Chris Downey: Design with the blind in mind

119,040 views ・ 2013-11-12

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ahreum Woo 검토: Seongsu JEONG
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
버스에서 내리면서
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
다시 뒤를 돌아 모퉁이로 향했습니다.
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
점자 수업에 가기 위해서였죠.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
당시는 2009년 겨울이었습니다.
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
앞을 볼 수 없게 된 지 1년 정도 됐을 때였죠.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
그때까진 괜찮았습니다.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
안전하게 길을 건너기 위해
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
왼쪽으로 돌아
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
보행자용 음성 신호 버튼을 누르고
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
신호를 기다렸습니다.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
안내가 나오고 전 길을 건너
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
무사히 반대편에 도착했죠.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
인도에 도착하니
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
제 앞에서 쇠로 된 의자가
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
콘크리트 인도 위로 미끄러지는 소리가 들렸습니다.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
그 모퉁이에 카페가 하나 있거든요.
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
그 카페의 야외석 의자였습니다.
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
그래서 왼쪽으로 비켜서
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
조금 더 길에 가깝게 섰습니다.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
그러자 의자도 같이 움직이더군요.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
제가 잘못 안 줄 알았어요.
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
그래서 이번엔 오른쪽으로 움직였습니다.
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
이번에도 의자가 저를 따라 똑같이 움직였습니다.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
조금 불안해졌어요.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
다시 왼쪽으로 움직이자
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
의자도 다시 움직이며
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
제 진로를 막았습니다.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
그때는 정말 무서웠어요.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
그래서 소리를 질렀습니다.
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
"거기 누구세요? 뭐하시는 겁니까?"
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
그러자 제 목소리 너머로
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
어디선가 낯설지 않은 소리가 들렸습니다.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
익숙한 소리가 들리자
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
이번엔 무슨 일인지 재빨리 머리를 굴렸습니다.
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
그리고 왼손을 뻗어
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
손가락으로 더듬어보니 털이 느껴졌습니다.
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
귀도 있더라고요.
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
골든리트리버 같은 개의 귀였습니다.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
개의 목줄이 의자에 묶여 있었고
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
주인은 커피를 사러 안으로 들어간 거였죠.
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
개는 그저 제게 인사를 하고 싶었던 겁니다.
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
제가 귀 뒤를 긁어주기라도 바랐겠죠.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
절 도와주려 했는지도 모르죠.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(웃음)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
이 일화는
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
앞이 보이지 않는 채로 다닐 때 경험하는
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
두려움과 오해를
02:07
without sight,
47
127284
1323
보여줍니다.
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
다른 사람들이 보기엔 주변 환경과 사람들을
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
인식하지 못하는 것 같겠죠.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
이 이야기는 잠시 멈추고 다른 상황을 살펴봅시다.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
2008년 성 패트릭의 날이었습니다.
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
저는 뇌종양 수술을 받기 위해
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
병원을 찾았습니다.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
수술은 성공적이었어요.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
이틀 후, 시력이 떨어지기 시작했습니다.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
3일째가 되자 완전히 시력을 잃었죠.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
그 순간 극도의 공포와 혼란,
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
무력감이 엄습했습니다.
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
누구라도 그럴 거예요.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
하지만 시간을 두고 생각해보니
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
아직도 감사할 것이 많다는걸
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
알게 되었습니다.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
특히 저희 아버지의 경우에는
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
뇌수술의 부작용으로
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
돌아가셨거든요.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
그때 아버지는 서른여섯, 저는 일곱 살이었습니다.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
앞으로 제게 무슨 일이 생길지
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
겁이 나는 것도 당연하고
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
어떤 일이 생길지 짐작도 할 수 없었지만
03:10
I was alive.
70
190035
1758
전 살아있잖아요.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
제 아들에게 아빠 노릇도 할 수 있고요.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
게다가 앞을 못보는 사람이
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
이 세상에 저 뿐만은 아니니까요.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
온갖 시스템이 준비되어 있으니
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
앞을 볼 수 없어도 의미있고 활기차게
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
살 수 있도록 도와줄 테크닉과 훈련법을
03:25
without sight.
77
205033
1602
배우면 되죠.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
며칠이 지나고 퇴원했을 때
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
제겐 미션이 있었습니다.
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
어서 최고의 훈련을 받아서
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
최대한 빨리 제 삶을 되찾는 미션이었죠.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
채 6개월이 되지 않아 저는 복직을 했고
03:42
My training had started.
83
222828
1602
훈련도 시작했습니다.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
2인용 자전거도 타게 되었죠.
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
사이클을 같이 하던 친구들과요.
