Chris Downey: Design with the blind in mind

118,744 views ・ 2013-11-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Markéta Jansová Korektor: Marta Gysel
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Když jsem vystoupil z autobusu,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
vrátil jsem se kousek zpět na roh,
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
abych zamířil na lekci Braillova písma.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Bylo to v zimě roku 2009
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
a já jsem tehdy byl slepý už asi rok.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Šlo to dobře.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Poté, co jsem bezpečně přešel na druhou stranu,
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
otočil jsem se doleva,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
stiskl tlačítko zvukového signálu pro chodce
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
a čekal, až budu moct přejít.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Jakmile se to spustilo, vykročil jsem
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
a bezpečně přešel na druhou stranu.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Když jsem vstoupil na chodník,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
zaslechl jsem zvuk kovové židle,
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
jak se sune přede mnou po betonovém chodníku.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Vím, že tam na rohu je kavárna,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
kde mají židle postavené venku,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
a tak jsem se jen stáhl více vlevo,
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
abych byl blíž k silnici.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Když jsem to udělal, posunula se i ta židle.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Usoudil jsem, že jsem se spletl
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
a šel jsem tedy zase doprava,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
ale ta židle se v naprosté synchronii posunula také.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Začal jsem pociťovat úzkost.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Šel jsem opět doleva,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
a stejně se posunula i židle,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
přičemž mi blokovala cestu.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Teď už jsem začal vyšilovat,
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Zařval jsem tedy:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
„Kdo to sakra je? Co se tu děje?“
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
A tehdy jsem přes svůj křik
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
zaslechl něco jiného, povědomé chrčení.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Znělo to povědomě
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
a ihned mě napadla jistá možnost,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
takže jsem natáhl svou levou ruku,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
až se mé prsty otřely o cosi chundelatého
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
a nahmataly nějaké ucho,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
ucho psa, nejspíš zlatého retrievera.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
Vodítkem byl přivázaný k té židli,
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
zatímco si jeho pán kupoval kafe,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
a ten pes se neúnavně snažil
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
mě pozdravit a snad i být podrbán za uchem.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Kdo ví, třeba se hlásil do služby.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Smích)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Tento krátký příběh je však ve skutečnosti
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
o obavách a mylných domněnkách, které souvisejí
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
s představou o pohybu ve městě
02:07
without sight,
47
127284
1323
poslepu,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
zdánlivě netečně k okolí
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
a lidem kolem vás.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Ohlédnu se teď do minulosti a uvedu vás do děje.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
Na den sv. Patrika roku 2008
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
jsem se dostavil do nemocnice na operaci,
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
při které mi odstraňovali nádor na mozku.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
Operace byla úspěšná.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Dva dny poté mi začal selhávat zrak.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
Třetí den byl zcela pryč.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Byl jsem okamžitě zachvácen silným pocitem
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
strachu, zmatku a zranitelnosti,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
jako asi každý.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Ale jelikož jsem měl čas zastavit se a přemýšlet,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
začal jsem si uvědomovat,
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
že mám za co být vděčný.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
Myslel jsem především na svého otce,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
který zemřel na následky komplikací
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
po operaci mozku.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Bylo mu 36, mně bylo v té době 7.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Takže ačkoliv jsem měl proč
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
se obávat toho, co přijde
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
a neměl jsem ponětí, co se bude dít,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
byl jsem naživu.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Můj syn měl nadále svého otce.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
A potom, nebyl jsem prvním člověkem,
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
který kdy ztratil zrak.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Věděl jsem, že musí existovat celá řada způsobů,
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
technik a školení,
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
které umožní žít plnohodnotný a smysluplný život
03:25
without sight.
