Chris Downey: Design with the blind in mind

117,228 views ・ 2013-11-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sudarat Little Venice Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
เมื่อผมก้าวลงจากรถประจำทาง
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
ผมมุ่งตรงไปที่มุมตึก
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
เพื่อมุ่งหน้าไปทางทิศตะวันตก จะไปฝึกอบรมอักษรเบรลล์
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
มันเป็นวันหนึ่งในฤดูหนาวปี 2009
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
และ ผมตาบอด มาประมาณ 1 ปีแล้ว
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
ผมก็ทุกอย่างดำเนินไปด้วยดี
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
ผมกำลังจะข้ามถนนไปอีกฝั่ง
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
ผม เลี้ยวซ้าย
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
กดปุ่มอัตโนมัติ ที่มีไว้ให้สัญญาณเสียง แก่คนข้ามถนน
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
และ กำลังรอข้าม
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
เมื่อได้สัญญาณ ผมก็เริ่มเดินออกไป
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
และข้ามไปอีกฝั่งได้อย่างปลอดภัย
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
เมื่อกำลังก้าวย่างไปตามทางเดิน
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
ผมก็ได้ยินเสียงของเก้าอี้เหล็กตัวหนึ่ง
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
กำลังโดนลากผ่านพื้นคอนกรีต ผ่านหน้าผมไป
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
ผมรู้ว่า มันมีร้านกาแฟตรงหัวมุม
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
และก็มีเก้าอี้เรียงไว้หน้าร้าน
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
ดังนั้น ผมจึงเดินหลบไปทางซ้าย
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
เดินชิดริมถนนขึ้นอีกหน่อย
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
พอผมหลบ เสียงลากเก้าอี้ก็ไปทางซ้าย
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
ผมจึงรู้สึกว่า ผมหลบผิดทิศ
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
จึงเปลี่ยนไปทางด้านขวา
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
เสียงเก้าอี้ก็ไปทางขวาตามผมอีก
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
ทีนี้ ผมเริ่มจะกระวนกระวายใจ
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
ผมจึงหันกลับมาทางซ้าย
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
เสียงเก้าอี้ก็ตามมาทางซ้าย
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
ขวางทางเดินผม
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
ตอนนี้ ผมแทบบ้า
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
เลยตะโกนออกไป
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
"ใครอยู่ตรงนั้น เกิดอะไรขึ้น"
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
และหลังจากผมตะโกนไป
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
ผมได้ยินอีกเสียง เป็นคล้ายโซ่สั่นๆ
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
ฟังดูคุ้นๆ
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
ผมเลยคิดว่ามีอีกกรณีหนึ่งที่เป็นไปได้
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
ผมเอื้อมมือซ้ายออกไป
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
ไปสัมผัสบางอย่างปุยๆ
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
ผมคิดว่ามันเป็นหู
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
เป็นหูสุนัข บางทีคงเป็นโกลเด้นรีทรีฟเวอร์
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
เชือกจูงถูกพันอยู่กับเก้าอี้
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
เจ้าของคงไปซื้อกาแฟอยู่
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
และน้องหมาก็กำลังพยายาม
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
ที่จะทักทายผม หรืออยากให้ผมเกาหูให้
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
ใครจะรู้ บางทีเธออาจอยากเป็นอาสาสมัครอยู่
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(เสียงหัวเราะ)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
เรื่องที่ผมเล่านี้เป็นเพียงส่วนหนึ่ง
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
ที่นำพามาจาก ความกลัวและเข้าใจผิดไปเอง
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
ในการเดินทางในเมือง
02:07
without sight,
47
127284
1323
โดยที่มองไม่เห็น
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
ทำตัวกลมกลืนไปกับสิ่งแวดล้อมรอบตัว
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
และผู้คนรอบข้าง
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
ขอผมเล่าย้อนไปซักนิด
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
ในวันฉลองนักบุญแพทริค (St. Patrick's Day) ปี 2008
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
ผมไปโรงพยาบาลเพื่อรับการผ่าตัด
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
ตัดเนื้องอกในสมองออก
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
การผ่าตัด สำเร็จ
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
สองวันต่อมา สายตาผมเริ่มแย่
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
วันที่สาม ผมมองไม่เห็น
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
ทันใดนั้น ผมถูกครอบงำ
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
ด้วยความกลัว สับสน อ่อนแอ
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
เช่นเดียวกับคนอื่นๆ ที่เจอแบบเดียวกัน
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
ผมมีเวลาหยุดคิด
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
ผมเริ่มตระหนักว่า
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
มีหลายสิ่งอย่างที่ผมควรจะขอบคุณ
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
โดยเฉพาะ ผมนึกถึงเรื่องของพ่อผม
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
ผู้จากไปเพราะภาวะแทรกซ้อน
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
จากการผ่าตัดสมอง
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
พ่ออายุ 36 ผม 7 ขวบ
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
ถึงแม้เหตุการณ์ต่างๆ
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
จะทำให้ผมกลัวสิ่งที่จะเกิดขึ้น
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
ผมก็ไม่อาจคาดเดาอนาคต
03:10
I was alive.