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
출근도 혼자 할 수 있었고
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
거리를 걷고 버스도 탔습니다.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
힘든 일이었어요.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
이렇게 정신없이 적응하는 와중에
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
예상치 못한 일이 생겼습니다.
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
제가 눈으로 직접 본 것과
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
시력을 잃은 후의 경험이 공존하는 것이었습니다.
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
같은 장소, 같은 사람에 대한 경험인데도요.
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
그렇게 짧은 시간에 말이죠.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
그로 인해 통찰력이 생겼습니다.
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
마음의 눈으로 보는 통찰이죠.
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
시력을 잃고 나서부터요.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
이러한 통찰력은 소소한 일상부터
04:24
to the profound,
99
264502
1665
진지한 문제에 이르기까지,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
진부함과 즐거움을 모두 아우르는 것이었습니다.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
건축가인 저로서는
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
같은 장소, 같은 도시에 대한
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
이 두 가지 경험의 극명한 대비가
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
이토록 짧은 시간 내에 자리 잡은 덕택에
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
정말 다양한 종류의 통찰력을 얻었습니다.
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
도시에 대한 생각이 달라졌죠.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
그중 최고봉은 아무래도
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
시각 장애인들에게도 도시라는 공간이
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
굉장히 매력적임을 알게 되었습니다.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
또 놀라운 점은
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
무관심하고 차가운 성격만큼이나
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
친절하고 따뜻한 곳이 도시라는 것이죠.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
그리고 저도 곧 깨닫게 되었습니다.
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
시각 장애인이 도시에 미치는 영향이
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
퍽 긍정적이라는 사실을요.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
호기심이 생겼습니다.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
이야기를 옮겨서 그 이유를
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
알아보도록 하죠.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
시력을 잃은 사람들이 받는 회복 훈련의 기본은
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
시각 이외의 감각 활용을 배우는 것입니다.
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
눈으로 볼 수 있다면 쓰지 않을 감각이겠죠.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
감각을 통한 새로운 세상이
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
열리는 겁니다.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
저를 사로잡은 것은 제 주변에서 들려오는
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
온갖 소리의 향연이었습니다.
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
현재 나의 위치와 이동 방법,
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
이동 경로를 파악하기 위해
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
필요한 정보죠.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
지팡이를 잡은 손에서 느껴지는
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
질감의 차이에 익숙해지면 이를 바탕으로
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
내가 어디 있는지, 어디를 가는지 알 수 있는 것도
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
같은 맥락이고요.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
얼굴에서 느껴지는 해의 위치와
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
목을 스치는 바람도
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
나와 내 주변 사물의 위치를 알려주고,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
내가 얼마나 이동했는지
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
시간과 공간의 변화를 파악할 수 있는 요소입니다.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
냄새도 마찬가지죠.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
어느 도시나 구역이든 그곳만의 냄새가 있어요.
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
주변의 장소와 사물도요.
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
운이 좋다면 냄새만 따라가도
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
가보고 싶었던 새 빵집을 찾을 수도 있습니다.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
이 모든 게 저에게는 놀라움 그 자체였습니다.
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
앞을 보지 않고 느끼는 것들이
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
눈으로 보고 알던 때보다
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
훨씬 더 복합적인 감각에 의한
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
경험임을 알게 되었거든요.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
또 하나 놀라운 것은
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
도시의 빠른 변화였습니다.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
앞을 볼 수 있는 사람은
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
자기중심적입니다.
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
자기 일에만 몰두하죠.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
그렇지만 시력을 잃게 되면
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
상황이 전혀 달라집니다.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
누가 누굴 보는지 알 수는 없지만
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
많은 사람이 절 쳐다본다고 짐작할 수 있거든요.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
그게 큰 문제는 아니지만 어디를 가더라도
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
여기저기서 조언이 빗발칩니다.
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
이리로 가라, 저리로 가라 이거 조심해라
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
유용한 정보도 많죠.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
도움이 될 때도 있지만 그 반대도 적지 않습니다.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
정확하게 무슨 뜻인지 알아야 하니까요.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
별 필요가 없는 잘못된 정보일 때도 있습니다.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
하지만 넓게 보면 다 괜찮아요.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
오클랜드에 갔을 때였습니다.
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
브로드웨이를 걷다 모퉁이에 서서
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
음성 신호를 기다리고 있었죠.
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
신호가 나와서 길을 건너려던 순간,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
갑자기 누군가 제 오른손을
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
덥석 잡았습니다.
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
그리고 제 팔을 낚아채더니 횡단보도로 끌고 가서
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
저를 질질 끌며 길을 건넜습니다.
