Chris Downey: Design with the blind in mind

Chris Downey: Concevoir en pensant aux aveugles

119,040 views ・ 2013-11-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mohamed Ali Beddiyouh Relecteur: Mathieu Bastien
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
En descendant du bus,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
je me suis retourné vers le coin de la rue
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
pour me diriger vers l'ouest vers une séance de formation au braille.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
C'était l'hiver 2009,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
et j'étais aveugle depuis près d'un an.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Les choses allaient plutôt bien.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Arrivé en toute sécurité de l'autre côté,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
je me suis tourné vers la gauche,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
j'ai appuyé sur le bouton d'appel du signal sonore pour piétons
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
et j'ai attendu mon tour.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Lorsque le signal se mit en marche, je me suis lancé
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
et suis arrivé en toute sécurité de l'autre côté.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
En montant sur le trottoir,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
j'ai entendu le bruit d'une chaise en métal
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
glissant sur le trottoir en béton en face de moi.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Je savais qu'il y avait un café dans le coin,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
et qu'il y avait des chaises à l'avant,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
je me suis donc ajusté vers la gauche
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
pour me rapprocher de la rue.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Ce faisant, la chaise me suivit.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
je me suis rendu compte que j'avais commis une erreur,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
je me suis tourné vers la droite,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
et la chaise glissa aussi, en parfaite synchronisation.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Là, je commençais à m’inquiéter.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Je me suis tourné vers la gauche,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
et la chaise fit de même,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
bloquant mon trajet.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Là, j'étais officiellement terrifié.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
j'ai donc crié,
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
« Qui est là ? Qu'est-ce qui se passe ? »
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
A ce moment-là, en même temps que je parlais,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
j'ai entendu quelque chose d'autre, un hochet familier.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Il semblait familier,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
et j'ai tout de suite pensé à une autre éventualité,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
j'ai tendit ma main gauche,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
mes doigts ont effleuré quelque chose de poilu,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
et je suis tombé sur une oreille,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
l'oreille d'un chien, probablement un golden retriever.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Sa laisse avait été attaché à la chaise
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
tandis que son maître était allé prendre un café
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
et elle persistait avec tous ses efforts
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
pour me saluer, peut être pour avoir une caresse derrière l'oreille.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Qui sait, peut-être qu'elle était volontaire pour aider.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Cette petite histoire nous parle
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
​​des craintes et des idées reçues
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
associées à l'idée de se déplacer en ville
02:07
without sight,
47
127284
1323
sans la vue,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
apparemment inconscient de l'environnement
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
et les gens autour de vous.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Permettez-moi de revenir un peu, pour vous mettre un peu dans l'image.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
Le jour de la Saint Patrick 2008,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
j'avais rendez-vous à l'hôpital pour une opération
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
pour enlever une tumeur au cerveau.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
L'opération a réussi.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Deux jours plus tard, ma vue a commencé à baisser.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
Au troisième jour, je ne voyais plus.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Sur le coup, j'ai été frappé par une incroyable sensation
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
de peur, de confusion et de vulnérabilité,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
comme n'importe qui l'aurait été.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Mais après avoir eu le temps de réfléchir,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
j'ai commencé à réaliser
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
que je devais être reconnaissant.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
J'ai pensé, en particulier, à mon père,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
décédé des complications
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
d'une chirurgie du cerveau.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Il avait 36 ans, j'en avais 7.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Bien que j'avais toutes les raisons
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
d'avoir peur de ce qui allait venir,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
et n'avais aucune idée de ce qui allait se passer,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
j'étais en vie.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Mon fils avait encore son père.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
Et d'ailleurs, ce n'est pas comme si j'étais la première personne
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
à perdre la vue.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Je savais qu'il devait y avoir toutes sortes de systèmes,
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
de techniques et de formations
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
pour vivre une vie pleine et active
03:25
without sight.
