파괴한다는 점을 시사합니다.
03:50
which may hide more and eat less algae
71
230840
2776
물고기는 더 자주 숨고
해조류를 덜 섭취하게 되죠.
03:53
because they're missing
critical information.
72
233640
2536
왜냐하면 중요 정보를
교환하지 못했기 때문입니다.
03:56
And this would make coral reefs
more vulnerable than we currently predict.
73
236200
3960
이로 인해 현재 예측보다
산호초가 더 취약해질 수 있습니다.
04:02
So remarkably, fish social networks
74
242040
4336
놀랍게도, 물고기 사회 연결망은
04:06
allow the actions of one to spread to many
75
246400
2896
물고기 한 마리의 행동을
다수에게 전파하고
04:09
and could affect entire coral reefs,
76
249320
1936
산호초 전체까지 영향을 줍니다.
04:11
which feed millions of us
77
251280
3256
산호초는 수백만 명의
인류에게 식량을 제공하고,
04:14
and support the global economy
78
254560
1776
세계 경제를 지탱합니다.
04:16
for all of us.
79
256360
1480
우리 모두를 위해서요.
04:18
Now, our discovery
points us towards better ways
80
258440
2696
우리의 발견은
지속 가능한 산호초 관리를 향한
04:21
to sustainably manage coral reefs,
81
261160
2176
더 나은 방법들을 제시합니다.
04:23
but it also shows us,
82
263360
1576
그리고 동시에,
04:24
we humans are not just affected
by the actions of other humans,
83
264960
4176
인간은 다른 인간의 행동에 의해서만
영향을 받는 것이 아니라
04:29
but we could be affected
by the actions of individual fish
84
269160
2895
저 멀리 산호초에 서식하는
물고기 한 마리의 모방 행동에 의해서도
04:32
on a distant coral reef
85
272079
1777
04:33
through their simple copying behavior.
86
273880
2456
영향을 받는다는 점을 보여줍니다.
04:36
Thank you.
87
276360
1216
감사합니다.
04:37
(Applause)
88
277600
4720
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.