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
중국인이었어요.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(웃음)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
이 사람의 손아귀에서 빠져나갈 길이 없었습니다.
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
안전하게 길을 건너기는 했어요.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
제가 뭘 어쩌겠습니까?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
하지만 분명히 좀 더 예의 있게
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
도와주실 수도 있거든요.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
저희는 여러분이 보이지도 않으니
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
간단하게 인사부터 해주시고 나서
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
"도와드릴까요?"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
제가 시력을 잃고 나서
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
오클랜드는 많이 변했습니다.
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
정말 놀랐어요.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
볼 수 있을 때는 꽤 괜찮은 도시였습니다.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
멋있었죠.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
그렇지만 시력을 잃은 후엔
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
브로드웨이를 걷다 보면
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
온통 격려의 물결이었습니다.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
"조심하세요."
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
"힘내요, 이 사람아."
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
"신께서 지켜주실 거요."
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
볼 수 있을 때는 한 번도 못 들어봤어요.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(웃음)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
샌프란시스코에서도요. 시력을 잃은 후였는데 말이죠.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
저뿐만 아니라 저와 같은 처지인 다른 친구들도
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
이런 점이 신경 쓰인다고 합니다.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
흔히 생각하시길
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
동정에서 우러나온 말이라고 하죠.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
그렇지만 저는 인간적인 공감,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
유대감에서 비롯됐다고 생각해요. 대단하지 않습니까?
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
그래서 기분이 가라앉을 땐
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
오클랜드 시내의 브로드웨이로 나가서
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
산책을 합니다. 그럼 그 순간 바로
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
기분이 좋아져요.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
뿐만 아니라 이를 통해
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
장애와 실명은
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
민족, 사회적 지위, 인종이나
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
경제적 구분을 막론함을 알 수 있습니다.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
장애를 갖고 있기 때문에 균등한 입장이 되는 겁니다.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
누구든지요.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
장애인 모임에서 듣기로는
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
이 세상엔 딱 두 종류의 사람만 있다고 합니다.
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
장애가 있는 사람과
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
아직 자신의 장애를 발견하지 못한 사람입니다.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
보는 관점의 차이겠지만
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
참 아름다운 표현이에요.
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
훨씬 포용력이 있잖아요.
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
우리와 그들의 대립,
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
비장애와 장애의 대립보다는요.
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
인생의 나약한 면을 표현하는
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
더 솔직하고 공손한 방법이기도 하고요.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
마지막으로 전하고 싶은 얘기는
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
도시가 맹인에게도 괜찮은 곳일뿐더러,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
저희를 필요로 한다는 것입니다.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
이건 확실한 사실이에요.
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
그래서 제가 말씀드릴 수 있는 것은
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
시각 장애인도 도시를 구성하는 하나의 원형입니다.
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
새로운 도시 구조를 설계할 때
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
틀을 완성한 후 고려할 요소가 아닌
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
첫 단계부터 포함해야 합니다.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
완성 후에는 너무 늦어요.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
시각 장애인을 염두에 두고 도시를 설계한다면
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
쾌적하고 걷기 좋은 것은 물론,
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
길에서 바로 이용할 수 있는 다양한 기능을 갖춘
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
인도를 만들 수 있을 겁니다.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
시각 장애인을 염두에 두고 도시를 설계한다면
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
인도가 더욱 위험이 적고 친근하게 느껴지겠죠.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
건물 사이의 간격도 조정되고
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
사람과 차의 간격도 균형을 찾고요.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
사실 자동차가 왜 필요한가요?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
앞이 안 보이면 운전도 안 하잖아요. (웃음)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
제가 운전하면 사람들이 싫어합니다. (웃음)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
시각 장애인을 고려한 도시 설계로
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
활발하고 원활한
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
교통 시스템의 이용이 더욱 쉬워집니다.
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
시내의 구석구석은 물론
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
주변 지역까지 연결되는 시스템이죠.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
시각 장애인을 고려하여 도시를 설계한다면
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
일자리도 늘어나고요.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
저희도 일자리를 구하거든요.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
먹고 살아야죠.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
시각장애인을 위한 도시 설계로
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
모두를 위한 도시,
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
더욱 공정하고 포용력 있는
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
도시가 될 수 있음을 아셨으면 좋겠습니다.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
시력을 잃기 전의 제 경험으로 볼 때도
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
이 정도면 정말 괜찮은 도시잖아요.
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
눈이나 다른 부분에 장애가 있는 사람이나
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
아직 자신의 장애를 찾지 못한 사람에게도요.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
고맙습니다.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7