77
205033
1602
sans la vue.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Donc, au moment où je suis sorti de l'hôpital
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
quelques jours plus tard, je suis parti avec une mission,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
celle de trouver la meilleure formation aussi rapidement que possible et
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
de me concentrer sur la reconstruction de ma vie.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
Six mois plus tard, j'avais repris le travail.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Ma formation avait commencé.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
J'ai même commencé à faire du tandem
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
avec mes vieux partenaires de vélo
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
et je me rendais seul à mon travail,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
à pied et en bus.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Ça n'a pas été facile.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Mais ce à quoi je ne m'attendais pas
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
dans cette transition rapide,
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
a été l'incroyable expérience de la juxtaposition
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
de mon expérience de voyant contre mon expérience de non-voyant
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
des mêmes lieux et des mêmes personnes
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
dans un laps de temps si court.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
De là sont venues beaucoup d'idées,
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
ou illuminations, comme je les appelle,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
des choses que j'ai apprises, depuis que j'ai perdu la vue .
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Ces illuminations vont de l'insignifiant
04:24
to the profound,
99
264502
1665
au plus profond,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
du plus banal au plus drôle.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
En tant qu'architecte, cette juxtaposition
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
de mon vécu en tant que voyant et non-voyant
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
des mêmes lieux et des mêmes villes
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
en un laps de temps si court
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
m'a apporté toutes sortes de merveilleuses conceptions
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
sur la ville elle-même.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
La meilleure d'entre elles
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
était de réaliser qu'en fait
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
les villes sont des endroits formidables pour les aveugles.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
J'ai également été surpris
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
par la propension de la ville à la gentillesse et à l'attention,
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
par opposition à l'indifférence ou pire encore.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
Et puis j'ai commencé à réaliser que
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
les aveugles auraient, semble-t-il,
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
une influence positive sur la ville elle-même.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
C'était un peu bizarre à mon sens.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Permettez-moi de revenir en arrière
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
sur les raisons qui rendent la ville si bien pour les aveugles.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Apprendre à compter sur tous les sens non-visuels,
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
sur des choses auxquelles, autrement, on ne fait peut-être pas attention,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
est inhérent à une formation visant à récupérer d'une perte de la vue.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
C'est comme un tout nouveau monde d'information sensorielle
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
qui s'ouvre à nous.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
J'ai été vraiment frappé par la symphonie
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
des sons subtils autour de moi dans la ville
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
que l'on peut entendre et utiliser
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
pour comprendre où l'on est,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
comment on doit se déplacer, et où on doit aller.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
De même, à travers la poignée de la canne,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
on peut sentir les textures diverses sur le sol,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
et au fil du temps, on construit un modèle
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
de l'endroit où on est et d'où on se dirige.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
De même, la lumière du soleil sur un côté du visage
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
ou le vent sur le cou
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
donnent des indices sur l'alignement et la progression
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
le long d'un pâté de maison
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
et le mouvement en termes de temps et d'espace.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Mais aussi l'odorat :
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
certaines régions et villes ont leur propre odeur,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
comme c'est le cas des lieux et objets alentour.
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
Avec de la chance, on peut même se fier à son nez
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
pour trouver cette nouvelle boulangerie que vous cherchez.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Tout cela m'a vraiment surpris,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
parce que j'ai commencé à réaliser
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
que mon vécu de non-voyant
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
était beaucoup plus multi-sensoriel
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
que l'a pu être mon expérience de voyant.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Ce qui m'a aussi interpelé, c'était à quel point la ville
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
changeait autour de moi.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Les voyants tendent à s'enfermer
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
sur eux-mêmes,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
à ne s'occuper que de leurs affaires.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Mais quand on perd la vue,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
c'est une tout autre histoire.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Je ne sais pas qui regarde qui,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
mais je soupçonne que beaucoup de gens me regardent.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Je ne suis pas paranoïaque, mais partout où je vais,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
je reçois toutes sortes de conseils :
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
allez par-ci, mettez-vous par là, soyez prudent.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
La plupart des informations sont bonnes.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Certaines sont utiles, d'autres le sont beaucoup moins.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
En effet, il faut encore deviner ce qu'on veut vous dire.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Certaines informations sont erronées et inutiles.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Mais dans l'ensemble tout va bien dans le grand dessein du monde.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Une fois, j'étais à Oakland, sur Broadway,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
et je suis arrivé à un coin de rue.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
J'attendais un signal sonore pour piétons.
