Chris Downey: Design with the blind in mind

Chris Downey: Diseñar con los ciegos en mente

117,228 views

2013-11-12 ・ TED


New videos

Chris Downey: Design with the blind in mind

Chris Downey: Diseñar con los ciegos en mente

117,228 views ・ 2013-11-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Francisco Gnecco
00:15
So, stepping down out of the bus,
0
15170
2981
Al bajar del autobús,
00:18
I headed back to the corner
1
18151
1745
me dirigí a la esquina
00:19
to head west en route to a braille training session.
2
19896
3388
para tomar al oeste el camino a una sesión de entrenamiento de braille.
00:23
It was the winter of 2009,
3
23284
2110
Era el invierno de 2009,
00:25
and I had been blind for about a year.
4
25394
2421
y yo llevaba ciego cerca de un año.
00:27
Things were going pretty well.
5
27815
2133
Las cosas iban muy bien.
00:29
Safely reaching the other side,
6
29948
1907
Para llegar sin tropiezos al otro lado
00:31
I turned to the left,
7
31855
1461
me volví hacia la izquierda,
00:33
pushed the auto-button for the audible pedestrian signal,
8
33316
2604
presioné el botón para la señal peatonal sonora,
00:35
and waited my turn.
9
35920
1924
y esperé mi turno.
00:37
As it went off, I took off
10
37844
2089
Cuando sonó, arranqué
00:39
and safely got to the other side.
11
39933
1673
y llegué seguro al otro lado.
00:41
Stepping onto the sidewalk,
12
41606
2096
Caminando por la acera,
00:43
I then heard the sound of a steel chair
13
43702
2694
oí el sonido de una silla de acero
00:46
slide across the concrete sidewalk in front of me.
14
46396
4156
que se movía por el piso de concreto frente a mí.
00:50
I know there's a cafe on the corner,
15
50552
1917
Sabía que había una cafetería en la esquina,
00:52
and they have chairs out in front,
16
52469
1646
y que tenían sillas afuera en el frente,
00:54
so I just adjusted to the left
17
54115
1396
así que simplemente me moví a la izquierda
00:55
to get closer to the street.
18
55511
1844
acercándome a la calle.
00:57
As I did, so slid the chair.
19
57355
3640
Al hacerlo, la silla se deslizó.
01:00
I just figured I'd made a mistake,
20
60995
2081
Pensé que había cometido un error,
01:03
and went back to the right,
21
63076
1838
y volví a la derecha,
01:04
and so slid the chair in perfect synchronicity.
22
64914
3495
y entonces la silla se deslizó en perfecta sincronía.
01:08
Now I was getting a little anxious.
23
68409
2365
Ahora me sentía un poco nervioso.
01:10
I went back to the left,
24
70774
1613
Volví a la izquierda,
01:12
and so slid the chair,
25
72387
1289
y entonces se deslizó la silla,
01:13
blocking my path of travel.
26
73676
2608
bloqueando el camino.
01:16
Now, I was officially freaking out.
27
76284
3002
Ahora, estaba ya bien asustado.
01:19
So I yelled,
28
79286
1585
Así que grité:
01:20
"Who the hell's out there? What's going on?"
29
80871
3261
"¿Quién diablos está ahí? ¿Qué está pasando?"
01:24
Just then, over my shout,
30
84132
2252
En ese momento, sobre mi grito,
01:26
I heard something else, a familiar rattle.
31
86384
2685
oí algo más, un traqueteo familiar.
01:29
It sounded familiar,
32
89069
1846
Sonaba conocido,
01:30
and I quickly considered another possibility,
33
90915
1863
rápidamente consideré otra posibilidad,
01:32
and I reached out with my left hand,
34
92778
1931
alargué la mano izquierda,
01:34
as my fingers brushed against something fuzzy,
35
94709
3404
mis dedos rozaron algo velloso,
01:38
and I came across an ear,
36
98113
2551
y me topé con una oreja,
01:40
the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
37
100664
4262
la oreja de un perro, tal vez un golden retriever.
01:44
Its leash had been tied to the chair
38
104926
1989
La correa había sido atada a la silla
01:46
as her master went in for coffee,
39
106915
1737
en tanto su amo iba al café,
01:48
and she was just persistent in her efforts
40
108652
1792
y el perro solo persistía en sus esfuerzos
01:50
to greet me, perhaps get a scratch behind the ear.
41
110444
3338
para saludarme, quizás quería una caricia en la oreja.
01:53
Who knows, maybe she was volunteering for service.