70
190035
1758
ผมยังมีชีวิต
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
ลูกชายก็ยังมีผม
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
และ ผมไม่ใช่คนแรก
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
ที่สูญเสียการมองเห็นไป
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
ผมรู้ว่ามันจะต้องมีระบบ
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
เทคนิค และ การเรียนรู้
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
มาช่วยให้ชีวิตผมมีความหมาย และเติมเต็ม
03:25
without sight.
77
205033
1602
แม้จะมองไม่เห็นก็ตาม
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
เมื่อผมได้ออกจากโรงพยาบาล
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
หลังจากนั้นไม่กี่วัน ผมก็มีเป้าหมาย
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
ที่จะออกไปฝึกฝน
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
เรียนรู้ให้เร็วที่สุด
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
ผมกลับมาทำงานอีกครั้งภายในหกเดือน
03:42
My training had started.
83
222828
1602
การฝึกฝนเริ่มต้นขึ้น
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
หัดแม้แต่การขี่จักรยานคู่
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
กับเพื่อนเก่าของผม
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
ผมเดินทางไปทำงานเองได้
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
เดินตามถนน ขึ้นรถประจำทาง
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
งานไม่ง่ายเลย
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
แต่สิ่งที่ผมไม่ได้คาดหวัง
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
จากการเปลี่ยนแปลงครั้งนี้
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
คือประสบการณ์ที่น่าทึ่งของการเทียบสองภาวะ
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
ระหว่างตอนที่ผมมองเห็นและมองไม่เห็น
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
กับสถานที่เดิมๆ คนเดิมๆ
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
ในเวลาอันสั้นแค่นี้
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
สิ่งเหล่านี้ ทำให้ผมเข้าใจปรุโปร่ง
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
หรือที่ผมชอบเรียกว่า เข้าใจแบบมืดสนิท
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
ว่าสิ่งที่ผมเรียนรู้จากการสูญเสียการมองเห็น
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
มีตั้งแต่สิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ
04:24
to the profound,
99
264502
1665
ไปจนถึงสิ่งที่ลึกซึ้ง
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
จากเรื่องปกติไปจนถึงน่าขัน
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
ในฐานะที่ผมเป็นสถาปนิก
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
ประสบการณ์ของการมองเห็นและไม่เห็น
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
ในสถานที่เดิมๆ เมืองเดิมๆ
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
ในเวลาอันสั้นแค่นี้
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
ทำให้ผมรู้ลึกถึง
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
ตัวเมือง
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
สิ่งที่สุดยอดที่สุด
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
คือการได้เรียนรู้ว่า
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
เมืองกรุงเป็นที่ที่เลิศเลอสำหรับคนตาบอด
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
และผมก็รู้สึกประหลาดใจ
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
กับแนวโน้มของเมืองกรุง ที่อ่อนโยนและเอาใจใส่กับผม
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
แทนที่จะไม่แยแส หรือ ปฏิบัติกับผมแย่กว่านั้น
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
และผมก็ได้พบว่า
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
คนตาบอดดูเหมือนจะมี
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
อิทธิพลด้านบวกกับเมืองกรุง
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
มันทำให้ผมสงสัยนิดหน่อย
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
ผมกลับมามองดูว่า
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
ทำไมเมืองกรุงถึงเป็นเมืองดีสำหรับคนตาบอด
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
สิ่งที่มาพร้อมกับการอบรมฟื้นฟูให้กับคนตาบอด
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
คือการเรียนรู้ที่จะพึ่งพาสัมผัสอื่นๆ
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
สิ่งที่ทุกคนอาจจะมองข้ามไป
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
เหมือนโลกใหม่สำหรับการรับข้อมูล
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
ได้เปิดออกแล้ว
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
