Chris Downey: Design with the blind in mind

117,228 views ・ 2013-11-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
И тако сам се, изашавши из аутобуса
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
запутио назад ка углу,
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
кренувши ка западу, на путу ка едукацији за Брајеву азбуку.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Била је зима 2009. године
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
и био сам слеп већ око годину дана.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Ствари су се добро одвијале.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Кад сам безбедно стигао на другу страну,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
скренуо сам лево,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
притиснуо аутоматско дугме за звучни сигнал за пешаке
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
и сачекао свој ред.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Када се укључио, кренуо сам
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
и безбедно стигао на другу страну.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Био сам путу да закорачим на тротоар
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
када сам чуо звук челичних столица
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
која клизе по плочнику испред мене.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Знам да постоји кафић на углу
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
и да имају столице испред,
те сам прилагодио свој ход улево
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
да бих се приближио улици.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Док сам се кретао, столица је ишла упоредо.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Схватио сам да сам погрешио
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
и вратио се назад, удесно,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
а столица је ишла за мном савршено уједначено.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Сада сам се већ помало унервозио.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Вратио сам се уназад, улево,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
а столица је ишла за мном,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
блокирајући ми пут да идем даље.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Сада сам већ званично лудео.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Повикао сам:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
„Ко је то, доврага, тамо? Шта се дешава?“
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
Баш тада, док сам викао,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
чуо сам нешто друго, познати звекет.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Звучало је познато
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
и брзо сам узео у обзир другу могућност,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
посегао сам левом руком
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
и моји прсти су се очешали о нешто длакаво
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
и налетео сам на уво,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
уво пса, можда златног ретривера.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Његова узица је била везана за столицу,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
док је газда ушао унутра по кафу,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
а она је само била упорна у својим настојањима да ме поздрави,
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
можда добије чешкање иза увета.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Ко зна, можда се јавила да ради као добровољац.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Смех)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Ова причица је заправо
о страховима и заблудама
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
које иду уз идеју кретања по граду
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
02:07
without sight,
47
127284
1323
без вида,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
док сте наизглед несвесни околине
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
и људи око вас.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Дозволите да одем корак уназад и направим поставку.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
На дан Св. Патрика 2008. године,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
пријавио сам се у болницу ради операције
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
да ми се одстрани тумор на мозгу.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
Операција је била успешна.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Два дана касније, мој вид је почео да попушта.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
Трећег дана је нестао.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Истог тренутка ме је обузео невероватан осећај
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
страха, збуњености, рањивости,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
као што би и сваког.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Ипак, како сам имао времена да станем и размислим,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
заправо сам почео да схватам
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
да треба да сам захвалан због многих ствари.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Посебно сам размишљао о свом оцу,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
који је преминуо због компликација
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
насталих због операције на мозгу.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Имао је 36 година. Мени је тада било седам.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Тако, иако сам имао разлога
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
да се бојим онога што следи
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
и нисам имао појма шта ће се десити,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
био сам жив.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Мој је син и даље имао оца.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
Поред тога, нисам прва особа на свету
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
која је изгубила вид.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Знао сам да мора да постоје различити системи,
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
технике и обуке које се могу уписати
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
да се живи испуњеним и сврсисходним, активним животом
03:25
without sight.
77
205033
1602
без вида.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Оног тренутка када су ме отпустили из болнице,
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
неколико дана касније, отишао сам са мисијом,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
мисијом да изађем и добијем најбољу обуку
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
што пре је могуће и да почнем са поновном изградњом свог живота.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
За шест месеци сам се вратио на посао.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Моја обука је кренула.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Чак сам почео да возим и тандем бицикл
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
са својим старим другарима
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
и путовао сам на посао самостално,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
идући пешке кроз град и возећи се аутобусом.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Било је то пуно рада.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Међутим, оно што нисам очекивао
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
кроз брзу транзицију
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
било је невероватно упоредно искуство
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
мог доживљаја са видом у односу на доживљај без њега
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
истих места и истих људи
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
током тако кратког временског периода.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
Из тога су произашли увиди,
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
или изванвиди, како сам их звао,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
ствари које сам научио од како сам изгубио вид.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Ови изванвиди су се кретали од тривијалних
04:24
to the profound,
99
264502
1665
до истински дубоких,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
од обичних до смешних.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Као архитекти, потпуна супротност
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
између мог доживљаја са видом и без њега
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
истих места и истих градова
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
током тако кратког периода
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
пружила ми је различите изванвиде
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
у сам град.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Најважнија ствар међу њима
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
коју сам схватио била је, заправо,
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
да су градови фантастична места за слепе.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Затим, био сам, такође, изненађен
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
склоношћу града да буде љубазан и брижан,
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
супротно од тога да је равнодушан или горе од тога.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
Затим сам почео да схватам
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
да је деловало као да слепи људи имају
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
позитиван утицај на сам град.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
То ми је било мало чудно.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Дозволите да се удаљим и позабавим се тиме
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
зашто је град толико добар за слепе људе.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Неодвојиво од обуке за опоравак од губитка вида
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
је учење да се ослоните на своја невизуелна чула,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
ствари које бисте, да видите, можда игнорисали.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
То је као да се потпуно нови свет чулних информација
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
отвара за вас.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Заиста ме је погодила симфонија
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
суптилних звукова свуда око мене у граду
које чујете и са којима радите
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
да бисте схватили где се налазите,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
како треба да се крећете и где треба да идете.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Слично томе, само кроз дршку штапа,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
можете да осетите различите текстуре пода испод вас,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
