Chris Downey: Design with the blind in mind

118,730 views ・ 2013-11-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sándor Nagy Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Tehát leszálltam a buszról,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
és elindultam vissza, a sarok felé,
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
nyugat irányában, egy Braille-írás-olvasás tréningre.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Ez 2009 telén történt --
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
akkor már kb. egy éve vak voltam.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Minden egész jól ment.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Biztonságban átértem a túloldalra,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
balra fordultam,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
megnyomtam a hangjelzést kérő gombot az átkeléshez,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
és vártam a soromra.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Amikor megszólalt a jelzés, elindultam,
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
és biztonságban elértem a másik oldalt.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Ahogy a járdára lépek,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
hallom, hogy egy acélszék
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
átcsúszik előttem a betonjárdán.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Tudtam, hogy egy kávézó van a sarkon,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
és székeket raktak ki elé,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
ezért kissé balra húzódtam,
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
közelebb az úttesthez.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
És ugyanarra csúszott a szék is.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Arra gondoltam, hogy hibáztam,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
és visszamozdultam jobbra,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
de a szék, tökéletes szinkronban velem, ugyanarra csúszott.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Ekkor már egy kicsit ideges voltam.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Visszaléptem balra --
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
a szék is balra csúszott,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
elzárva az utat előttem.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Ekkorra már klinikailag is kitört a frász. (Nevetés)
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Elordítottam magam:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
"Ki a fene van ott? Mi ez az egész?
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
És akkor, a saját kiáltásomon túl,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
hallottam mást is, egy ismerős csörgést.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Ismerős volt a hang,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
és felvillant bennem egy másik lehetőség:
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
kinyújtottam a bal kezemet --
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
az ujjaim valami borzas szőrzetet súroltak,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
aztán egy fület,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
egy kutya fülét, talán egy arany retrieverét.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
A póráza a székhez volt kötözve,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
a gazdája betérhetett a kávézóba,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
és az eb csak azon igyekezett, hogy
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
üdvözöljön, talán, hogy kapjon egy kis fülvakarást.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Ki tudja, az is lehet, hogy önkéntes munkára ajánlkozott.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Nevetés)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
De ez a kis történet igazából
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
azokról a félelmekről és félreértésekről szól, amelyek
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
azzal kapcsolatosak, hogy a városban
02:07
without sight,
47
127284
1323
vakon mozogsz,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
látszólag tudomást sem szerezve a környezetről
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
és az emberekről, akik körülötted vannak.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Lépjünk hát vissza, és lássuk, hogyan is kezdődött az egész.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
2008-ban, Szt. Patrik napján,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
bejelentkeztem a kórház sebészetére,
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
hogy eltávolítsanak egy tumort az agyamból.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
A műtét sikerült.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Két nappal később a látásom romlani kezdett.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
A harmadik nap már semmit sem láttam.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Hirtelen rám szakadt egy borzasztó érzése a
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
félelemnek, zavarodottságnak, sebezhetőségnek,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
ahogy bárki másra az én helyemben.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
De volt időm töprengeni a dolgon,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
és lassan rájöttem,
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
hogy hálás lehetek több mindenért.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Például eszembe jutott az apám,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
aki komplikációkban hunyt el
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
agyműtét után.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
36 éves volt akkor. Én meg csak 7.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
És noha minden okom megvolt
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
félni attól, ami rám várt,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
és fogalmam sem volt arról, hogy mi lesz majd,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
de éltem.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
A fiamnak még mindig volt apja.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
És különben is: nem én voltam az első,
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
aki elvesztette a látását.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Tudtam, hogy lennie kell mindenféle rendszernek
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
és technikának és tréningnek, mely segít abban, hogy
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
teljes, értelmes és aktív életet éljek,
03:25
without sight.