ผมตื่นตะลึงไปกับเสียงซิมโฟนี
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
และเสียงเล็กเสียงน้อยรอบตัวในเมือง
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
ที่ผมจะต้องฟังและเรียนรู้
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
และเข้าใจว่าผมอยู่ที่ไหน
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
จะขยับไปอย่างไร และ ต้องไปทางไหน
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
เช่นเดียวกับการจับด้ามไม้เท้า
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
คุณสามารถรับรู้แตกต่างของผิวสัมผัสที่พื้นได้
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
และค่อยๆ จับแนวทางได้ว่าคุณอยู่ที่ไหน
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
และกำลังจะไปไหน
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
เช่นเดียวกับ แดดที่ทำให้หน้าร้อนฝั่งเดียว
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
หรือ สายลมที่กระทบคอ
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
บอกใบ้ทิศทาง
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
และการเดินผ่านแต่ละช่วงตึก
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
และเวลากับสถานที่ที่คุณเดินผ่าน
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
รวมไปถึง การรับรู้กลิ่น
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
บางท้องที่ก็มีกลิ่นเฉพาะตัว
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
เช่นเดียวกับสถานที่และสิ่งรอบตัว
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
คุณอาจตามจมูกคุณไป
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
ถึงร้านเบเกอรีใหม่ที่คุณตามหาอยู่
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
ทั้งหมดนี้ ทำให้ผมประหลาดใจ
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
เพราะผมเพิ่งเรียนรู้ว่า
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
การมองไม่เห็นของผม
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
ได้ใช้สัมผัสอีกหลายอย่าง
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
มากกว่าตอนที่ผมมองเห็นเสียอีก
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
และสิ่งที่ทำให้ผมประหลาดใจอีกอย่าง คือการที่เมืองของผม
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
เปลี่ยนแปลงไปอย่างมาก
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
เมื่อตอนมองเห็น
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
ทุกคนเหมือนจะสนใจตัวเอง
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
สนใจแต่ธุระตัว
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
เมื่อมองไม่เห็นแล้ว
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
กลับกลายเป็นอีกเรื่องเลย
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
จะไม่มีทางรู้เลยว่าใครมองใครอยู่
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
แต่ผมมักสงสัยว่าหลายคนมองผมอยู่
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
ผมไม่หวาดระแวง แต่ทุกที่ที่ไป
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
ผมจะได้รับคำแนะนำต่างๆ
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
ไปทางนี้ ทางนั้น ระวังตรงนั้นนะ
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
ข้อมูลมากๆ ก็ดี
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
บ้างก็มีประโยชน์ แต่หลายทีก็ตรงกันข้าม
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
ต้องเรียนรู้ว่าเขาต้องการสื่ออะไร
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
บ้างก็เป็นข้อมูลผิดๆ และไม่ช่วยอะไรเลย
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
แต่มันก็เป็นสิ่งที่ดี เมื่อมองในภาพรวมนะ
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
ครั้งหนึ่งในโอคแลนด์
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
ขนะเดินไปถึงหัวมุมของถนน
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
ผมรอสัญญาณเสียงให้คนข้ามถนนอยู่
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
เมื่อผมกำลังจะก้าวลงถนน
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
ทันใดนั้น มือขวาผม
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
ก็ถูกมีผู้ชายคนหนึ่งคว้าไว้
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
เขากระชากแขนผม แล้วก็ดึงผมเดินข้ามทางม้าลายไป
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
มันเป็นการถูกลากข้ามถนน
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
พร้อมเสียงพูดเป็นภาษาจีนกลาง
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(เสียงหัวเราะ)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
ผมรู้สึกว่าไม่มีทางที่จะหลุด จากกำมือของชายคนนี้ได้
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
แต่เขาก็พาข้ามสำเร็จนะ
07:43
What could I do?
