Chris Downey: Design with the blind in mind

Крис Дауни: Проектируем город, помня о слепых

118,730 views

2013-11-12 ・ TED


New videos

Chris Downey: Design with the blind in mind

Крис Дауни: Проектируем город, помня о слепых

118,730 views ・ 2013-11-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Marina Bykova
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Я вышел из автобуса
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
и, завернув за угол,
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
направился на запад на занятия по обучению шрифту Брайля.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Была зима 2009 года,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
и я был слеп вот уже целый год.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Дела шли достаточно хорошо.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Благополучно добравшись до другой стороны дороги,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
я повернул налево,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
нажал на кнопку светофора
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
и стал ждать.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Как только раздался сигнал,
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
я спокойно перешёл дорогу.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Выйдя на тротуар,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
я услышал скрежет металлического стула
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
по асфальту прямо перед собой.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Я знал, что на углу располагается кафе,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
и перед ним выставлены столики,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
поэтому я взял чуть левее,
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
чтобы пройти, держась ближе к тротуару.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Но скрежет снова повторился.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Я решил, что ошибся,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
и снова шагнул вправо.
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
Сразу же раздался тот же скрежет.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Мне стало немного не по себе.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Я снова взял левее,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
и опять этот скрежет стула,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
мешающий мне пройти.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Я окончательно вышел из себя
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
и крикнул:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
«Кто здесь, чёрт возьми? Что происходит?»
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
И только тогда сквозь собственный крик
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
я услышал какой-то знакомый шум.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Я быстро сообразил,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
что это может быть.
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
Я протянул вперёд левую руку,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
и пальцы тут же наткнулись на что-то пушистое.
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
Это оказалось ухо,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
ухо собаки, скорее всего, золотистого ретривера.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Она была привязана к стулу,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
пока хозяин пошёл внутрь за кофе.
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
Она очень старалась поприветствовать меня
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
или, возможно, хотела, чтобы я почесал ей за ухом.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
А может, она предлагала свою помощь.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Смех)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Вообще-то этот небольшой рассказ
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
о страхах и недоразумениях,
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
возникающих во время передвижения по городу
02:07
without sight,
47
127284
1323
вслепую,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
казалось бы, не обращая внимания на окружающую среду
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
и людей вокруг.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Давайте вернёмся в прошлое, чтобы я мог ввести вас в курс дела.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
В 2008 году на день святого Патрика
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
я приехал в больницу
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
для удаления опухоли головного мозга.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
Операция прошла успешно.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Но через два дня моё зрение начало ухудшаться.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
А на третий день я ослеп.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Меня сразу же поразило невероятное чувство страха,
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
растерянности и уязвимости,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
как было бы с любым в моей ситуации.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Как только я пришёл в себя,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
я начал осознавать,
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
что всё не так уж плохо.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Я вспомнил о своём отце.
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
Он умер из-за осложнений
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
после операции на головном мозге.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Ему было 36. А мне тогда было 7.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Хотя у меня были все основания
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
опасаться того, что ждало впереди,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
я понятия не имел, что должно произойти.
03:10
I was alive.
70
190035
1758
Я остался жив.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
У моего сына всё ещё был отец.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
В конце концов, я был не первым,
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
кто потерял зрение.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Я знал, что существуют различные системы,
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
методики и занятия,
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
чтобы научиться жить полной активной жизнью
03:25
without sight.
77
205033
1602
без зрения.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Меня выписали из больницы несколько дней спустя.
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
Я покинул её, поставив перед собой задачу
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
поправиться и преуспеть на занятиях как можно быстрее,
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
начать приспосабливаться к новой жизни.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
Через шесть месяцев я вернулся на работу.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Мои занятия шли полным ходом.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Я даже начал кататься на двухместном велосипеде
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
вместе со своими старыми приятелями.
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
А также самостоятельно добирался до работы,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
шёл через весь город и потом садился на автобус.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Было проделано немало работы.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Я не ожидал,
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
что после таких быстрых изменений,
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
я получу невероятный опыт, сравнивая
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
свои впечатления, когда я был зрячим и когда ослеп,
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
по поводу тех же мест и людей,
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
за такой короткий период времени.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
Благодаря этому пришло озарение
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
или, лучше сказать, наблюдательность.
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
Я выучил немало с тех пор, как потерял зрение.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Эти наблюдения менялись
04:24
to the profound,
99
264502
1665
от обычных до более глубоких,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
от прозаичных до комических.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Я архитектор, поэтому сравнивая
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
полученные впечатления
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
о тех же местах и людях
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
в такой короткий период времени,
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
я получил возможность понаблюдать
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
за городом.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Самое важное в этом –
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
осознание того факта, что на самом деле
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
города – фантастические места для слепых людей.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Я был поражён
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
склонностью города к доброте и заботе,
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
а не к безразличию или чего похуже.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
Тогда я понял,
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
что слепые, как оказалось,
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
позитивно влияют на город.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Мне стало любопытно.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Давайте остановимся и разберём,
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
почему город так подходит незрячим.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Неотъемлемая часть занятий для людей, потерявших зрение, –
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
учиться полагаться на оставшиеся чувства,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
которые люди обычно игнорируют.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
Словно целый мир новой информации
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
снова открылся перед вами.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Меня поразила симфония едва уловимых звуков,
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
окружавших меня в городе,
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
которые помогают понять,
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
где вы,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
как вам следует двигаться и куда вам следует идти.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Точно так же, держась за трость,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
вы чувствуете неоднородную поверхность земли,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
и через какое-то время в голове выстраивается схема того,
