Chris Downey: Design with the blind in mind

119,040 views ・ 2013-11-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Anca Codreanu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Aşa, dându-mă jos din autobuz,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
m-am îndreptat spre colţ
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
s-o iau spre vest către o lecţie de braille.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Era în iarna lui 2009,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
şi orbisem de aproape un an.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Lucrurile mergeau destul de bine.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Am ajuns cu bine pe partea cealaltă,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
m-am întors spre stânga,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
am apăsat butonul de avertizare sonoră traversare pietoni
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
şi am aşteptat.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Când s-a auzit, am pornit
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
şi am ajuns cu bine pe partea cealaltă.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Păşind pe trotuar,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
Am auzit sunetul unui scaun de oţel
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
alunecând pe pavaj în faţa mea.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Ştiu că e o cafenea pe colţ,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
şi că au scaune afară în faţa ei,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
aşa că mi-am reglat direcţia spre stânga
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
ca să ajung mai aproape de stradă.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Între timp, scaunul a alunecat și el.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Mi-am închipuit că am greşit
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
şi am revenit la dreapta,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
iar scaunul a glisat la fel, perfect sincronizat.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Începeam să mă îngrijorez.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Am dat înapoi spre stânga,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
şi scaunul la fel,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
blocându-mi drumul.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Acum chiar m-am speriat.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Aşa că am strigat,
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
„Cine dracu e acolo? Ce se întâmplă?
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
Chiar atunci, în timp ce strigam,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
am auzit altceva, un zornăit familiar.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Suna cunoscut,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
şi imediat m-am gândit la altă posibilitate,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
şi am întins mâna stângă,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
iar degetele mi s-au atins de ceva pufos,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
și am dat peste o ureche,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
urechea unui câine, poate un golden retriever,
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Lesa îi fusese legată de scaun
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
până când stăpânul îşi lua o cafea dinăuntru,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
iar câinele tot încerca să mă salute,
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
poate vroia să fie scărpinat după ureche,
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Cine ştie, poate vroia să-şi ofere serviciile.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Râsete)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Dar această istorioară este, de fapt,
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
despre temerile şi erorile de interpretare asociate
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
ideii de a te deplasa prin oraş
02:07
without sight,
47
127284
1323
fără vedere,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
apparent neglijând mediul
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
şi oamenii din jurul tău.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Daţi-mi voie să revin şi să aranjez decorul puţin.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
De Sf. Patrick în 2008,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
m-am prezentat la spital pentru o operaţie
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
de îndepartare a unei tumori pe creier.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
Operaţia a reuşit.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Două zile mai târziu, am început să-mi pierd vederea.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
În a treia zi o pierdusem cu totul.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Imediat am fost covârşit de un sentiment
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
de teamă, confuzie şi vulnerabilitate,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
pe care oricine l-ar încerca.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Dar având timp să mă opresc şi să mă gândesc,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
Am început să înţeleg că, de fapt,
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
că aveam multe pentru care să fiu recunoscător.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Îndeosebi m-am gândit la tatăl meu,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
care murise în urma complicaţiilor
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
unei operaţii pe creier.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Avea 36 de ani, eu 7 când s-a întâmplat.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Aşa că, deşi aveam toate motivele
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
să mă tem de ceea ce avea să urmeze,
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
şi nu aveam idee de ce avea să se întâmple,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
traiam.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Fiul meu încă îşi mai avea tatăl.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
Şi, în plus, nu eram prima persoană
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
care îşi pierduse vreodată vederea.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Ştiam că trebuie să existe tot felul de sisteme
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
şi tehnici şi cursuri de pregătire
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
ca să trăieşti o viaţă activă, împlinită,
03:25
without sight.