77
205033
1602
beze zraku.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Když mě tedy pár dní poté
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
propouštěli z nemocnice, odcházel jsem s cílem
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
vyhledat co nejrychleji
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
ten nejlepší trénink a znovu vybudovat svůj život.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
Během šesti měsíců jsem se vrátil do práce.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Můj trénink začal.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Dokonce jsem začal jezdit na dvojkole
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
se svými starými cyklopřáteli
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
a do práce jsem cestoval sám,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
po městě pěšky a autobusem.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Byla to velká dřina.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Co jsem ovšem nepředvídal,
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
přes tu nenadálou změnu,
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
byl ten neuvěřitelný zážitek kontrastu
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
mé vidomé zkušenosti oproti mému nevidomému vnímání
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
těch samých míst a těch samých lidí
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
v tak krátkém čase.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
Z toho se odvíjelo mnoho postřehů,
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
nebo jak jsem jim říkal, výhledů na věci,
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
které jsem se ztrátou zraku naučil.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Tyto výhledy se pohybovaly od triviálních
04:24
to the profound,
99
264502
1665
po hluboké,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
od všedních po humorné.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Jakožto architektovi mi tak jasný kontrast
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
mé vidomé a nevidomé zkušenosti
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
týchž míst a týchž měst
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
v tak krátkém období
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
dal mnoho nádherných výhledů
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
na město jako takové.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Nejzásadnějším z nich
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
bylo poznání, že města jsou
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
pro nevidomé vlastně úžasným místem.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Také jsem byl překvapen
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
tendencí města k laskavosti a péči
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
oproti netečnosti či horším věcem.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
A pak jsem si začal uvědomovat,
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
že to vypadá, jako by nevidomí měli
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
na město samotné pozitivní vliv.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
To se mi zdálo trochu zvláštní.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Dovolím si malé zamyšlení a vysvětlím,
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
proč je město pro nevidomé tak skvělé.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Nedílnou součástí zotavování se ze ztráty zraku
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
je naučit se spoléhat na všechny nevizuální smysly,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
které byste jinak asi ignorovali.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
Otevírá se před vámi úplně nový svět
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
smyslových informací.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Byl jsem velmi ohromen symfonií
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
všech těch nenápadných zvuků města kolem mě,
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
které můžete slyšet a zpracovávat,
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
abyste poznali, kde jste,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
jak se máte pohybovat a kudy máte jít.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Stejně tak pouhým poklepáním hůlky
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
můžete poznávat kontrastní struktury země pod vámi,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
a časem si vybudujete vzorec toho, kde jste
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
a kam míříte.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
A podobně pouhé slunce hřející jednu stranu vaší tváře
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
či závan větru na vašem krku
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
napovídá o vaší poloze,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
vašem postupu ulicí
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
a vašem pohybu v čase a prostoru.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Je tu ale také smysl čichu.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Některé čtvrti a města mají svůj osobitý pach,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
stejně jako místa a věci okolo vás,
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
a pokud máte štěstí, můžete následovat svůj nos
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
až do té nové pekárny, kterou jste hledali.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
To vše mě velice překvapilo,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
protože jsem začal zjišťovat,
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
že má nevidomá zkušenost
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
zahrnovala mnohem více smyslů,
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
než kdy má vidomá zkušenost.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Dále mě překvapilo, jak moc se město
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
kolem mě mění.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Když vidíte,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
každý je tak nějak sám se sebou,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
hledí si svého.
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Když však oslepnete,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
je to úplně o něčem jiném.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
Nevím, kdo se na koho dívá,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
ale mám podezření, že mnoho lidí se dívá na mě.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
Nejsem paranoidní, ale všude, kam přijdu,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
dostávám všemožné rady:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
Pojďte sem, posuňte se tam, dávejte si pozor na tamto.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
Spousta těch informací je dobrá.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Některé se hodí. Některé jsou trochu vzhůru nohama.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Musíte si domýšlet, co asi měli na mysli.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Některé jsou špatné a k ničemu.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Ale celkově vzato je to všechno dobré.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Jednou jsem však byl v Oaklandu,
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
procházel jsem se po Broadwayi, až jsem došel na roh.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Čekal jsem na zvukový signál pro chodce
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
a jakmile se spustil, chtěl jsem vstoupit do vozovky,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
když tu náhle byla má pravá ruka
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
sevřena nějakým chlapem,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
škubl s ní, táhl mě na přechod,
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
vláčel mě přes ulici
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
a přitom na mě mluvil čínsky.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Smích)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Zdálo se, že ze smrtelného sevření toho muže není úniku,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
nicméně mě bezpečně převedl na druhou stranu.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
Co jsem mohl dělat?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Věřte však, že jsou i zdvořilejší způsoby,
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
jak nabídnout pomoc.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
Nevíme, že jste tu,
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
takže je celkem hezké začít pozdravem: „Dobrý den“.