42
113782
2612
Quién sabe, tal vez se estaba ofreciendo a ayudar.
01:56
(Laughter)
43
116394
2379
(Risas)
01:58
But that little story is really about
44
118773
2409
Esta pequeña historia es sobre
02:01
the fears and misconceptions that come along
45
121182
3199
los temores y errores que se presentan
02:04
with the idea of moving through the city
46
124381
2903
al tratar de moverse por la ciudad
02:07
without sight,
47
127284
1323
sin poder ver,
02:08
seemingly oblivious to the environment
48
128607
2961
aparentemente ajeno al medio ambiente
02:11
and the people around you.
49
131568
2900
y la a gente que te rodea.
02:14
So let me step back and set the stage a little bit.
50
134468
3901
Permítanme retroceder y cambiar un poco el escenario.
02:18
On St. Patrick's Day of 2008,
51
138369
2559
En el día de San Patricio de 2008,
02:20
I reported to the hospital for surgery
52
140928
2587
ingresaba al hospital para una cirugía
02:23
to remove a brain tumor.
53
143515
2194
para eliminar un tumor cerebral.
02:25
The surgery was successful.
54
145709
2087
La cirugía fue exitosa.
02:27
Two days later, my sight started to fail.
55
147796
3169
Dos días después, mi vista comenzó a fallar.
02:30
On the third day, it was gone.
56
150965
3522
Al tercer día, se había ido.
02:34
Immediately, I was struck by an incredible sense
57
154487
2097
Inmediatamente, me sobrevino una increíble sensación
02:36
of fear, of confusion, of vulnerability,
58
156584
3889
de miedo, confusión, vulnerabilidad,
02:40
like anybody would.
59
160473
2449
como a cualquiera.
02:42
But as I had time to stop and think,
60
162922
2492
Pero cuando tuve tiempo para parar y pensar,
02:45
I actually started to realize
61
165414
1751
empecé de verdad a darme cuenta
02:47
I had a lot to be grateful for.
62
167165
2924
de que tenía mucho por agradecer.
02:50
In particular, I thought about my dad,
63
170089
2996
En particular, pensé en mi padre,
02:53
who had passed away from complications
64
173085
2197
que había fallecido por complicaciones
02:55
from brain surgery.
65
175282
2103
de una cirugía cerebral.
02:57
He was 36. I was seven at the time.
66
177385
5091
Él tenía 36. Yo tenía 7 años en ese momento.
03:02
So although I had every reason
67
182476
2693
Así que aunque tenía toda la razón
03:05
to be fearful of what was ahead,
68
185169
2232
para estar temeroso de lo que vendría
03:07
and had no clue quite what was going to happen,
69
187401
2634
y no tenía ni idea de todo lo que iba a pasar,
03:10
I was alive.
70
190035
1758
estaba vivo.
03:11
My son still had his dad.
71
191793
2712
Mi hijo todavía tenía a su padre.
03:14
And besides, it's not like I was the first person
72
194505
1887
Y, además, no era la primera persona
03:16
ever to lose their sight.
73
196392
1613
que ha perdido la vista.
03:18
I knew there had to be all sorts of systems
74
198005
2149
Sabía que tenía que haber todo tipo de sistemas,
03:20
and techniques and training to have
75
200154
2317
técnicas y capacitaciones para tener
03:22
to live a full and meaningful, active life
76
202471
2562
una vida plena y significativa, una vida activa
03:25
without sight.
77
205033
1602
sin vista.
03:26
So by the time I was discharged from the hospital
78
206635
2147
Por el momento estaba dado de alta.
03:28
a few days later, I left with a mission,
79
208782
2704
Unos días más tarde, me fui con
03:31
a mission to get out and get the best training
80
211486
2130
la misión de salir y conseguir la mejor formación
03:33
as quickly as I could and get on to rebuilding my life.
81
213616
5164
tan pronto como fuera posible y llegar a reconstruir mi vida.
03:38
Within six months, I had returned to work.
82
218780
4048
En 6 meses había vuelto a trabajar.
03:42
My training had started.
83
222828
1602
Mi formación había comenzado.
03:44
I even started riding a tandem bike
84
224430
1660
Hasta empecé a andar en bicicleta tándem
03:46
with my old cycling buddies,
85
226090
1625
con mis viejos amigos de ciclismo.
03:47
and was commuting to work on my own,
86
227715
2697
Tenía que viajar solo al trabajo,
03:50
walking through town and taking the bus.
87
230412
2475
caminando por la ciudad y tomando el autobús.