а временом изграђујете образац тога где се налазите
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
и где сте се упутили.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
Слично томе, сунце које обасјава само једну страну лица
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
или ветар на вашем врату
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
даје вам наговештаје о вашем положају
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
и напретку кроз блок,
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
као и ваше кретање кроз време и простор.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Ту је, међутим, и чуло мириса.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Неке области и градови имају сопствени мирис,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
као и места и ствари око вас,
а ако имате среће, можете да пратите и свој њух
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
до нове пекаре коју тражите.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Све ово ме је заиста изненадило,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
јер сам почео да схватам
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
да је мој доживљај без вида
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
садржао много више осета
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
него што је мој доживљај док сам видео икада имао.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Оно што ми је било упечатљиво је и колико се град
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
око мене мењао.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Када поседујете вид,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
сви се некако ослањају на себе,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
гледају своја посла.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Међутим, ако изгубите вид,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
то је потпуно друга прича.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Не знам ко кога посматра,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
али сумњам да ме много људи посматра.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Нисам параноичан, али где год да одем,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
добијам свакојаке савете -
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
иди овде, помери се тамо, пази се од овога.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Пуно информација је добро.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Неке су од помоћи. Многе су помало наопаке.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Треба да прокљувите шта заправо значе.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Неке од њих су погрешне и не помажу.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Све је, ипак, добро у ширем контексту.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Међутим, једном сам био у Оукленду,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
шетао Бродвејем и дошао до ћошка.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Чекао сам на звучни сигнал за пешаке
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
и када се огласио, спремао сам се да закорачим на улицу,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
када ми је изненада десну руку
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
зграбио овај мушкарац,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
вукао ме је за руку и извукао ме на прелаз
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
и вукао ме је по улици,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
обраћајући ми се на мандаринском.
(Смех)
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Није се могло побећи од оловног стиска овог човека,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
али ме је безбедно довео дотле.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Шта сам могао да учиним?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Верујте ми, постоје љубазнији начини
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
да понудите помоћ.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Не знамо да сте тамо,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
па би било лепо да прво кажете „Здраво“.
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
„Да ли вам треба помоћ?“
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Међутим, док сам био у Оукланду, био ми је прави утисак
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
колико се град Оукланд променио
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
откако сам изгубио вид.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Свиђао ми се док сам видео. Био је фин.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Био је савршено добар град.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Међутим, када сам изгубио вид
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
и док сам шетао Бродвејем,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
благосиљали су ме у сваком наредном блоку.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
„Жив био, човече.“
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
„Само напред, брате.“
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
„Бог те благословио.“
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
То ми нису говорили док сам имао вид.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Смех)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
Чак и без вида, то ми се не дешава у Сан Франциску.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Знам да то мучи и неке моје слепе пријатеље;
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
нисам само ја у питању.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Често је то мисао
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
да је то емоција која произилази из сажаљења.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Склон сам да помислим да произилази из наше заједничке хуманости,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
из нашег заједништва и мислим да је то супер.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Заправо, ако се осећам лоше,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
само одем на Бродвеј у центар Оукланда,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
одем у шетњу и почнем да се осећам боље тек тако,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
истог тренутка.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
То, такође, показује
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
како инвалидитет и слепило
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
превазилазе етничке, друштвене,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
расне, економске границе.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Инвалидитет је оно што пружа једнаке могућности.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Сви су добродошли.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
Заправо, чуо сам изјаву у заједници инвалида
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
да заправо постоје само два типа људи -
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
они са инвалидитетом,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
а постоје и они који свој инвалидитет још увек нису пронашли.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
То је другачији начин да се размишља о томе,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
али мислим да је прелеп,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
јер је засигурно далеко инклузивнији
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
од „ми насупрот њима“
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
или „они који нису инвалиди насупрот инвалидима“
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
и много је искренији
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
и више поштује крхкост живота.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Тако је моја крајња порука за вас
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
да не само да је град добар за слепе,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
већ да смо и потребни граду.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Толико сам сигуран у то
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
да желим да вам предложим данас
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
да би слепе требало узети за прототип градских житеља
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
када се замишљају нови и сјајни градови,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
а не као људе о којима се размишља
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
када се калуп већ излије.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Тада је прекасно.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Дакле, ако осмишљавате град и узмете слепе у обзир,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
имаћете богату мрежу тротоара по ком се може ходати
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
са богатим мноштвом опција и избора
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
доступних на нивоу улица.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Ако осмишљавате град и узмете слепе у обзир,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
тротоаре ће бити лако предвидети и биће их много.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Простор између зграда имаће добру равнотежу
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
између људи и кола.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Заправо, кола, коме још она требају?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Ако сте слепи, не возите.
(Смех)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Они не воле кад возите.
(Смех)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Ако осмишљавате град и узмете слепе у обзир,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
пројектујете град са снажним,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
приступачним, добро повезаним системом јавног превоза
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
који повезује све делове града
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
и све регионе у околини.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Ако осмишљавате град и узмете слепе у обзир,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
биће послова, много послова.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Слепи људи, такође, желе да раде.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Желе да зарађују за живот.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Дакле, током пројектовања града за слепе,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
надам се да ћете почети да схватате
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
да ће то заправо бити иклузивнији,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
равноправнији, правичнији град за све.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
На основу мог претходног искуства док сам видео,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
то звучи као прилично добар град,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
било да сте слепи или да имате инвалидитет,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
или га још увек нисте открили.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Хвала вам.
(Аплауз)
11:28
(Applause)
263
688185
4000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7