77
205033
1602
fără vedere.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Când m-au trimis acasă de la spital
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
peste câteva zile, plecam cu o misiune,
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
să ies în lume, să primesc cel mai bun training
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
cât mai rapid şi să trec la refacerea vieţii mele.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
În şase luni mă reîntorceam la muncă.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Instruirea mea incepuse.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Am început chiar să merg pe o bicicletă tandem
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
cu vechii mei tovarăşi de ciclism,
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
şi făceam naveta la serviciu neînsoţit,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
mergând pe jos prin oraş şi luând autobuzul.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Multă muncă şi grea.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Dar ce nu anticipasem
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
prin acea tranziţie rapidă
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
a fost experienţa incredibilă a juxtapunerii
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
experienţei mele de când vedeam cu cea de nevăzător
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
a aceloraşi locuri şi oameni
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
într-o perioadă de timp atât de scurtă.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
De aici am căpătat multă înţelepciune prin introspecţie
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
sau extrospecţie cum am numit eu
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
ceea ce am învăţat de când mi-am pierdut vederea.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Aceste descoperiri variau de la fleacuri
04:24
to the profound,
99
264502
1665
la profund,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
de la banal la umoristic.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Ca architect, simpla juxtapunere
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
a experienţelor mele de văzător şi nevăzător
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
ale acelorlaşi locuri şi oraşe
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
într-o perioadă de timp atât de scurtă
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
mi-a dat tot felul de idei extrospecte minunate
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
despre oraşul însuşi.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Dintre care lucrul suprem
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
a fost înţelegerea faptului că, de fapt,
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
oraşele sunt locuri fantastice pentru orbi.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Şi apoi am mai fost surprins
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
de predispoziţia oraşului spre blândeţe şi amabilitate
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
în contrast cu indiferenţa sau mai rău.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
Şi apoi am început să-mi dau seama că
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
se părea că orbii au o influenţă
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
pozitivă asupra oraşului însuşi.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Asta a fost puţin ciudat pentru mine.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Daţi-mi voie să fac un pas înapoi şi să văd
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
de ce este oraşul aşa de bun pentru nevăzători.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
În instruirea de recuperare după pierderea vederii este inerent
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
să înveţi să te bazezi pe toate simţurile non-vizuale,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
lucruri pe care altfel le-ai ignora poate.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
E ca şi cum o întreagă lume nouă de informaţii senzoriale
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
ţi se deschide.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Am fost realmente şocat de simfonia
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
sunetelor subtile din jurul meu în oraş
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
pe care le auzi şi cu care poţi lucra
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
pentru a înţelege unde te afli,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
cum trebuie să te mişti şi unde să mergi.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
La fel, doar ţinând bastonul,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
poţi simţi diferenţele de textură ale suprafeţei pe care calci
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
şi, în timp, îţi formezi un model al locului în care te afli
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
şi al celui încotro te îndrepţi.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
Similar, doar faptul că soarele îţi încălzeşte un obraz
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
sau ca vântul îţi sulfă pe ceafă
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
îţi dă indicii despre ce poziţie ai
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
şi cum avansezi printr-o porţiune
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
şi despre mişcarea ta în timp şi spaţiu.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Dar şi simţul mirosului.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Unele cartiere şi oraşe îşi au mirosul lor,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
la fel ca locurile şi lucrurile din jurul tău,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
şi dacă ai noroc poţi chiar să-ţi urmezi nasul
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
până la noua brutărie pe care o căutai.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Toate acestea m-au surprins
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
pentru că am început să înţeleg
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
că experienţa mea de nevăzător
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
era nebănuit de multi-senzorială
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
față de viața mea pe când vedeam.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
M-a mai frapat cât de mult se schimba
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
oraşul în jurul meu.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Când vezi,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
fiecare îşi cam vede de treaba lui,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
nu te preocupi de alţii.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Când nu mai vezi
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
e cu totul altă poveste.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Şi nu ştiu cine urmăreşte pe cine,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
dar bănuiesc că multă lume mă urmăreşte pe mine.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Şi nu sunt paranoic, dar oriunde aş merge,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
primesc tot felul de sfaturi:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
Du-te aici, mişcă-te încolo, fereşte asta.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Multe din informaţii sunt bune.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Unele sunt utile. Multe cam dimpotrivă.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Trebuie să înţelegi la ce se referă.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Unele sunt greşite și nu ajută.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Dar toate sunt bune în marea schemă a lucrurilor.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Dar odată eram în Oakland,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
mergând pe Broadway, când am ajuns la un colț.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Aşteptam un semnal audio de trecere pietoni
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
şi când s-a declanşat eram pe punctul de a păşi în stradă
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
când, dintr-o dată, mâna dreaptă
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
mi-a fost apucată de un tip,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
care mi-a înşfăcat braţul şi m-a tras pe zebră
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
trăgându-mă pe partea cealaltă a străzii
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
şi vorbindu-mi chinezeşte.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Râsete)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
N-aveam cum scăpa din înşfăcarea acestui om,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
dar m-a dus dincolo în siguranţă.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Ce puteam să fac?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Dar credeţi-mă, sunt moduri mai politicoase
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
de a da ajutor.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Nu ştim că sunteţi acolo
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
aşa că e mai amabil dacă spui mai întâi „Bună ziua"
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
„Vreţi să vă ajut?"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Dar când eram În Oakland am fost chiar şocat
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
de cât s-a schimbat oraşul
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
când mi-am pierdut vederea.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Îmi plăcea când vedeam. Era ca lumea.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
E un oraş chiar frumos.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Dar odată ce mi-am pierdut vederea
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
şi am mers pe jos pe Broadway,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
eram binecuvantat la fiecare colţ de stradă.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
„Dumnezeu să te binecuvânteze, omule."