177
463404
2350
ผมควรทำอย่างไรดี
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
แต่เชื่อผมนะ มันมีวิธีสุภาพกว่านี้
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
ในการยื่นมือช่วยเหลือ
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
เพราะผมไม่รู้ว่ามีใครอยู่ตรงนั้น
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
คงจะดีถ้าทักทายกันก่อน
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
แล้วถามว่า "ต้องการความช่วยเหลือไหม"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
ตอนอยู่ในเมืองโอคแลนด์ ผมงงงัน
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
ว่าเมืองโอ๊คแลนด์เปลี่ยนไปแค่ไหน
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
เมื่อผมมองไม่เห็น
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
ผมชอบเมืองนี้ตอนผมมองเห็น
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
เป็นเมืองที่ดีมาก
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
แต่พอผมมองไม่เห็น
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
และต้องเดินไปตามถนน
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
มีคนให้พรผมตลอดทาง
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
"โชคดีนะ พี่"
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
"ไปโลด พี่ชาย"
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
"พระเจ้าคุ้มครองนะ"
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
ตอนผมมองเห็น ไม่เจอแบบนี้เลย
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(เสียงหัวเราะ)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
แต่ผมไม่เจอแบบนี้ในซานฟรานซิสโก แม้ผมจะมองไม่เห็นเหมือนกัน
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
เพื่อนตาบอดของผมบางคนรำคาญนะ
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
ไม่เฉพาะแต่ผม
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
มันทำให้ผมรู้สึก
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
ว่าพวกเขาสงสารผม
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
ผมพยายามเข้าใจว่ามันมาจากมนุษยธรรม
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
โดยรวม มันก็เจ๋งดีแหละ
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
เวลาผมรู้สึกจิตตก
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
ผมเพียงไปเดินในตัวเมืองโอคแลนด์
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
ผมก็รู้สึกดีขึ้นแล้ว
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
ไม่ต้องใช้เวลาเลย
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
นี่คือสิ่งที่แสดงให้เห็นว่า
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
คนพิการ ตาบอด
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
สามารถก้าวข้ามผ่านสังคม
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
เชื้อชาติ เศรษฐกิจ ได้อย่างไร
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
ความพิการกลับนำมาซึ่งโอกาสที่เท่าเทียม
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
ทุกคนได้รับการต้อนรับ
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
ผมเคยได้ยินว่าชุมชนคนพิการ
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
แบ่งคนเป็นสองประเภท
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
คนที่มีความพิการ
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
และคนที่ยังไม่เจอความพิการของตัวเอง
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
มันเป็นความคิดต่าง
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
ผมว่ามันสวยงามนะ
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
เพราะมันดูเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
มากกว่าการแบ่งแยก พวกเรากับพวกเขา
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
หรือ พวกมีความสามารถกับพวกไม่มีความสามารถ
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
มันมีความเที่ยงธรรม เคารพกันและกัน
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
ให้กับชีวิตที่เปราะบาง
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
สิ่งสุดท้ายที่อยากฝากไว้
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
คือไม่เฉพาะเมืองกรุงที่เป็นมิตรกับคนตาบอด
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
เมืองกรุงต้องการเรา
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
ผมมั่นใจ
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
สิ่งที่อยากเสนอในวันนี้
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
คือการนำคนตาบอดมาเป็นต้นแบบของผู้อาศัยในเมืองนั้น
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
เมื่อคุณคิดจะออกแบบเมืองใหม่ที่วิเศษ
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
ไม่ใช่ให้คนตาบอด ถูกนึกถึง
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
เมื่อพิมพ์เขียวของเมืองถูกร่างขึ้นแล้ว
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
ถึงตอนนั้นมันคงสายเกินไป
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
ถ้าออกแบบเมืองโดยคำนึงถึงคนพิการตาบอด
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
ก็จะเป็นเมืองที่มีทางเดินถนนที่สมบูรณ์
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
เต็มไปด้วยตัวเลือกต่างๆ
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
ให้เลือกเต็มถนนไปหมด
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
ถ้าออกแบบเมืองโดยคำนึงถึงคนพิการตาบอด
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
ทางเดินเท้าจะเดินง่าย คาดเดาง่าย
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
ระยะห่างระหว่างตึกจะสมดุล
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
ระหว่างคนกับรถยนต์
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
แต่จริงแล้ว ใครต้องการรถยนต์
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
ถ้าคุณตาบอด คุณไม่ขับรถนะ (เสียงหัวเราะ)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
ไม่มีใครชอบคนตาบอดขับรถ (เสียงหัวเราะ)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
ถ้าออกแบบเมืองโดยคำนึงถึงคนตาบอด
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
ออกแบบเมืองที่มีความยั่งยืน
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
เดินทางสะดวก เชื่อมต่อระบบขนส่งมวลชนดี
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
สามารถเดินทางไปไหนต่อไหนได้สะดวก
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
ในทั้งเมืองและข้างเคียง
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
ถ้าออกแบบเมืองโดยคำนึงถึงคนตาบอด
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
จะสร้างงานได้มากมาย
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
คนตาบอดก็อยากทำงานนะ
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
อยากมีรายได้เลี้ยงชีพ
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
ดังนั้น การออกแบบเมืองให้คนพิการทางสายตา
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
ควรจะตระหนักถึง
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
การมีส่วนร่วมมากชึ้น
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
เท่าเทียมมากขึ้น เป็นของทุก ๆ คนมากขึ้น
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
จากประสบการณ์ที่ผมเคยมองเห็น
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
มันฟังดูเป็นเมืองที่น่าจะเจ๋งมาก
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
สำหรับคนพิการทางสายตา หรือพิการทางอื่น
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
หรือ ความพิการที่คุณยังไม่รู้ตัว
11:25
So thank you.
262
685573
2612
ขอบคุณครับ
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7