03:52
It was a lot of hard work.
88
232887
2763
Era un montón de arduo trabajo.
03:55
But what I didn't anticipate
89
235650
2267
Pero lo que no anticipé
03:57
through that rapid transition
90
237917
2972
en esa rápida transición
04:00
was the incredible experience of the juxtaposition
91
240889
3748
fue la experiencia más increíble de la yuxtaposición
04:04
of my sighted experience up against my unsighted experience
92
244637
3940
de mi experiencia como vidente contra mi experiencia como ciego,
04:08
of the same places and the same people
93
248577
2673
de los mismos lugares y de la misma gente
04:11
within such a short period of time.
94
251250
3503
en un período tan corto de tiempo.
04:14
From that came a lot of insights,
95
254753
1896
De allí salieron muchas ideas,
04:16
or outsights, as I called them,
96
256649
1497
o iluminaciones, como las llamé;
04:18
things that I learned since losing my sight.
97
258146
3389
cosas que he aprendido desde que perdí la vista.
04:21
These outsights ranged from the trival
98
261535
2967
Estas iluminaciones van de lo trivial
04:24
to the profound,
99
264502
1665
a lo profundo,
04:26
from the mundane to the humorous.
100
266167
2568
de lo mundano a humorístico.
04:28
As an architect, that stark juxtaposition
101
268735
3017
Como arquitecto, esa yuxtaposición
04:31
of my sighted and unsighted experience
102
271752
2514
de mi experiencia con visión y sin ella,
04:34
of the same places and the same cities
103
274266
2285
de los mismos lugares y de las mismas ciudades,
04:36
within such a short period of time
104
276551
2013
en un período tan corto de tiempo
04:38
has given me all sorts of wonderful outsights
105
278564
2206
me ha dado todo tipo de maravillosas iluminaciones
04:40
of the city itself.
106
280770
3174
de la propia ciudad.
04:43
Paramount amongst those
107
283944
1874
Por encima de todo,
04:45
was the realization that, actually,
108
285818
1994
me di cuenta de que, en realidad,
04:47
cities are fantastic places for the blind.
109
287812
3940
las ciudades son lugares fantásticos para los ciegos.
04:51
And then I was also surprised
110
291752
2321
Y luego también me sorprendí
04:54
by the city's propensity for kindness and care
111
294073
3368
de la propensión de la ciudad por la amabilidad y el cuidado
04:57
as opposed to indifference or worse.
112
297441
3480
opuestos a la indiferencia o cosas peores.
05:00
And then I started to realize that
113
300921
1763
Empecé a darme cuenta de que
05:02
it seemed like the blind seemed to have
114
302684
1989
los ciegos parecen tener
05:04
a positive influence on the city itself.
115
304673
4069
una influencia positiva en la ciudad misma.
05:08
That was a little curious to me.
116
308742
3254
Eso me pareció curioso.
05:11
Let me step back and take a look
117
311996
2560
Déjenme detenerme y mirar las razones
05:14
at why the city is so good for the blind.
118
314556
5362
por las que la ciudad es tan buena para los ciegos.
05:19
Inherent with the training for recovery from sight loss
119
319918
3622
Inherente a la formación para la recuperación ante la pérdida de la vista,
05:23
is learning to rely on all your non-visual senses,
120
323540
3871
es aprender a confiar en los sentidos no visuales,
05:27
things that you would otherwise maybe ignore.
121
327411
3226
cosas que uno de otra forma tal vez ignora.
05:30
It's like a whole new world of sensory information
122
330637
2545
Es como un nuevo mundo de información sensorial
05:33
opens up to you.
123
333182
1449
que se abre ante uno.
05:34
I was really struck by the symphony
124
334631
1528
Realmente me impresionó la sinfonía
05:36
of subtle sounds all around me in the city
125
336159
2976
de sonidos sutiles a mi alrededor en la ciudad,
05:39
that you can hear and work with
126
339135
1292
que se pueden oír y con los que se puede
05:40
to understand where you are,
127
340427
1882
llegar a entender dónde está uno,
05:42
how you need to move, and where you need to go.
128
342309
2805
cómo necesita moverse y a dónde debe ir.
05:45
Similarly, just through the grip of the cane,
129
345114
2724
Del mismo modo, simplemente con la empuñadura del bastón,
05:47
you can feel contrasting textures in the floor below,
130
347838
3914
uno puede sentir texturas contrastantes en el piso,
05:51
and over time you build a pattern of where you are
131
351752
2434
y con el tiempo construir un patrón de dónde está
05:54
and where you're headed.