77
205033
1602
látás nélkül is.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Így aztán, mire kiengedtek a kórházból,
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
pár nappal később, már tudtam, mi lesz a dolgom:
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
elvégzem odakint a legjobb tréninget,
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
amilyen gyorsan csak lehet, és nekilátok újjáépíteni az életemet.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
Hat hónapon belül visszamentem dolgozni.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Elkezdtem a tréninget.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Még tandemezni is elkezdtem
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
a régi bicajos haverjaimmal;
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
önállóan jártam be a munkahelyemre,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
gyalog a városon át és busszal.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Kemény munka volt.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
De amire nem számítottam
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
a gyors átalakulás során,
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
az annak a hihetetlen kontrasztnak az élménye volt,
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
mely a látásos és a látás nélküli élményeim közti különbözőségből fakadt
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
ugyanazokkal a helyekkel és emberekkel kapcsolatban,
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
olyan rövid időn belül.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
Ez egy sereg megértéshez vezetett,
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
meglátásokhoz, ahogy ezeket elneveztem:
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
dolgokhoz, amelyeket a látásom elvesztése óta tanultam.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Ezek a meglátások a triviálistól
04:24
to the profound,
99
264502
1665
a mély értelműig terjedtek,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
a szokványostól a humorosig.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Mint építészt, ez a markáns kontraszt --
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
melyet a látásos és a látás nélküli élményeim között tapasztaltam
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
ugyanazokkal a helyekkel és városokkal kapcsolatban
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
ilyen rövid idő alatt --
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
csodálatos meglátásokhoz juttatott
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
a városokról.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
A legfontosabb ezek közül
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
annak felismerése volt, hogy igazából
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
a városok fantasztikus helyek a vak számára.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Meglepett
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
a városokban tapasztalt kedvesség és törődés is,
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
ellentétben a közömbösséggel vagy még rosszabbal.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
És kezdtem észrevenni azt is,
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
mintha a vakok is
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
pozitív hatással lennének a városra.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Ez kissé különösnek tűnt nekem.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Álljunk meg itt, és nézzük meg,
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
mért is olyan jó a város a vak számára.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
A látás elvesztését követő rehabilitációs tréning része
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
annak megtanulása, hogy az összes nem-vizuális érzékedet használd --
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
olyan dolgokat, melyeket különben figyelmen kívül hagynál.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
Olyan ez, mintha az érzékszervi információk egy új világa
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
nyílna meg előtted.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Megdöbbentő volt számomra a finom hangok szimfóniája
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
szerte a városban,
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
amelyet hallva és feldolgozva
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
felfogod merre jársz,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
hogyan mozogj, és merre kell menned.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
A bot markolatán keresztül pedig
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
érzed a járófelület különféle textúráit alattad,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
és idővel kialakul benned egy séma arról, hogy hol vagy
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
és merre tartasz.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
És abból, hogy a nap féloldalról éri az arcod,
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
vagy a szél a nyakad,
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
jelzéseket kapsz arról, hogy merrefelé nézel,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
hol tartasz két sarok között
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
és a mozgásodról térben és időben.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
És ott a szaglás is.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Az egyes környékeknek és városoknak jellegzetes szaguk van,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
és ugyanúgy a helyeknek és a dolgoknak is körülötted,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
és szerencsés esetben az orrodat követve
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
eljutsz az új pékségbe is, ahová igyekeztél.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Igazán meglepett mindez,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
mert kezdtem felfogni, hogy
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
a látás nélküli élményeim
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
mennyivel inkább több-érzékszerviek,
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
mint amilyenek a látásos élményeim valaha is voltak.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Megdöbbentett az is, hogy a város mennyire
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
más lett körülöttem.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Ha van látásod,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
mindenki magával van elfoglalva,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
és te is a magad dolgával törődsz.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Ha elveszted a látásod,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
megváltozik az egész.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Nem tudom, ki figyel kit,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
de az a gyanúm, hogy egy csomó ember figyel rám.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Nem vagyok paranoiás, de akárhová megyek,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
mindenféle tanácsot kapok:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
Gyere ide, menj oda, vigyázz erre vagy arra.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Az információ nagy része helyes.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Van ami hasznos is. Egy csomó pont fordítva.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Neked kell kitalálni, hogy mit is akartak mondani.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Van ami helytelen és nem segít.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
De a dolgok magasabb szintjén mégis jó ez az egész.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
De egyszer, Oaklandben,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
a Broadwayn gyalogolva elértem egy sarokhoz.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Vártam a gyalogos hangjelzésre,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
és amint megszólalt, leléptem az úttestre,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
amikor a jobb kezemet hirtelen
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
megragadta egy fickó,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
a karomnál fogva kiráncigált a zebrára,
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
és vonszolni kezdett a túloldalra,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
miközben kínaiul magyarázott.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Nevetés)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Hogy úgy mondjam, képtelen voltam kiszabadulni a tag halálos szorításából,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
de végül is biztonságban átértünk.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Mit tehettem volna?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
De elhihetik, létezik udvariasabb módja is
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
a segítség felajánlásának.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Mi nem tudjuk, hogy van ott valaki,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
tehát jobb, ha "Helló"-val kezdi az illető.