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
lorsqu'il se met en marche, j'étais sur le point de traverser,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
quand tout à coup, quelqu'un
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
me prit par la main droite,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
me tira brusquement le bras pour me mettre sur le passage piéton
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
et me trainer tout du long,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
en me parlant en mandarin.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Il ne semblait pas y avoir d'échappatoire à la prise mortelle de cet homme
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
mais il m'aida à traverser en toute sécurité.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Qu'est ce que je pouvais faire ?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Croyez-moi, il y a des moyens plus polis
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
pour donner un coup de main.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
On ne sait pas que vous êtes là,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
il serait donc courtois de commencer par dire bonjour.
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
« Avez-vous besoin d'aide ? »
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Quand j'étais à Oakland, j'ai été vraiment surpris
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
à quel point la ville d'Oakland avait changé
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
depuis que j'ai perdu la vue.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
je l'aimais étant voyant. C'était bien.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
La ville est tout simplement magnifique.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Mais depuis que j'ai perdu la vue,
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
marchant le long de Broadway,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
on me bénit à tous les coins de rue.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
« Dieu vous bénisse, mon ami. »
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
« Vas-y, frère. »
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
« Que Dieu vous garde. »
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Je n'ai rien eu de tout cela étant voyant.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
Et même aveugle, on ne me dit pas ça à San Francisco.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Et je sais que ça gêne certains de mes amis qui sont aveugles,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
je ne suis pas le seul.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
On pense souvent que
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
c'est une émotion dictée par la pitié.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
J'ai tendance à penser qu'elle est dictée par notre humanité commune,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
par notre unité, et je pense que c'est plutôt sympa.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
En fait, lorsque je me sens mal,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
je pars à Broadway, au centre-ville d'Oakland,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
j'y fais un tour et je me sens mieux,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
en peu de temps.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Mais cela illustre également comment
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
cécité et handicap
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
transcendent les catégories ethniques, sociales,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
raciales et économiques
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Le handicap est source d'égalité des chances.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Tout le monde est le bienvenu.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
En fait , j'ai entendu dire qu'au sein de la communauté des personnes handicapées
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
qu'il n'y a que deux sortes de gens :
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
ceux qui ont des handicaps
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
et ceux qui n'ont pas encore trouvé le leur.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
C'est une façon différente de voir ça
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
mais je pense que c'est beau,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
car c'est certainement beaucoup plus inclusif
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
que le « nous contre eux »
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
ou le « valides contre handicapés. »
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
Et est beaucoup plus honnête et respectueux
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
de la fragilité de la vie.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Enfin, je tiens à vous dire que
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
la ville n'est pas seulement un bon endroit pour les aveugles,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
la ville a besoin de nous.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Et j'en suis tellement sûr que
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
je veux vous proposer aujourd'hui
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
de prendre les aveugles comme prototypes de citadins
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
pour imaginer de nouvelles et merveilleuses villes
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
et non pas les gens auxquels on pense
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
une fois que le béton a été coulé.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
C'est alors trop tard.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Si on pense aux aveugles en concevant une ville,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
on a un riche réseau de trottoirs
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
avec une vaste gamme d'options et de choix
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
tous disponibles au niveau de la rue.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Si on pense aux aveugles en concevant une ville,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
les trottoirs seront prévisibles et généreux.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
L'espace entre les bâtiments sera bien équilibré
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
entre les personnes et les voitures.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
En parlant de voitures, qui en a besoin ?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Si on est aveugle, on ne conduit pas.
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
C'est mal vu.
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Si on pense aux aveugles en concevant une ville,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
on conçoit une ville avec un réseau de transport public
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
robuste, accessible et bien relié
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
qui relie tous les quartiers de la ville
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
entre eux et avec la banlieue.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Si on pense aux aveugles en concevant une ville,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
il y aura des emplois, beaucoup d'emplois.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Les aveugles veulent du travail également.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Ils veulent gagner leur vie.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Ainsi, dans la conception d'une ville pour aveugles,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
j'espère que vous commencez
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
à vous rendre compte que ça rend la ville plus inclusive,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
plus équitable et plus juste pour tous.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
En se basant sur mon expérience antérieur de voyant,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
ça semble être une chouette ville,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
que vous soyez aveugle, que vous ayez un handicap
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
ou que vous ne l'ayez pas encore trouvé.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Merci à vous.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7