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
„Doamne ajută, frate."
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
„Să-ţi ajute Dumnezeu."
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Nu primeam aşa ceva când vedeam.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Râsete)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
Şi chiar nevăzător fiind, nu mi se întâmplă în San Francisco.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Şi ştiu că îi deranjează pe unii din prietenii mei orbi,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
nu doar eu observ asta.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Deseori se crede că
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
asta e o reacție care vine din milă.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Tind să cred că vine din umanitatea noastră împărtăşită.
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
din sentimentul nostru de comuniune şi cred că e plăcut.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
De fapt, dacă mă simt deprimat,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
o iau pe Broadway în centru în Oakland,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
fac o plimbare şi mă simt mai bine aşa,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
cât ai clipi din ochi.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Dar asta ilustrează şi
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
cum disabilitatea şi orbirea
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
traversează cumva categoriile etnice, sociale,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
rasiale şi economice.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Disabilitatea e o sursă de şanse egale.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Oricine este binevenit.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
De fapt, am auzit spunându-se în comunitatea celor cu disabilităţi
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
că există de fapt doar două tipuri de oameni:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
Cei cu disabilităţi,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
şi cei care încă nu şi le-au găsit pe ale lor.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
E un mod diferit de a te gândi,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
dar cred că e frumos,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
pentru că cu siguranţă este mult mai incluziv
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
decât „noi contra lor”
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
sau „apţi contra infirmi”,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
şi e un mod mult mai onest şi mai respectuos
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
de a trata fragilitatea vieţii.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Aşa că lecţia mea de luat acasă
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
este că nu numai oraşul e bun pentru orbi,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
ci şi orașul are nevoie de noi.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Şi sunt atât de sigur de asta încât
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
doresc să vă propun astăzi
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
ca orbii să fie luaţi în calcul ca locuitorii prototip ai oraşelor
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
atunci când se imaginează oraşe noi şi minunate
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
şi nu ca oamenii la care se gândeşte
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
după ce s-a turnat deja tiparul.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Atunci e prea târziu.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Dacă proiectaţi un oraş având orbii în minte,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
veţi avea o reţea bogată de trotuare pe care să se meargă pe jos
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
cu o densitate mare de opţiuni si alternative
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
toate disponibile la nivelul străzii.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Dacă proiectaţi un oraş având în vedere orbii,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
trotuarele vor fi previzibile şi generoase.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Spaţiul dintre clădiri va fi bine echilibrat
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
între oameni şi maşini.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
De fapt, cine are nevoie de maşini_
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
dacă ești orb nu conduci. (Râsete)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Nu le place să conduci. (Râsete)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Dacă proiectaţi un oraş cu orbii în minte,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
veţi proiecta un oraş cu un transport public
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
accesibil, bine conectat,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
care leagă toate zonele oraşului
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
şi cele suburbane.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Dacă proiectaţi un oraş cu orbii în minte,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
vor fi posturi, multe posturi.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Orbii vor şi ei să lucreze.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Vor să-și câstige existenţa.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Aşa că, proiectând un oraş pentru orbi,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
sper că începeţi să înţelegeţi
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
că de fapt ar fi un oraş mai incluziv,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
mai echitabli, mai drept pentru toţi.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
Şi pe baza experienţei mele anterioare de văzător
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
pare a fi un oraş foarte ca lumea,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
fie că eşti orb, fie că ai altă disabilitate
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
sau încă nu ţi-ai găsit-o pe a ta.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Aşa că vă mulţumesc.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Apauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7