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
"Segíthetek valamiben?"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Oaklandben megdöbbentett,
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
milyen sokat változott a város,
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
ahogy elvesztettem a látásomat.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Szerettem látóként. Jó hely volt.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Tökéletes nagyváros.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
De mihelyt elvesztettem a látásomat,
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
és kimentem a Broadwayre,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
lépten-nyomon üdvözöltek.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
"Isten áldjon meg, ember!"
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
"Fel a fejjel, testvér!"
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
"Isten áldjon meg!"
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Ezt látóként nem kaptam meg.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Nevetés)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
És ugyanezt vakként sem kapom meg San Franciscóban.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
És tudom, hogy ez zavarja némelyik vak barátomat is,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
nemcsak engem.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Sokan hiszik azt,
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
hogy ez az érzés szánalomból fakad.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Én viszont azt hiszem, hogy közös emberi mivoltunkból ered,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
az együvé tartozásunkból, ami klassz dolog.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Az az igazság, hogy ha levert vagyok,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
fogom magam, és kimegyek a Broadwayre Oakland belvárosában,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
sétálok egyet, és jobban leszek máris,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
semmi idő alatt.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
De ez is azt mutatja, hogy
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
a fogyatékosság, a vakság
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
mintegy átvágja az etnikai, társadalmi,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
faji és gazdasági határokat.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
A fogyatékosság esélyegyenlőségi intézmény.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Mindenkit szívesen látunk.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
Hallottam már olyant is a fogyatékossággal élők körében,
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
hogy igazából csak kétfajta ember van:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
olyan, aki fogyatékossággal él,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
és olyan, aki még nem fedezte fel a maga fogyatékosságát.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
Ez másfajta gondolkodás ugyanarról,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
de szépnek találom,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
mert nyilvánvalóan elfogadóbb,
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
mint a "mi kontra ők" szembeállítás
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
vagy az "egészségesek kontra sérültek",
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
és sokkal becsületesebb és tisztelettudóbb
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
elfogadása az élet sérülékenységének.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Az utolsó üzenetem önöknek az,
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
hogy nemcsak a város jó a vakoknak,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
mi is kellünk a városnak.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Olyannyira biztos vagyok ebben, hogy
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
azt javaslom a tervezőknek:
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
a vakot tekintsék a városlakó prototípusának,
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
amikor új és csodálatos városokat képzelnek el,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
és ne a többieket, akikre csak akkor szokás gondolni,
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
amikor már kész az öntőforma.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Akkor már késő!
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Ha egy város tervezésénél figyelembe veszed a vakokat,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
akkor gyalogolható járdahálózat lesz az eredménye,
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
tele opciókkal, lehetőségekkel,
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
melyek mind elérhetők az utcaszinten.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Ha egy város tervezésénél figyelembe veszed a vakokat,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
akkor a járdák kiszámíthatók és szélesek lesznek.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Az épületek közötti térben jobb lesz az egyensúly
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
az emberek és az autók között.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Különben is, mire jó az autó?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Ha vak vagy, úgysem vezetsz! (Nevetés)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Nem szeretik a többiek. (Nevetés)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Ha egy város tervezésénél figyelembe veszed a vakokat,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
akkor olyan várost kapsz, melynek robusztus,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
hozzáférhető, jól csatlakozó tömegközlekedési rendszere van,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
mely a város minden részét egybefogja,
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
sőt a vonzáskörzetet is.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Ha egy város tervezésénél figyelembe veszed a vakokat,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
akkor ott munkalehetőség is lesz, rengeteg állással.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
A vakok is akarnak dolgozni.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
El akarják tartani magukat.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Ha a várost a vakoknak tervezik --
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
remélem, látják önök is --,
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
akkor a város befogadóbb lesz,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
egy méltányosabb, igazságosabb város mindenki számára.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
A korábbi látásos élményeim alapján
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
ez klassz helynek hangzik,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
akár vak vagy, akár más fogyatékossággal élsz,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
és akkor is, ha még nem fedezted fel a magad fogyatékosságát.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Köszönöm.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7