132
354186
1542
y hacia dónde se dirige.
05:55
Similarly, just the sun warming one side of your face
133
355728
2892
Asimismo, el calor del sol solo a un lado de la cara,
05:58
or the wind at your neck
134
358620
2829
o el viento en el cuello,
06:01
gives you clues about your alignment
135
361449
2200
te dan pistas sobre tu orientación,
06:03
and your progression through a block
136
363649
1693
tu avance por la cuadra,
06:05
and your movement through time and space.
137
365342
3505
y tus movimientos en el tiempo y el espacio.
06:08
But also, the sense of smell.
138
368847
2433
Pero también, el sentido del olfato.
06:11
Some districts and cities have their own smell,
139
371280
2701
Algunos distritos y ciudades tienen su olor propio,
06:13
as do places and things around you,
140
373981
3041
así como los lugares y cosas a tu alrededor.
06:17
and if you're lucky, you can even follow your nose
141
377022
1792
Y, si tienes suerte, incluso puedes seguir tu olfato
06:18
to that new bakery that you've been looking for.
142
378814
3429
a esa nueva pastelería que has estado buscando.
06:22
All this really surprised me,
143
382243
1709
Todo esto realmente me sorprendió,
06:23
because I started to realize that
144
383952
3005
porque empecé a darme cuenta de que
06:26
my unsighted experienced
145
386957
2553
mi experiencia como invidente
06:29
was so far more multi-sensory
146
389510
2435
era mucho más multisensorial
06:31
than my sighted experience ever was.
147
391945
3025
que lo que lo era mi experiencia como vidente.
06:34
What struck me also was how much the city
148
394970
2740
Lo que me impresionó también fue cuánto estaba
06:37
was changing around me.
149
397710
1632
cambiando la ciudad a mi alrededor.
06:39
When you're sighted,
150
399342
1737
Los que pueden ver,
06:41
everybody kind of sticks to themselves,
151
401079
2189
están como encerrados en sí mismos,
06:43
you mind your own business.
152
403268
1813
ocupándose de sus asuntos
06:45
Lose your sight, though,
153
405081
1267
Si pierdes la vista, en cambio,
06:46
and it's a whole other story.
154
406348
2799
es otra historia.
06:49
And I don't know who's watching who,
155
409147
1479
No sé quién está mirando a quién,
06:50
but I have a suspicion that a lot of people are watching me.
156
410626
3549
pero tengo la sospecha de que muchas personas están observándome.
06:54
And I'm not paranoid, but everywhere I go,
157
414175
2148
No soy paranoico, pero dondequiera que voy,
06:56
I'm getting all sorts of advice:
158
416323
3029
recibo todo tipo de consejos:
06:59
Go here, move there, watch out for this.
159
419352
2320
Ve allí, muévete allá, cuidado con esto.
07:01
A lot of the information is good.
160
421672
2077
La mayoría es buena información.
07:03
Some of it's helpful. A lot of it's kind of reversed.
161
423749
2486
Una parte es útil. Mucha es todo lo contrario.
07:06
You've got to figure out what they actually meant.
162
426235
3569
Hay que averiguar qué fue lo que quisieron decirte.
07:09
Some of it's kind of wrong and not helpful.
163
429804
3553
Algunas cosas son erradas o inútiles.
07:13
But it's all good in the grand scheme of things.
164
433357
3011
Pero en general todo está bien en el esquema macro.
07:16
But one time I was in Oakland
165
436368
1536
Una vez estuve en Oakland
07:17
walking along Broadway, and came to a corner.
166
437904
2887
caminando por Broadway y llegué a una esquina.
07:20
I was waiting for an audible pedestrian signal,
167
440791
2807
Estaba esperando una señal peatonal sonora,
07:23
and as it went off, I was just about to step out into the street,
168
443598
2486
y cuando sonó, estaba a punto de pasar la calle,
07:26
when all of a sudden, my right hand
169
446084
2032
cuando de repente, alguien
07:28
was just gripped by this guy,
170
448116
1680
me tomó por mi mano derecha,
07:29
and he yanked my arm and pulled me out into the crosswalk
171
449796
2412
me tiró del brazo, me empujó hacia la calle,
07:32
and was dragging me out across the street,
172
452208
1674
y me arrastró haciéndome cruzar la calle,
07:33
speaking to me in Mandarin.
173
453882
2252
hablando en mandarín.