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
„Nepotřebujete pomoct?“
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
V Oaklandu jsem však byl skutečně zaskočen tím,
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
jak se to město změnilo poté,
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
co jsem oslepl.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Rád jsem ho viděl. Bylo příjemné.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Je to úžasné, skvělé město.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Ale co jsem oslepl
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
a procházel se po Broadwayi,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
bylo mi požehnáno na každém rohu.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
„Buď požehnán, chlape!“
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
„Jen do toho, brácho!“
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
„Bůh ti žehnej!“
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Toho se mi jako vidomému nedostávalo.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Smích)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
A dokonce i jako nevidomému se mi toho nedostává v San Francisku.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Vím, že to trápí některé mé nevidomé přátele,
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
nejen mě.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
Často je to chápáno jako
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
emoce, která pramení z lítosti.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Já si spíš myslím, že to pramení z naší sdílené lidskosti,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
z naší pospolitosti, a to je podle mě bezvadné.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
Pravda je, že když jsem skleslý,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
vydám se na Broadway do centra Oaklandu,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
projdu se a hned se cítím lépe,
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
okamžitě.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Také to ovšem ukazuje,
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
jak postižení a slepota
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
boří všechny etnické, společenské,
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
rasové i ekonomické hranice.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
Postižení poskytuje rovné příležitosti.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Každý je vítán.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
V komunitě postižených jsem slyšel,
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
že existují v podstatě jen dva typy lidí:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
ti s postižením
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
a ti, kteří to své ještě neobjevili.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
Je to jiný způsob, jak o tom přemýšlet,
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
ale podle mě je nádherný,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
protože je daleko více sdružující
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
než takové to my versus oni
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
či zdatný versus postižený,
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
a je to také mnohem více upřímné a uctivé
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
vůči křehkosti života.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Můj závěrečný vzkaz pro vás proto je,
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
že město je nejen dobrým místem pro nevidomé,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
ale že město nevidomé potřebuje.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Jsem si tím natolik jistý,
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
že si tu dnes dovolím navrhnout,
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
aby nevidomí byli bráni jako prototyp obyvatel města
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
v našich představách o nových a úžasných městech,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
a ne jako lidé, na které se začne myslet,
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
až když byly základy položeny.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Pak už je příliš pozdě.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Pokud navrhnete město s nevidomými na zřeteli,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
dostanete bohatou, schůdnou síť chodníků
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
s celou řadou možností
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
dostupných na úrovni ulice.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Pokud navrhnete město s nevidomými na zřeteli,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
chodníky budou předvídatelné a velkorysé.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
Prostor mezi budovami bude spravedlivě rozdělený
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
mezi auta a chodce.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
Kdo vlastně potřebuje auta?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Když jste slepí, neřídíte. (Smích)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
Lidé to nevidí rádi, když řídíte. (Smích)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Pokud navrhnete město s nevidomými na zřeteli,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
vznikne město s robustním,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
snadno dostupným a dobře propojeným systémem hromadné dopravy,
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
který propojuje všechny části města
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
i celý region.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Pokud navrhnete město s nevidomými na zřeteli,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
vzniknou pracovní místa, hodně míst.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Nevidomí chtějí také pracovat.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Chtějí si vydělávat na živobytí.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Doufám, že si začínáte uvědomovat,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
že město navržené pro nevidomé
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
je mnohem celistvější,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
slušnější a spravedlivější pro všechny.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
Na základě mé předchozí vidomé zkušenosti
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
se to jeví jako docela fajn město,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
ať už jste slepí, nebo žijete s postižením,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
nebo jste to své ještě neobjevili.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Děkuji vám.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7