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
где вы и куда направляетесь.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
То же самое происходит, когда солнце светит в лицо
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
или ветерок щекочет шею.
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
Это помогает определить ваше местоположение,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
продвижение по кварталу
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
и изменение положения во времени и пространстве.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
И, конечно же, обоняние.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Некоторые кварталы и города пахнут по-особенному,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
так же как и места и предметы вокруг вас.
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
Если повезёт, то ваш нос сможет привести вас
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
в ту новую кондитерскую, которую вы ищете.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Всё это меня очень удивило,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
потому что я стал понимать,
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
что ослепнув,
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
я пережил бóльшую гамму чувств,
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
по сравнению с тем, когда был зрячим.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Меня также поразило то,
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
как сильно изменился город вокруг меня.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Когда у вас есть зрение,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
вы ведёте себя неразумно,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
занимаетесь только своими делами.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Но стоит лишиться зрения,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
и всё переворачивается с ног на голову.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Я понятия не имею, кто за кем наблюдает,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
но подозреваю, что многие наблюдают за мной.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Я не параноик, но куда бы я не пошёл,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
все только и делают, что раздают советы:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
идите сюда, пройдите туда, осторожнее вон там.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Большое количество информации – это прекрасно.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Кое-что полезно, многое – наоборот.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Приходится соображать, что люди имели в виду.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Часто информация ошибочна и бесполезна.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Но в огромном мире вещей это неплохо.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Однажды я был в Окленде
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
и, гуляя по Бродвею, дошёл до угла.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Я ждал пока прозвучит сигнал светофора,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
и как только я его услышал, я практически шагнул на дорогу,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
как вдруг мою правую руку
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
схватил какой-то парень.
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
Он дернул меня за руку и толкнул на переход,
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
а потом тащил через всю улицу,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
болтая со мной на китайском.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Смех)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Не было никакой возможности вырваться из цепких рук этого парня,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
но он помог мне перейти дорогу.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Что я мог поделать?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Поверьте мне, можно предложить помощь
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
более вежливым способом.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Мы не знаем, что вы рядом,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
поэтому сначала неплохо сказать: «Привет!»,
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
«Вам помочь?»
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Пока я был в Окленде, меня поразило то,
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
как сильно он изменился с тех пор,
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
как я потерял зрение.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Мне он нравился, когда я был зрячим.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Это был прекрасный город.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Но я потерял зрение.
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
Гуляя по Бродвею,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
я был благословлён в каждом квартале.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
«Храни тебя Бог, друг».
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
«Ты справишься, брат».
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
«Господь да благословит тебя».
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Никто не говорил так, когда я был зрячим.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Смех)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
Но даже когда я ослеп, я не услышал подобное в Сан-Франциско.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Я знаю, что многих моих слепых друзей это беспокоит,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
не только меня.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Обычно это воспринимается
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
как эмоции, проявляемые из жалости.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Мне хочется думать, что они делают это благодаря человеколюбию,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
благодаря духу товарищества, и я думаю, что это здорово.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Теперь когда мне плохо,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
я иду на Бродвей в центр Окленда.
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
Я гуляю, и на душе становится хорошо
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
практически сразу.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Это показывает,
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
насколько инвалидность и слепота
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
как бы вырывается из этнических, социальных,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
расовых и экономических границ.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Инвалидность предоставляет равные возможности.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Здесь рады всем.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
Я слышал, как в обществе инвалидов говорили о том,
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
что существует только два типа людей –
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
те, у кого ограниченные возможности,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
и те, кто пока ещё не нашёл свои.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
Это совершенно другая точка зрения.
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
Я думаю, что это прекрасно,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
потому что более правильно,
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
чем «мы» против «них»
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
или «здоровые» против «инвалидов».
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
Это более честно и уважительно
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
из-за хрупкости жизни.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Поэтому мой окончательный вывод –
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
город не только отлично подходит для слепых,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
он в нас нуждается.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Я настолько в этом уверен,
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
что сегодня хочу предложить вам
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
воспринимать слепых как типичных жителей,
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
когда вы разрабатываете новые прекрасные города.
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
А не как обычно делают люди,
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
вспоминая о нас, когда город уже разработан.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Это слишком поздно.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Если вы проектируете город, помня о слепых,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
у вас получится отличная система тротуаров
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
с огромным количеством вариантов и предложений,
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
доступных на уровне улиц.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Если вы проектируете город, помня о слепых,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
тротуары будут там, где и должны быть.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Расстояние между домами будет сбалансировано,
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
учитывая людей и машины.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
И вообще, кому нужны эти машины?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Слепые их не водят. (Смех)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
И им не нравится, когда вы за рулем. (Смех)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Если вы проектируете город, помня о слепых,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
у вас появится надёжная,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
доступная и разветвлённая система общественного транспорта,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
соединяющая все части города
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
и районы вокруг.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Если вы проектируете город, помня о слепых,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
в городе появится много рабочих мест.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Слепые люди тоже хотят работать.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Они хотят зарабатывать на жизнь.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Проектируя города для слепых,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
я надеюсь, вы начнёте осознавать,
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
что это действительно был бы более доступный,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
более справедливый город для всех.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
Мне кажется,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
что такой город был бы прекрасным,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
даже если вы слепы или у вас ограниченные возможности.
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
А может, вы их ещё просто не нашли.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Спасибо.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7