07:36
(Laughter)
174
456134
1408
(Risas)
07:37
It's like, there was no escape from this man's death grip,
175
457542
4139
Parecía que no había escapatoria del agarre fatal de este hombre,
07:41
but he got me safely there.
176
461681
1723
que me hizo pasar sano y salvo.
07:43
What could I do?
177
463404
2350
¿Qué podía yo hacer?
07:45
But believe me, there are more polite ways
178
465754
1796
Pero créanme, hay mejores maneras
07:47
to offer assistance.
179
467550
2173
de ofrecer asistencia.
07:49
We don't know you're there,
180
469723
1522
No sabemos quién está ahí
07:51
so it's kind of nice to say "Hello" first.
181
471245
1980
Siempre es bueno decir primero "Hola".
07:53
"Would you like some help?"
182
473225
2136
"¿Le gustaría que lo ayude?"
07:55
But while in Oakland, I've really been struck by
183
475361
3051
Cuando estaba en Oakland, realmente me sorprendió
07:58
how much the city of Oakland changed
184
478412
2618
cuánto ha cambiado la ciudad
08:01
as I lost my sight.
185
481030
2502
desde que perdí la vista.
08:03
I liked it sighted. It was fine.
186
483532
2167
Me gustó verlo. Estaba bien.
08:05
It's a perfectly great city.
187
485699
2576
Es una ciudad muy grande.
08:08
But once I lost my sight
188
488275
1269
Pero después de perder la vista
08:09
and was walking along Broadway,
189
489544
2315
al caminar por Broadway,
08:11
I was blessed every block of the way.
190
491859
3211
me sentí bendecido por cada cuadra del trayecto.
08:15
"Bless you, man."
191
495070
1554
"Suerte, hombre".
08:16
"Go for it, brother."
192
496624
2263
"Vamos, hermano".
08:18
"God bless you."
193
498887
1750
"Dios te bendiga".
08:20
I didn't get that sighted.
194
500637
1860
Nada de eso, cuando veía.
08:22
(Laughter)
195
502497
1336
(Risas)
08:23
And even without sight, I don't get that in San Francisco.
196
503833
6325
Y aún ciego, no me lo dicen en San Francisco.
08:30
And I know it bothers some of my blind friends,
197
510158
2992
Sé que eso les molesta a algunos de mis amigos ciegos.
08:33
it's not just me.
198
513150
1593
No soy el único.
08:34
Often it's thought that
199
514743
2049
A menudo se piensa
08:36
that's an emotion that comes up out of pity.
200
516792
3144
que es una emoción que surge por lástima.
08:39
I tend to think that it comes out of our shared humanity,
201
519936
3113
Tiendo a pensar que se trata de humanidad compartida,
08:43
out of our togetherness, and I think it's pretty cool.
202
523049
3110
por sentirnos cercanos. Me encanta.
08:46
In fact, if I'm feeling down,
203
526159
1860
De hecho, si estoy deprimido,
08:48
I just go to Broadway in downtown Oakland,
204
528019
1908
me basta con ir a Broadway, en el centro de Oakland,
08:49
I go for a walk, and I feel better like that,
205
529927
2659
y caminar un poco. Me hace sentir mejor
08:52
in no time at all.
206
532586
3271
rápidamente.
08:55
But also that it illustrates how
207
535857
2035
Eso también ilustra cómo
08:57
disability and blindness
208
537892
1782
la discapacidad y la ceguera
08:59
sort of cuts across ethnic, social,
209
539674
2720
sirven para romper las divisiones
09:02
racial, economic lines.
210
542394
2726
étnicas, sociales, raciales y económicas.
09:05
Disability is an equal-opportunity provider.
211
545120
3835
La discapacidad es un proveedor de igualdad de oportunidades.
09:08
Everybody's welcome.
212
548955
2443
Todos son bienvenidos.
09:11
In fact, I've heard it said in the disability community
213
551398
2561
De hecho, he oído que se dice en la comunidad de discapacitados
09:13
that there are really only two types of people:
214
553959
2502
que realmente existen solo 2 tipos de personas:
09:16
There are those with disabilities,
215
556461
1759
Hay personas con discapacidad,
09:18
and there are those that haven't quite found theirs yet.
216
558220
4662
y hay quienes no han encontrado la suya aún.
09:22
It's a different way of thinking about it,
217
562882
2121
Es una forma diferente de pensarlo.
09:25
but I think it's kind of beautiful,
218
565003
2249
Pero creo que es algo hermoso,
09:27
because it is certainly far more inclusive
219
567252
2176
porque es sin duda mucho más inclusivo
09:29
than the us-versus-them
220
569428
2105
que el "nosotros-contra-ellos"
09:31
or the abled-versus-the-disabled,
221
571533
2568
o "capacitados-contra-discapacitados",
09:34
and it's a lot more honest and respectful
222
574101
2778
y es mucho más honesto y respetuoso
09:36
of the fragility of life.
223
576879
3304
con la fragilidad de la vida.
09:40
So my final takeaway for you is
224
580183
1925
Mi idea final para Uds. es
09:42
that not only is the city good for the blind,
225
582108
4068
que no solo es buena la ciudad para los ciegos,
09:46
but the city needs us.
226
586176
3179
sino que nos necesita.
09:49
And I'm so sure of that that
227
589355
2038
Estoy tan seguro de eso
09:51
I want to propose to you today
228
591393
1596
que quiero proponerles hoy
09:52
that the blind be taken as the prototypical city dwellers
229
592989
3440
que tomen a los ciegos como habitantes de la ciudad prototípica
09:56
when imagining new and wonderful cities,
230
596429
3285
cuando imaginen nuevas y maravillosas ciudades,
09:59
and not the people that are thought about
231
599714
1861
y no a las personas en las que se piensa
10:01
after the mold has already been cast.
232
601575
2233
después de que todo está hecho.
10:03
It's too late then.
233
603808
3053
Entonces, ya es demasiado tarde.
10:06
So if you design a city with the blind in mind,
234
606861
3184
Si Uds. diseñan una ciudad con los ciegos en mente,
10:10
you'll have a rich, walkable network of sidewalks
235
610045
4585
tendrán una rica red transitable de aceras
10:14
with a dense array of options and choices
236
614630
2114
con una densa matriz de opciones y alternativas
10:16
all available at the street level.
237
616744
3432
disponibles al nivel de la calle.
10:20
If you design a city with the blind in mind,
238
620176
2322
Si diseñan una ciudad con los ciegos en mente,
10:22
sidewalks will be predictable and will be generous.
239
622498
3120
las aceras serán predecibles y serán generosas.
10:25
The space between buildings will be well-balanced
240
625618
2353
El espacio entre edificios estará equilibrado
10:27
between people and cars.
241
627971
3439
entre personas y vehículos.
10:31
In fact, cars, who needs them?
242
631410
4057
De hecho, los coches, ¿quién los necesita?
10:35
If you're blind, you don't drive. (Laughter)
243
635467
3085
Si eres ciego, no conduces. (Risas)
10:38
They don't like it when you drive. (Laughter)
244
638552
3363
No les gusta cuando tu conduces. (Risas)
10:41
If you design a city with the blind in mind,
245
641915
2710
Si diseñas una ciudad con los ciegos en mente,
10:44
you design a city with a robust,
246
644625
2643
tendrá un amplio sistema de transporte masivo,
10:47
accessible, well-connected mass transit system
247
647268
3692
accesible, bien conectado
10:50
that connects all parts of the city
248
650960
1602
que lleva a todos los sectores de la ciudad
10:52
and the region all around.
249
652562
3019
y a los alrededores.
10:55
If you design a city with the blind in mind,
250
655581
2066
Si diseñan una ciudad con los ciegos en mente,
10:57
there'll be jobs, lots of jobs.
251
657647
2819
habrá un montón de puestos de trabajo.
11:00
Blind people want to work too.
252
660466
1330
Los ciegos quieren trabajar también.
11:01
They want to earn a living.
253
661796
2439
Quieren ganarse la vida.
11:04
So, in designing a city for the blind,
254
664235
2756
Así, al diseñar una ciudad para los ciegos,
11:06
I hope you start to realize
255
666991
2069
espero que empiecen a darse cuenta
11:09
that it actually would be a more inclusive,
256
669060
2878
de que en realidad sería más incluyente,
11:11
a more equitable, a more just city for all.
257
671938
3606
más equitativa, más justa, una ciudad para todos.
11:15
And based on my prior sighted experience,
258
675544
2220
Y con base en mi experiencia previa de vidente,
11:17
it sounds like a pretty cool city,
259
677764
1978
suena como una ciudad genial,
11:19
whether you're blind, whether you have a disability,
260
679742
3347
sea que seas ciego, tengas una discapacidad,
11:23
or you haven't quite found yours yet.
261
683089
2484
o no hayas encontrado la tuya aún.
11:25
So thank you.
262
685573
2612
Así que, muchas gracias.
11:28
(Applause)
263
688185
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7